Medicine As Storytelling: Emplotment Strategies in the Definition of Illness and Healing (1870-1930)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Medicine As Storytelling: Emplotment Strategies in the Definition of Illness and Healing (1870-1930) Medicine as Storytelling: Emplotment Strategies in the Definition of Illness and Healing (1870-1930) The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Fratto, Elena. 2016. Medicine as Storytelling: Emplotment Strategies in the Definition of Illness and Healing (1870-1930). Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:33493426 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA Medicine As Storytelling: Emplotment Strategies in the Definition of Illness and Healing (1870-1930) A dissertation presented by Elena Fratto to The Department of Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of Comparative Literature Harvard University Cambridge, Massachusetts April 2016 ©2016 – Elena Fratto All rights reserved. Dissertation Advisors: Professor William Mills Todd III, Elena Fratto Professor David S. Jones Medicine As Storytelling: Emplotment Strategies in the Definition of Illness and Healing (1870-1930) Abstract This dissertation analyzes medical and literary sources from Russia, Italy, and France in the years 1870-1930. By tracking imagery, rhetorical devices and, above all, emplotment strategies that are employed in medical texts and practices as well as in literary works by Dostoevskii, Tolstoi, Chekhov, Svevo, Bulgakov, and Romains, my study argues for the narrative structure of medical knowledge, both in its formulation and its transmission. I address plot-construction as the theoretical node that lies at the core of several practices in the medical field, regardless of their variety and their social and cultural situatedness. Perspective and agency are the organizing principles for chapter subdivision—from the surgeon as the sole author of illness narratives in Chapter 1, on death as the ending, which focuses on the late nineteenth century, we move to the negotiation of that same authorship and authority between doctors and patients in Chapter 2, devoted to the theoretical concept of narrative reliability and tracks the fin- de-siècle emergence of psychoanalysis; from the rhetoric of pharmaceutical advertisement in the 1920s and the diffused authorship it entails, addressed in Chapter 3, we take a post-human turn in Chapter 4, by exploring bodily glands as endowed with narrative agency with the rise of endocrinology and experimental surgery in the years 1900-1930. This formal structure, which shows a gradual shift in perspective and agency as the inquiry moves from one chapter to the next, foregrounds a double historical trajectory that underlies the project– the non-linear transition from the positivist model to the Freudian and post-Freudian stage in the history and epistemology of medicine runs parallel to a gradual and not less problematic evolution of the literary medium. ! iii TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION...........................................................................................................................1 CHAPTER ONE The Grand Finale: Death as the Revelatory Ending.....................................................................16 1.1. Exploring the Body’s Interiority in Renaissance Literature: François Rabelais’s and Robert Burton’s “Synthetic” Method.....................................................24 1.2. Measure for Measure. The ‘Speechless’ Patient in Late Nineteenth-Century Neurology, and Cesare Lombroso’s “Social Anatomy” of Dostoevskii and Tolstoi........................................53 1.3. Storytelling ex post facto and the Narrative Structure of the CPC.........................................77 CHAPTER TWO The Patient As ‘Unreliable Narrator’. The Evolution of a Category at the Turn of the Century. 2.1. Case Studies from Nineteenth-Century Russian Prose: Gogol’, Tolstoi, and Chekhov........................................................................................................85 2.2. The Patient Talks Back: Authorship and Psychoanalysis in Vienna and Trieste. Freud’s Dora, or the Narrator Who Coughs.....................................................................112 Sickness As Narrative Reliability? The ‘Inetto’ as Storyteller in Svevo’s Zeno’s Conscience...................................118 CHAPTER THREE "Tout homme bien portant est un malade qui s'ignore:" Storytelling in the âge médicale...................................................................................................136 CHAPTER FOUR Time, Agency, and Bodily Glands: Metabolic Storytelling in Italo Svevo and Mikhail Bulgakov.....................................................175 CONCLUSIONS.........................................................................................................................208 WORKS CITED..........................................................................................................................212 ! iv ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my deepest gratitude to my advisors, Professors William Mills Todd III, David S. Jones, Tom Conley, and Jeffrey T. Schnapp, who have been indefatigable readers, exceptional interlocutors and superb mentors over these past few years. I thank them for their critical remarks, their invaluable comments, their engagement in this project and their support all throughout. I also thank Jeremy Greene for encouraging me to pursue a dissertation topic that was unusual in the History of Science and Kathryn Montgomery for the long conversations and the brainstorming we had in Chicago as the prospectus was taking shape. Scholars of all disciplines have been very generous with their time and guidance since the early days of this work. The Department of Comparative Literature and the Davis Center for Russian and Eurasian Studies provided me with the logistical resources that I needed in order to pursue my research, while the Music Department largely contributed to my thriving by supplying practice rooms as well as remarkable, unforgettable courses and seminars on jazz improvisation. An extraordinary scholarly and non-scholarly community in the Cambridge/Boston area and beyond has been nourishing my imagination and intellectual curiosity continuously for the past six years, which has been conducive to the formulation of ambitious and exciting research projects. Finally, I am very grateful to Project Narrative at Ohio State University, especially to James Phelan, Brian McHale, and Amy Shuman, for their exquisitely warm hospitality and their precious guidance during my residence as a visiting scholar in 2015-16. My experience at Project Narrative and in Columbus was invaluable, and the feedback on my work that I received from colleagues and friends on and off campus allowed me to sharpen the focus and tighten up the argument of this dissertation, besides making it more conversant with recent theories of narrative. Most of all, I am grateful to my dear ones for their graciousness, their patience, and their inexhaustible love. ! v A Zampa ! vi Introduction This project rests upon the assumption that medicine, similarly to literature and the arts, is a system of representation. As a consequence, medical knowledge—in both its formulation and its transmission—entail a substantial interpretive endeavor on the part of those involved in the description of the body (its discrete parts as well as its functions) and the definition of illness and healing—most notably, patients and physicians, but also institutions, authorities, insurance companies, and caregivers. Interpretation, which is by its nature site-specific and necessarily rooted in the socio-cultural background of those who perform it, calls for one or more narratives. More specifically, my argument is that the interpretive nature of medicine, as both a field of knowledge and a set of practices that involve a number of actors, makes medical narratives subject to most of the rules that underlie the production, transmission and reception of literary texts. Why Theories of Narrative?1 This is not a thematic account of how doctors, patients or diseases are portrayed in literary texts; nor is this a project anchored in psychoanalysis and psychoanalytic theories of literature, a glorious trend that flowered in the 1960s and brought together different ways of looking at storytelling. Moreover, my approach and the nature of the evidence I bring dispense with fieldwork, and should therefore be distinguished from the ethnographic genre of medical anthropology. The present inquiry, rather, stems from the argument that theories of narrative, originally a stronghold of literary studies but increasingly an intellectual and theoretical concern !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 1 All the authors and works mentioned in this Introduction may be found in my list of Works Cited. ! 1 for the most disparate disciplines (from law to evolutionary biology, from IT to entomology, from post-humanities to architecture) provide an invaluable toolbox of categories and definitions that can be employed fruitfully to approach the field of medicine from a humanistic perspective. Symptomatically, theories of narrative, today flanked in importance by other methodological trends in the literary field (such as World literature, the digital
Recommended publications
  • TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies
    TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation PORTO ALEGRE 2019 UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS MESTRADO EM LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA LINHA DE PESQUISA: SOCIEDADE, (INTER)TEXTOS LITERÁRIOS E TRADUÇÃO NAS LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Tanize Mocellin Ferreira Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Letras. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak PORTO ALEGRE Agosto de 2019 2 CIP - Catalogação na Publicação Ferreira, Tanize Mocellin Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation / Tanize Mocellin Ferreira. -- 2019. 98 f. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak. Dissertação (Mestrado) -- Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, BR-RS, 2019. 1. tradução literária. 2. narratologia. 3. Katherine Mansfield. I. Indrusiak, Elaine Barros, orient. II. Título. Elaborada pelo Sistema de Geração Automática de Ficha Catalográfica da UFRGS com os dados fornecidos pelo(a) autor(a). Tanize Mocellin Ferreira Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras
    [Show full text]
  • Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by International Institute for Science, Technology and Education (IISTE): E-Journals Journal of Literature, Languages and Linguistics www.iiste.org ISSN 2422-8435 An International Peer-reviewed Journal DOI: 10.7176/JLLL Vol.54, 2019 Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian Marlina Adi Fakhrani Batubara A Postgraduate student of Translation Studies in University of Gunadarma, Depok, Indonesia Abstract The aim of this article is to find out the cause of using loan and calque found in translation from English to Indonesian, find out which strategy is mostly used in translating some of the words and phrases found in translation from English to Indonesian and what form that is usually use loan and calque in the translation. Data of this article is obtained from the English novel namely Murder in the Orient Express by Agatha Christie and its Indonesian translation. This article concluded that out of 100 data, 57 data uses loan and 47 data uses calque. Moreover, it shows that 70 data are in the form of words that uses loan or calque and 30 data are in the form of phrases that uses loan or calque. Keywords: Translation, Strategy, Loan and Calque. DOI : 10.7176/JLLL/54-03 Publication date :March 31 st 2019 1. INTRODUCTION Every country has their own languages in order to express their intentions or to communicate. Language plays a great tool for humans to interact with each other. Goldstein (2008) believed that “We can define language as a system of communication using sounds or symbols that enables us to express our feelings, thoughts, ideas and experiences.” (p.
    [Show full text]
  • The Recollections of Encolpius
    The Recollections of Encolpius ANCIENT NARRATIVE Supplementum 2 Editorial Board Maaike Zimmerman, University of Groningen Gareth Schmeling, University of Florida, Gainesville Heinz Hofmann, Universität Tübingen Stephen Harrison, Corpus Christi College, Oxford Costas Panayotakis (review editor), University of Glasgow Advisory Board Jean Alvares, Montclair State University Alain Billault, Université Jean Moulin, Lyon III Ewen Bowie, Corpus Christi College, Oxford Jan Bremmer, University of Groningen Ken Dowden, University of Birmingham Ben Hijmans, Emeritus of Classics, University of Groningen Ronald Hock, University of Southern California, Los Angeles Niklas Holzberg, Universität München Irene de Jong, University of Amsterdam Bernhard Kytzler, University of Natal, Durban John Morgan, University of Wales, Swansea Ruurd Nauta, University of Groningen Rudi van der Paardt, University of Leiden Costas Panayotakis, University of Glasgow Stelios Panayotakis, University of Groningen Judith Perkins, Saint Joseph College, West Hartford Bryan Reardon, Professor Emeritus of Classics, University of California, Irvine James Tatum, Dartmouth College, Hanover, New Hampshire Alfons Wouters, University of Leuven Subscriptions Barkhuis Publishing Zuurstukken 37 9761 KP Eelde the Netherlands Tel. +31 50 3080936 Fax +31 50 3080934 [email protected] www.ancientnarrative.com The Recollections of Encolpius The Satyrica of Petronius as Milesian Fiction Gottskálk Jensson BARKHUIS PUBLISHING & GRONINGEN UNIVERSITY LIBRARY GRONINGEN 2004 Bókin er tileinkuð
    [Show full text]
  • Literature on Ṭāʿūn/Plague Treatises* Mustakim Arıcı** Translated by Faruk Akyıldız***
    Silent Sources of the History of Epidemics in the Islamic World: Literature on Ṭāʿūn/Plague Treatises* Mustakim Arıcı** Translated by Faruk Akyıldız*** Abstract From 1347 onwards, new literature emerged in the Islamic and Western worlds: the Ṭā‘ūn [Plague] Treatises. The literature in Islamdom was underpinned by three things: (i) Because the first epidemic was a phenomenon that had been experienced since the birth of Islam, ṭā‘ūn naturally occurred on the agenda of hadith sources, prophetic biography, and historical works. This agenda was reflected in the treatises as discussions around epidemics, particularly plague, as well as the fight against disease in general in a religious and jurisprudential framework. (ii) Works aimed at diagnosing the plague and dealing with various aspects of it tried to explain disease on the basis of Galenic-Avicennian medicine within the framework of miasma theory, thus deriving their basis from this medical paradigm. (iii) Finally, the encounter with such a brutal illness prompted a quest for all possible remedies, including the occultist culture. This background shaped the language and content of the treatises at different levels. This article first evaluates the modern studies on plague treatises written in the Islamic world. Then, it surveys the Islamic historical sources in order to pin down the meaning they assign to the concepts of wabā’ [epidemic disease] and ṭā‘ūn [plague]. Certain medical works that were the resources for medical doctrines and terminology for plague treatises are also evaluated with a focus on these two concepts. Thus, the aim of this survey is to understand the general conception of epidemic disease and plague in the Islamic world before the Black Death (1346-1353).
    [Show full text]
  • The Confrontation Between Essence and Existence in Plato and Aristotle’S Ideas in Art Ramin Keshavarz1 & Moheb Ali Absalan2
    Environment Conservation Journal 16 (SE) 161-170, 2015 ISSN 0972-3099 (Print) 2278-5124 (Online) Abstracted and Indexed The confrontation between essence and existence in Plato and Aristotle’s ideas in art Ramin Keshavarz1 & Moheb Ali Absalan2 Received:25.07.2015 Revised:30.08.2015 Accepted:25.09.2015 Abstract Plato by proposing the "theory of forms" changed the essence of truth and he converted it from sensorial case to extrasensory. As a result, he disparaged art and beauty that they were depended with world of phenomena and senses. He considered idea’s position in the sphere of institute and episteme and placed sensorial case, "Doxa" and "Eikon" as base of art that from his point of view is not world of "to be" and "not to be", but its world of representation and as a result he interpreted art world and it’s product as a false phenomena. He claimed that art relates with revealed component of ego that causes irreparable ruin for human being and has relationship with "Episteme". In the other hand, Aristotle unlike Plato believed in art and existence originality and considered art as a result of human’s episteme and rationality. He introduced adequacy, cognition natural talent as three principle of art. He claimed art and science deal with episteme and knowledge and they are common at the end. But what is Plato and Aristotle disagreement in sphere of art and from where it originates? And which cases are not similar in the sphere of art? The following essay will explain Plato and Aristotle’s art philosophy and comparing and explaining their ideas with relating existence originality and essence originality.
    [Show full text]
  • Daf Ditty Eruvin 103- Papyrus As Bandage
    Daf Ditty Eruvin 103: Papyrus, Bandaging, Despair The Soul has Bandaged moments The Soul has Bandaged moments - When too appalled to stir - She feels some ghastly Fright come up And stop to look at her - Salute her, with long fingers - Caress her freezing hair - Sip, Goblin, from the very lips The Lover - hovered - o'er - Unworthy, that a thought so mean Accost a Theme - so - fair - The soul has moments of escape - When bursting all the doors - She dances like a Bomb, abroad, And swings opon the Hours, As do the Bee - delirious borne - Long Dungeoned from his Rose - Touch Liberty - then know no more - But Noon, and Paradise The Soul's retaken moments - When, Felon led along, With shackles on the plumed feet, And staples, in the song, The Horror welcomes her, again, These, are not brayed of Tongue - EMILY DICKINSON 1 Her bandaged prison of depression or despair is truly a hell from which no words can escape, whether a call for help, a poem, or a prayer. 2 3 Rashi . שדקמ but not outside of the בש ת on שדקמה ב י ת may wrap a reed over his wound in the הכ ן A If he ימג יסמ - the ימג and, wound the heals פר ו הא תבשב ובש ת ה י א . ;explains, as the Gemara later says . אד ו ר י י את א י ס ו ר because it’s an , שדקמ in the סא ו ר is trying to draw out blood, it is even MISHNA: With regard to a priest who was injured on his finger on Shabbat, he may temporarily wrap it with a reed so that his wound is not visible while he is serving in the Temple.
    [Show full text]
  • Galen's Reception in Byzantium: Symeon Seth and His Refutation Of
    Galen’s Reception in Byzantium: Symeon Seth and his Refutation of Galenic Theories on Human Physiology Petros Bouras-Vallianatos with contributions by Sophia Xenophontos ALEN’S RECEPTION in the Byzantine period has not so far been the subject of a systematic study, and readers Gare limited to short studies usually covering a broad period.1 This article aims to shed light on criticism of Galen and its context in the Byzantine medical literature. I have chosen to focus on the interesting case of Symeon Seth’s refu- tation of Galenic theories on physiology, as it is the sole example of a treatise of this kind in the Byzantine period. First I shall give a brief background on the role of Galenic medical knowledge in Byzantium and its various modes of reception; this is followed by an overview of Symeon’s corpus and activity. The main part of the paper consists of a commentary on Symeon’s criticism of Galen’s theories. The study is accom- panied by the first critical edition of the text and an English translation, which I hope will stimulate further interest in Galen’s presence in Byzantine medical texts. Galen in Byzantine medical literature Galenic works were continuously copied and circulated 1 For the reception of Galen in Late Antiquity see the relevant section in Oswei Temkin, Galenism: Rise and Decline of a Medical Philosophy (Ithaca 1973) 51–94. Vivian Nutton, “Galen in Byzantium,” in Michael Grünbart et al. (eds.), Material Culture and Well-Being in Byzantium (Vienna 2007) 171–176, provides an overview of Galenic reception in the Byzantine period.
    [Show full text]
  • How the Autofictional Blog Transforms Arabic Literature*
    When Writers Activate Readers How the autofictional blog transforms Arabic literature* TERESA PEPE (University of Oslo) Abstract The adoption of Internet technology in Egypt has led to the emergence a new literary genre, the ‘autofic- tional blog’. This paper explores how this genre relates to the Arabic understanding of literature, using as examples a number of Egyptian autofictional blogs written between 2005 and 2011. The article shows that the autofictional blog transforms ʾadab into an interactive game to be played among authors and readers, away from the gatekeepers of the literary institutions, such as literary critics and publishers. In this game the author adopts a hybrid genre and mixed styles of Arabic and challenges the readers to take an active role in discovering the identity hidden behind the screen and making their way into the text. The readers, in return, feel entitled to change and contribute to the text in a variety of ways. Key words: autofictional blog; ʾadab; modern Arabic literature; Egypt The adoption of the Internet has favoured the proliferation of new forms of autobiographi- cal writing and literary creativity all over the world. Blogs1 in particular are used by Inter- net users worldwide to record and share their writing. The popularity of the blogging phenomenon and the original features of blog texts have also attracted the interest of international scholars. More specifically, a particular kind of blog defined as the “personal blog”, which consists of “a blog written by an individual and focusing on his or her personal life” (WALKER 2005), has spurred a significant debate. Most academics agree that the personal blog should be considered a form of diary (LEJEUNE 2000, MCNEILL 2003), thus inserting it in the category of (auto-)biographical writing.
    [Show full text]
  • TRANSLATION PROCEDURES in Contrast to Translation Strategies
    TRANSLATION PROCEDURES In contrast to translation strategies (the translators’ global approach or plan of action on a given text, according to their intention), translation procedures are used for sentences and smaller units of language within that text. Translation procedures are methods applied by translators when they formulate an equivalence for the purpose of transferring elements of meaning from the Source Text (ST) to the Target Text (TT). (Delisle) Vinay and Darbelnet first proposed seven methods or procedures (loan, calque. literal translation, transposition, modulation, equivalence, adaptation) in 1973. More than one procedure can be seen in one translation, and some translations may result from a cluster of procedures that is difficult to discern Source: Peter Newmark, A Textbook of Translation New York: Prentice Hall, 1988) 69, 81-93; Jean-Paul Vinay and J. Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l’anglais (Paris: Didier, 1973); Jean Delisle et al., ed. Translation Terminology. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1999. Terms between angular brackets <> are those in which Delisle differs from Newmark. When the Spanish term has a form dissimilar to the English one, it appears between inverted commas “”. WORD-FOR-WORD TRANSLATION (CLOSE TRANSLATION)= Transferring SL grammar and word order as well as the primary meanings of all SL words He works in the house -now > Il travaile dans la mansion maintenant ONE-TO-ONE TRANSLATION (CLOSE TRANSLATION)= Each SL word has a corresponding TL word, but their primary (isolated)
    [Show full text]
  • How to Translate Culture-Specific Items: a Case Study of Tourist
    The Journal of Specialised Translation Issue 21 – January 2014 How to translate culture-specific items: a case study of tourist promotion campaign by Turespaña Isabel Cómitre Narváez, University of Málaga José María Valverde Zambrana, University of Málaga ABSTRACT One of the greatest challenges for the translator is the rendering of culture-specific items ─ traditionally regarded as a potential source of untranslatability. Many scholars have discussed this issue and different approaches have been described within the discipline of Translation Studies. The paper focuses on the translation of culture-specific items in tourist promotion campaigns, demonstrating how these items call for specific translation treatment. The material for analysis has been sourced directly from the Instituto de Turismo de España (Turespaña), the Spanish Tourist Board, and specifically the international tourist promotion campaign, Spain marks, where culture-specific items are used as a sales argument to promote Spain worldwide as a tourist destination. In the present study, we will review the literature concerning cultural aspects within the framework of Translation Studies. Then, we will examine the procedures for translating culture-specific items in the Spanish source texts and their corresponding English versions of the campaign. A short survey will shed light on the success of the Spain marks campaign. The paper concludes with some remarks about the role of the translator in the field of tourist promotion campaigns. KEYWORDS Tourist promotion campaign, culture-specific items, translation procedures. 1. Introduction In the increasingly cross-cultural world we live in, translators and interpreters are seen as mediators between cultures. In this mediation task, they are likely to come across words that have a specific meaning in each culture so that biculturalism is an important asset for translators (Nord, 1991).
    [Show full text]
  • Narrations of Ambiguity: Contemporary
    NARRATIONS OF AMBIGUITY: CONTEMPORARY CHALLENGES TO TRADITIONAL NARRATIVE THEORY by MATTHEW TODD WOMBLE Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Arlington in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY THE UNIVERSITY OF TEXAS AT ARLINGTON May 2015 Copyright © by Matthew Todd Womble 2015 All Rights Reserved ii Acknowledgements I want to acknowledge the invaluable help and guidance I received from my supervising committee. I am indebted to my chair, Dr. Jim Warren, for multiple reasons, not the least of which is his willingness three years ago to work with a literature student like me. His guidance during my year of comprehensive exams steered me to the topics I take up in this dissertation, and our ongoing conversations have continually helped frame my analyses. I am similarly thankful of Drs. Tim Morris and Ken Roemer for their astute feedback and seemingly never-ending breadth of knowledge. Without their time and effort, this dissertation would be lacking in terms of scope, depth, and diversity of texts. On a personal level, I am extremely grateful for the opportunity to have worked with each of these three professors and to have had the chance to “pick their brains” over the last two years. They are each experts in their own respective fields, and my own scholarship undoubtedly benefits from their expertise and their guidance. I would also like to say thanks to Half Price Books (Flagship Location, Northwest Highway, Dallas), whose large reading room served as the setting for much of the writing below; to the Avett Brothers, Local Natives, and Tennis, whose music served as the soundtrack to my daily writing; and to Diet Coke, without which none of this could have been accomplished.
    [Show full text]
  • Medical Books in the Byzantine World
    EIKASMOS Quaderni Bolognesi di Filologia Classica Studi Online, 2 MEDICAL BOOKS IN THE BYZANTINE WORLD EDITED BY BARBARA ZIPSER BOLOGNA 2013 Medical books in the Byzantine world edited by BarbaraZipser Bologna 2013 o Eikasmós Online II ISSN 2282-2178 In memoriam David Bennett y Table of Contents Acknowledgments . vii List of figures. .xi List of abbreviations . xii 1. Prefatory note: the uses of medical manuscripts Peregrine Horden (RHUL and Oxford). .1 2. Byzantine medicine, genres, and the ravages of time Vivian Nutton (UCL) . 7 3. Disease and where to treat it: a Byzantine vade mecum Dionysios Stathakopoulos (KCL) . 19 4. Two Latin Pre-Salernitan medical manuals, the Liber passionalis and the Tereoperica (Ps. Petroncellus) Klaus-Dietrich Fischer (Mainz) . 35 5. The fate of a Greek medical handbook in the Medieval West: the Intro- duction, or the Physician ascribed to Galen Caroline Petit (ICS) . 57 6. Aristotle and the Caliph's Dream. Aspects of medical translations David Bennett (formerly NHS and RHUL) . 79 7. `Syriac' plant names in a fifteenth century Greek glossary (From the Wellcome Library Books and Manuscripts) Nikolaj Serikoff (Wellcome Library). .97 8. The Reception of Galen's Art of medicine in the Syriac Book of medicines Siam Bhayro (Exeter) . 123 9. Medieval hospital formularies: Byzantium and Islam compared Peregrine Horden (RHUL and Oxford) . 145 10. Cancerous cells, Neanderthal DNA and the tradition of Byzantine me- dicine. Textual criticism in philology and genomics Florian Markowetz (Cancer Research UK Cambridge and University of Cambridge) and Barbara Zipser (RHUL) . 165 Acknowledgements This volume originates from a conference on Byzantine Medical Manuals in Context, held in central London on the 19th of September 2009.
    [Show full text]