Marcel Duchamp La Peinture, Même
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies
TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation PORTO ALEGRE 2019 UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS MESTRADO EM LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA LINHA DE PESQUISA: SOCIEDADE, (INTER)TEXTOS LITERÁRIOS E TRADUÇÃO NAS LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Tanize Mocellin Ferreira Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Letras. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak PORTO ALEGRE Agosto de 2019 2 CIP - Catalogação na Publicação Ferreira, Tanize Mocellin Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation / Tanize Mocellin Ferreira. -- 2019. 98 f. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak. Dissertação (Mestrado) -- Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, BR-RS, 2019. 1. tradução literária. 2. narratologia. 3. Katherine Mansfield. I. Indrusiak, Elaine Barros, orient. II. Título. Elaborada pelo Sistema de Geração Automática de Ficha Catalográfica da UFRGS com os dados fornecidos pelo(a) autor(a). Tanize Mocellin Ferreira Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras -
Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by International Institute for Science, Technology and Education (IISTE): E-Journals Journal of Literature, Languages and Linguistics www.iiste.org ISSN 2422-8435 An International Peer-reviewed Journal DOI: 10.7176/JLLL Vol.54, 2019 Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian Marlina Adi Fakhrani Batubara A Postgraduate student of Translation Studies in University of Gunadarma, Depok, Indonesia Abstract The aim of this article is to find out the cause of using loan and calque found in translation from English to Indonesian, find out which strategy is mostly used in translating some of the words and phrases found in translation from English to Indonesian and what form that is usually use loan and calque in the translation. Data of this article is obtained from the English novel namely Murder in the Orient Express by Agatha Christie and its Indonesian translation. This article concluded that out of 100 data, 57 data uses loan and 47 data uses calque. Moreover, it shows that 70 data are in the form of words that uses loan or calque and 30 data are in the form of phrases that uses loan or calque. Keywords: Translation, Strategy, Loan and Calque. DOI : 10.7176/JLLL/54-03 Publication date :March 31 st 2019 1. INTRODUCTION Every country has their own languages in order to express their intentions or to communicate. Language plays a great tool for humans to interact with each other. Goldstein (2008) believed that “We can define language as a system of communication using sounds or symbols that enables us to express our feelings, thoughts, ideas and experiences.” (p. -
The Recollections of Encolpius
The Recollections of Encolpius ANCIENT NARRATIVE Supplementum 2 Editorial Board Maaike Zimmerman, University of Groningen Gareth Schmeling, University of Florida, Gainesville Heinz Hofmann, Universität Tübingen Stephen Harrison, Corpus Christi College, Oxford Costas Panayotakis (review editor), University of Glasgow Advisory Board Jean Alvares, Montclair State University Alain Billault, Université Jean Moulin, Lyon III Ewen Bowie, Corpus Christi College, Oxford Jan Bremmer, University of Groningen Ken Dowden, University of Birmingham Ben Hijmans, Emeritus of Classics, University of Groningen Ronald Hock, University of Southern California, Los Angeles Niklas Holzberg, Universität München Irene de Jong, University of Amsterdam Bernhard Kytzler, University of Natal, Durban John Morgan, University of Wales, Swansea Ruurd Nauta, University of Groningen Rudi van der Paardt, University of Leiden Costas Panayotakis, University of Glasgow Stelios Panayotakis, University of Groningen Judith Perkins, Saint Joseph College, West Hartford Bryan Reardon, Professor Emeritus of Classics, University of California, Irvine James Tatum, Dartmouth College, Hanover, New Hampshire Alfons Wouters, University of Leuven Subscriptions Barkhuis Publishing Zuurstukken 37 9761 KP Eelde the Netherlands Tel. +31 50 3080936 Fax +31 50 3080934 [email protected] www.ancientnarrative.com The Recollections of Encolpius The Satyrica of Petronius as Milesian Fiction Gottskálk Jensson BARKHUIS PUBLISHING & GRONINGEN UNIVERSITY LIBRARY GRONINGEN 2004 Bókin er tileinkuð -
The Confrontation Between Essence and Existence in Plato and Aristotle’S Ideas in Art Ramin Keshavarz1 & Moheb Ali Absalan2
Environment Conservation Journal 16 (SE) 161-170, 2015 ISSN 0972-3099 (Print) 2278-5124 (Online) Abstracted and Indexed The confrontation between essence and existence in Plato and Aristotle’s ideas in art Ramin Keshavarz1 & Moheb Ali Absalan2 Received:25.07.2015 Revised:30.08.2015 Accepted:25.09.2015 Abstract Plato by proposing the "theory of forms" changed the essence of truth and he converted it from sensorial case to extrasensory. As a result, he disparaged art and beauty that they were depended with world of phenomena and senses. He considered idea’s position in the sphere of institute and episteme and placed sensorial case, "Doxa" and "Eikon" as base of art that from his point of view is not world of "to be" and "not to be", but its world of representation and as a result he interpreted art world and it’s product as a false phenomena. He claimed that art relates with revealed component of ego that causes irreparable ruin for human being and has relationship with "Episteme". In the other hand, Aristotle unlike Plato believed in art and existence originality and considered art as a result of human’s episteme and rationality. He introduced adequacy, cognition natural talent as three principle of art. He claimed art and science deal with episteme and knowledge and they are common at the end. But what is Plato and Aristotle disagreement in sphere of art and from where it originates? And which cases are not similar in the sphere of art? The following essay will explain Plato and Aristotle’s art philosophy and comparing and explaining their ideas with relating existence originality and essence originality. -
Pablo Picasso, Published by Christian Zervos, Which Places the Painter of the Demoiselles Davignon in the Context of His Own Work
PRESS KIT PICASSO 1932 Exhibition 10 October 2017 to 11 February 2018 ANNÉE ÉROTIQUE En partenariat avec Exposition réalisée grâce au soutien de 2 PICASSO 1932 ANNÉE ÉROTIQUE From 10 October to the 11 February 2018 at Musée national Picasso-Paris The first exhibition dedicated to the work of an artist from January 1 to December 31, the exhibition Picasso 1932 will present essential masterpieces in Picassos career as Le Rêve (oil on canvas, private collection) and numerous archival documents that place the creations of this year in their context. This event, organized in partnership with the Tate Modern in London, invites the visitor to follow the production of a particularly rich year in a rigorously chronological journey. It will question the famous formula of the artist, according to which the work that is done is a way of keeping his journal? which implies the idea of a coincidence between life and creation. Among the milestones of this exceptional year are the series of bathers and the colorful portraits and compositions around the figure of Marie-Thérèse Walter, posing the question of his works relationship to surrealism. In parallel with these sensual and erotic works, the artist returns to the theme of the Crucifixion while Brassaï realizes in December a photographic reportage in his workshop of Boisgeloup. 1932 also saw the museification of Picassos work through the organization of retrospectives at the Galerie Georges Petit in Paris and at the Kunsthaus in Zurich, which exhibited the Spanish painter to the public and critics for the first time since 1911. The year also marked the publication of the first volume of the Catalog raisonné of the work of Pablo Picasso, published by Christian Zervos, which places the painter of the Demoiselles dAvignon in the context of his own work. -
The Artwork Caught by the Tail*
The Artwork Caught by the Tail* GEORGE BAKER If it were married to logic, art would be living in incest, engulfing, swallowing its own tail. —Tristan Tzara, Manifeste Dada 1918 The only word that is not ephemeral is the word death. To death, to death, to death. The only thing that doesn’t die is money, it just leaves on trips. —Francis Picabia, Manifeste Cannibale Dada, 1920 Je m’appelle Dada He is staring at us, smiling, his face emerging like an exclamation point from the gap separating his first from his last name. “Francis Picabia,” he writes, and the letters are blunt and childish, projecting gaudily off the canvas with the stiff pride of an advertisement, or the incontinence of a finger painting. (The shriek of the commodity and the babble of the infant: Dada always heard these sounds as one and the same.) And so here is Picabia. He is staring at us, smiling, a face with- out a body, or rather, a face that has lost its body, a portrait of the artist under the knife. Decimated. Decapitated. But not quite acephalic, to use a Bataillean term: rather the reverse. Here we don’t have the body without a head, but heads without bodies, for there is more than one. Picabia may be the only face that meets our gaze, but there is also Metzinger, at the top and to the right. And there, just below * This essay was written in the fall of 1999 to serve as a catalog essay for the exhibition Worthless (Invaluable): The Concept of Value in Contemporary Art, curated by Carlos Basualdo at the Moderna Galerija Ljubljana, Slovenia. -
How the Autofictional Blog Transforms Arabic Literature*
When Writers Activate Readers How the autofictional blog transforms Arabic literature* TERESA PEPE (University of Oslo) Abstract The adoption of Internet technology in Egypt has led to the emergence a new literary genre, the ‘autofic- tional blog’. This paper explores how this genre relates to the Arabic understanding of literature, using as examples a number of Egyptian autofictional blogs written between 2005 and 2011. The article shows that the autofictional blog transforms ʾadab into an interactive game to be played among authors and readers, away from the gatekeepers of the literary institutions, such as literary critics and publishers. In this game the author adopts a hybrid genre and mixed styles of Arabic and challenges the readers to take an active role in discovering the identity hidden behind the screen and making their way into the text. The readers, in return, feel entitled to change and contribute to the text in a variety of ways. Key words: autofictional blog; ʾadab; modern Arabic literature; Egypt The adoption of the Internet has favoured the proliferation of new forms of autobiographi- cal writing and literary creativity all over the world. Blogs1 in particular are used by Inter- net users worldwide to record and share their writing. The popularity of the blogging phenomenon and the original features of blog texts have also attracted the interest of international scholars. More specifically, a particular kind of blog defined as the “personal blog”, which consists of “a blog written by an individual and focusing on his or her personal life” (WALKER 2005), has spurred a significant debate. Most academics agree that the personal blog should be considered a form of diary (LEJEUNE 2000, MCNEILL 2003), thus inserting it in the category of (auto-)biographical writing. -
TRANSLATION PROCEDURES in Contrast to Translation Strategies
TRANSLATION PROCEDURES In contrast to translation strategies (the translators’ global approach or plan of action on a given text, according to their intention), translation procedures are used for sentences and smaller units of language within that text. Translation procedures are methods applied by translators when they formulate an equivalence for the purpose of transferring elements of meaning from the Source Text (ST) to the Target Text (TT). (Delisle) Vinay and Darbelnet first proposed seven methods or procedures (loan, calque. literal translation, transposition, modulation, equivalence, adaptation) in 1973. More than one procedure can be seen in one translation, and some translations may result from a cluster of procedures that is difficult to discern Source: Peter Newmark, A Textbook of Translation New York: Prentice Hall, 1988) 69, 81-93; Jean-Paul Vinay and J. Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l’anglais (Paris: Didier, 1973); Jean Delisle et al., ed. Translation Terminology. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1999. Terms between angular brackets <> are those in which Delisle differs from Newmark. When the Spanish term has a form dissimilar to the English one, it appears between inverted commas “”. WORD-FOR-WORD TRANSLATION (CLOSE TRANSLATION)= Transferring SL grammar and word order as well as the primary meanings of all SL words He works in the house -now > Il travaile dans la mansion maintenant ONE-TO-ONE TRANSLATION (CLOSE TRANSLATION)= Each SL word has a corresponding TL word, but their primary (isolated) -
How to Translate Culture-Specific Items: a Case Study of Tourist
The Journal of Specialised Translation Issue 21 – January 2014 How to translate culture-specific items: a case study of tourist promotion campaign by Turespaña Isabel Cómitre Narváez, University of Málaga José María Valverde Zambrana, University of Málaga ABSTRACT One of the greatest challenges for the translator is the rendering of culture-specific items ─ traditionally regarded as a potential source of untranslatability. Many scholars have discussed this issue and different approaches have been described within the discipline of Translation Studies. The paper focuses on the translation of culture-specific items in tourist promotion campaigns, demonstrating how these items call for specific translation treatment. The material for analysis has been sourced directly from the Instituto de Turismo de España (Turespaña), the Spanish Tourist Board, and specifically the international tourist promotion campaign, Spain marks, where culture-specific items are used as a sales argument to promote Spain worldwide as a tourist destination. In the present study, we will review the literature concerning cultural aspects within the framework of Translation Studies. Then, we will examine the procedures for translating culture-specific items in the Spanish source texts and their corresponding English versions of the campaign. A short survey will shed light on the success of the Spain marks campaign. The paper concludes with some remarks about the role of the translator in the field of tourist promotion campaigns. KEYWORDS Tourist promotion campaign, culture-specific items, translation procedures. 1. Introduction In the increasingly cross-cultural world we live in, translators and interpreters are seen as mediators between cultures. In this mediation task, they are likely to come across words that have a specific meaning in each culture so that biculturalism is an important asset for translators (Nord, 1991). -
The Arensberg Salon As a Cubist Space
MA MAJOR RESEARCH PAPER FRACTALS OF ART AND LIFE: THE ARENSBERG SALON AS A CUBIST SPACE ERIN JOELLE MCCURDY Dr. Irene Gammel The Major Research Paper is submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts Joint Graduate Program in Communication & Culture Ryerson University - York University Toronto, Ontario, Canada August 16,2010 McCurdy 1 Frontispiece: Charles Sheeler, Porlrait of Waller Arensberg, undated. Drawing. Walter and Louise Arensberg Papers (1912-1982). Philadelphia Museum of Art Archives, Philadelphia, P A. McCurdy 2 Acknowledgments It has been an absolute pleasure exploring the salon of Walter and Louise Arensberg, and I would like to acknowledge the individuals and organizations that made this major research paper possible. I would like to extend my gratitude to Dr. Irene Gammel who not only piqued my interest in modernist salons, but also provided crucial mentorship and unwavering support as my supervisor throughout this process. Also, many thanks to Dr. Gammel for her vital assistance with the editing of this research paper. I would like to thank Dr. Shelley Hornstein for her insightful and thoughtful feedback. Great thanks also to the Communication Culture program at Ryerson University and the Social Science and Humanities Research Council of Canada for generous funds in support of this major research paper. This paper would not have been possible without assistance from Ryerson's Modem Literature and Culture Research Center, which provided access to rare texts and journals, and the Smithsonian Archives of American Art, which made the Walter and Louise Arensberg Papers accessible through interlibrary loan. I am grateful to Elizabeth Knazook from Ryerson Library's Special Collections who generously donated her time to facilitate this archival research. -
Dossier Pédagogique La Vie Moderne Nouveau Parcours Dans Les Collections
Dossier pédagogique La vie moderne Nouveau parcours dans les collections Du 11 octobre 2019 au 30 septembre 2020 Sommaire Introduction p.3 Plan de coupe du musée p.4 Présentation du projet p.5 Histoire du musée et des collections p.6-10 Parcours / sélection d’œuvres p.11-20 Le service culturel vous propose p.21-25 Campagne de presse p. 26 Évènements culturels p.27 Expositions actuelles p.27 Informations pratiques p.28 Service culturel et pédagogique du MAM 01/20 - 2 Introduction La nouvelle présentation des collections, intitulée La Vie Moderne , permet de revisiter un siècle d’histoire de l’art à travers des œuvres majeures. Le parcours est également inspiré par les grandes étapes de la construction du bâtiment qui l’abrite, et par les grandes donations qui ont enrichit la collection jusqu’à nos jours. En mai 1937 , Paris inaugurait l’Exposition internationale des arts et des techniques dans la vie moderne et le musée ouvrait pour la première fois ses portes, au sein d’une aile du Palais de Tokyo. Prenant pour point de départ ce moment fondateur , l’accrochage se déploie à partir des salles monumentales où sont présentés les Rythmes des Delaunay, évocation de ce nouveau décor de « la vie moderne » qui accompagne les premières décennies du XXème siècle. Il se développe ensuite à travers une présentation chronothématique , autour des principaux chefs-d'œuvre , entrés dans les collections grâce à la générosité de grands donateurs (Vollard en 1937, Girardin en 1953, Amos en 1955, Henry-Thomas en 1976, 1984, 1986). Sont ainsi représentés Picasso, Matisse, Braque, Derain, Dufy, Freundlich, Léger, Buffet, Rouault, Bonnard, Vuillard, Fautrier, Picabia, Ernst, De Chirico … En écho aux mouvements artistiques qui ont façonné l’histoire de l’art depuis le fauvisme et le cubisme , l’accent est mis à la fois sur le surréalisme et sur les réalismes , ainsi que sur l’abstraction et les nouveaux courants d’après-guerre qui se sont épanouis à Paris, devenue « capitale de l’art moderne ». -
Picasso Bleu Et Rose
Picasso Bleu et rose Du 18 septembre 2018 au 6 janvier 2019 Musée d'Orsay, grand espace d’exposition 1 rue de la Légion d'Honneur 75007 Paris Direction de la communication Amélie Hardivillier, directrice de la communication Contact presse : Marie Dussaussoy, responsable du pôle presse Téléphone : 01 40 49 49 96 Courriel : [email protected] 1 2 Sommaire 1. Communiqué de presse 5 2. Press release 7 3. Comunicado de prensa 9 4. Parcours de l'exposition 11 5. Chronologie 40 6. Citations 44 7. Liste des œuvres 46 8. Editions 65 9. Autour de l'exposition 67 10. Visuels disponibles pour la presse 76 11. Mécènes de l’exposition 80 12. Partenaires Media 85 13. Musée partenaire 91 14. Informations pratiques 93 3 4 1. Communiqué de presse e Moscou 8 The Pushkin State Museum Museum State Pushkin The © , Arts Picasso. Bleu et rose cm, 95 147 x sur toile, uile © Succession Picasso 201 Picasso © Succession , 1905, h Musée d’Orsay, niveau 0 Grand espace d’exposition , Moscow 18 septembre 2018 – 6 janvier 2019 The Pushkin State Museum of Fine Fine of Museum State Pushkin The Arts Fine of boule la à L’Acrobate Cette exposition est organisée par l’Établissement public des musées d’Orsay et de l’Orangerie, et le Musée national Picasso-Paris, en collaboration avec la Fondation Beyeler, Bâle. L’exposition, premier partenariat de grande ampleur entre le musée d’Orsay et le Musée national Picasso-Paris, envisage de manière inédite les « périodes bleue et rose » de Pablo Picasso, moment déterminant dans sa création.