Top View
- Towards the Issue of Translating Proper Names (On the Materials of National Geographic Magazine)
- Travel Narratives and Life-Writing Travel Narratives and Life-Writing
- An Analysis of the Translation Strategies of Evidential Adverbs In
- Samuel Beckett and Bilingualism: How the Return to English Influences the Later Writing Style and Gender Roles of All That Fall and Happy Days
- A Typological Analysis of Loan Translation in Contact Languages
- Translation and Arabicization Methods of English Scientific and Technical Terms Into Arabic
- The Translation of Cultural References in Historical Fiction: a Case Study of Hilary Mantel’S Wolf Hall
- Intertextuality As a Comparatist's Tool
- Translating Paratextual Elements of Online News Texts from English Into Ukrainian
- Narrative Point of View in Translation: a Systemic Functional Analysis of the Arabic Translations of J.M
- Representing Onomatopoeias in the Asterix: Asterix in Britain Comic and Their Translations in Indonesian
- DADA / USA. Connections Between the Dada Movement and Eight American Fiction Writers
- Source Language Text, Parallel Text, and Model Translated Text: a Pilot Study in Teaching Translation
- Poet-Translators in Nineteenth Century French Literature: Nerval, Baudelaire, Mallarmé” Dir
- Translating Narrative and Stylistic Empathy in Carson Mccullers's The
- Download (175Kb)
- Techniques and Method's of Translation
- Medicine As Storytelling: Emplotment Strategies in the Definition of Illness and Healing (1870-1930)
- Translation Procedures Used in Translating Computer Terms from English Into Bahasa Indonesia
- Evidence from Code- Switching
- Translation of Technical Terms
- Spanish-English Bilinguals in Gainesville, Florida: a Cross- Generational Study of the Use of Calques
- The Challenge of Translating Humour and Cultural References in Audiovisual Translation: Strategies in the Film Back to the Future
- Intertextuality in Travel Umroh Advertisement
- Becoming a Booktuber Or on How to Create a Reading Community What Is Being a Librarian/ Documentalist/ Archivist? the Case of Josep Coll
- Elżbieta Wolicka MIMESIS – NOËTICS – RHETORIC. the PLATONIC
- Translation Strategy in Twitter Terms: English and Indonesian Version
- Differing Norms in Theatre Translation
- WE MODERN PEOPLE This Page Intentionally Left Blank ANINDITA BANERJEE
- Samurai, Ninja and Little Monsters: the Influence of the Audience On
- Use of English in Advertising and Journalistic Discourse of the Expanding Circle: Data from Bulgarian Magazines
- The Occurrence of Calque in Translation Scripts Penelope M
- English Semantic Loans, Loan Translations, and Loan Renditions in Informal Polish of Computer Users
- Japanese Ideophones in English Translation
- Spirited Away Kaori Asakura
- A Reconceptualised Translation-Based Task As a Viable Teaching Tool in EFL Class to Avoid Calque Errors
- L'œuvre D'art À L'épreuve De Sa Reproduction Imprimée
- Translation & Parody
- I Wiru Rokku Yuu in Japanese
- CHAPTER II REVIEW of LITERATURE in This Chapter The
- Of Donald Duck Comics
- Integrality of Intertextuality in Ian Mcewan's Nutshell
- Download File
- An Analysis of the Calque Phenomena Based on Comparable Corpora
- Miranda, 12 | 2016, « Mapping Gender
- The Translation of Humor in Video Games: a Case Study
- Translating Intertextuality As Intercultural Communication a Case Study
- Marcel Duchamp La Peinture, Même
- University of Edinburgh
- A Direct Translation Analysis of Mobile Phone User Guides: an Applied Linguistics Study
- L'actualité Des Bibliothèques De Rouen
- The Challenges of Translating Advertisements and Slogans
- The Implementation of Actantial and Functional Model to Analyze the Plot of Novel the Chronicles of Narnia: the Lion, the Witch, and the Wardrobe
- Lexis, 3 | 2009, “Borrowing” [Online], Online Since 27 July 2009, Connection on 21 September 2021