Narrations of Ambiguity: Contemporary

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Narrations of Ambiguity: Contemporary NARRATIONS OF AMBIGUITY: CONTEMPORARY CHALLENGES TO TRADITIONAL NARRATIVE THEORY by MATTHEW TODD WOMBLE Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Arlington in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY THE UNIVERSITY OF TEXAS AT ARLINGTON May 2015 Copyright © by Matthew Todd Womble 2015 All Rights Reserved ii Acknowledgements I want to acknowledge the invaluable help and guidance I received from my supervising committee. I am indebted to my chair, Dr. Jim Warren, for multiple reasons, not the least of which is his willingness three years ago to work with a literature student like me. His guidance during my year of comprehensive exams steered me to the topics I take up in this dissertation, and our ongoing conversations have continually helped frame my analyses. I am similarly thankful of Drs. Tim Morris and Ken Roemer for their astute feedback and seemingly never-ending breadth of knowledge. Without their time and effort, this dissertation would be lacking in terms of scope, depth, and diversity of texts. On a personal level, I am extremely grateful for the opportunity to have worked with each of these three professors and to have had the chance to “pick their brains” over the last two years. They are each experts in their own respective fields, and my own scholarship undoubtedly benefits from their expertise and their guidance. I would also like to say thanks to Half Price Books (Flagship Location, Northwest Highway, Dallas), whose large reading room served as the setting for much of the writing below; to the Avett Brothers, Local Natives, and Tennis, whose music served as the soundtrack to my daily writing; and to Diet Coke, without which none of this could have been accomplished. April 10, 2015 iii Abstract NARRATIONS OF AMBIGUITY: CONTEMPORARY CHALLENGES TO TRADITIONAL NARRATIVE THEORY Matthew Todd Womble, PhD The University of Texas at Arlington, 2015 Supervising Professor: Jim Warren This dissertation examines contemporary American novels and short stories through the lens of narrative and rhetorical theory. While I begin by tracing Wayne Booth’s contributions in The Rhetoric of Fiction and the multitude of responses and challenges since made towards his book, I concurrently point out the persistent desire among narrative theorists to develop a systematic approach, one that can be applied consistently to all narratives. Recent narratologists have worked to show the variety of ways that narrative texts defy these attempts at systematization; my dissertation is an entry into this area of contemporary narratology. Each of my chapters focuses on a specific narrative element or technique—second person narration; the implied author; reader-as-translator; and collective/missing narrators. Specifically, I argue that narratives from authors such as Junot Diaz, Cormac McCarthy, Helena Maria Viramontes, and Dave Eggers, among others, contain usages of these techniques that further complicate attempts to encapsulate their potential textual potentialities, and that these narrative choices entail specific implications for the larger thematic elements of the narratives. Ultimately, this dissertation is structured in a way that brings together elements of narrative theory, postmodern critical theory, and literary studies in general. iv Table of Contents Acknowledgements .............................................................................................................iii Abstract .............................................................................................................................. iv Chapter 1 Introduction......................................................................................................... 1 Critical Context ........................................................................................................... 3 Methods and Chapters ............................................................................................. 11 Conclusion ................................................................................................................ 23 Chapter 2 .......................................................................................................................... 25 Narratology and Second-Personhood ...................................................................... 27 The Colloquial “You” ................................................................................................. 42 A Closed Circuit of Narration .................................................................................... 48 Chapter 3 .......................................................................................................................... 66 The Implied Author ................................................................................................... 68 The Useful Implied Author ........................................................................................ 74 The Not-so-Useful Implied Author ............................................................................ 80 Autofiction and the Implied Author ........................................................................... 91 Chapter 4 ........................................................................................................................ 113 The Texts ................................................................................................................ 115 Code-Switching ...................................................................................................... 119 Translation .............................................................................................................. 130 Translating the Untranslated: Reader-as-Translator .............................................. 138 Chapter 5 ........................................................................................................................ 158 We-Narrators .......................................................................................................... 160 Missing / Absent Narrators ..................................................................................... 178 Chapter 6 ........................................................................................................................ 198 v Conclusion .................................................................................................................. 198 Works Cited ..................................................................................................................... 216 Biographical Information ................................................................................................. 225 vi Chapter 1 Introduction Contemporary Challenges to Traditional Narratology A fundamental impetus for many of the seminal texts in narrative theory and narratology is an attempt to establish a succinct vocabulary and approach to understanding narrative texts. In Narrative Discourse: An Essay in Method, Gerard Genette refers to his study as “essentially a method of analysis” (23), while Jonathan Culler’s Foreword to the text praises Genette for “[filling] this need for a systematic theory of narrative” (7). Mieke Bal similarly describes the focus of her Narratology: Introduction to the Theory of Narrative as a systematic approach to narrative; Gerald Prince went as far as putting together an explicit dictionary, titled bluntly A Dictionary of Narratology. These three texts make transparent an instrumental force behind narratological inquiries: explaining potentially- and unlimitedly-diverse narrative texts through a system of knowledge based on distinct techniques, patterns, and paradigms of understanding. However, the ever-increasing number of narrative texts seems to indicate an inherent fallacy in these comprehensive and systematic approaches. More contemporary scholars in narrative theory, such as those associated with the recent field known as unnatural narratology, recognize this fallacy of a systematic approach to all narratives in large part because authors continue to produce narratives that present direct challenges to these systems. Scholars like as James Phelan, Brian Richardson, and Monika Fludernik, among others, have posed questions that challenge narrative theory’s attempts to “describe all narration—fictional and non-fictional, conversational and literary under the umbrella of one unified theory.” Contemporary challenges to traditional narrative theory are similar in many ways—and owe much—to broader examples from the major movements in literary theory 1 over the past half-century. To a certain extent, the work of contemporary narratologists, and their approaches to strange and challenging narrative texts, are exercises in postmodern literary criticism in general. Questions concerning issues of antimimetic narrative, narrator reliability/unreliability, distinctions between real author and implied author, and paralepses and problematic narrative time—although not necessarily using those terms—are approached and discussed in postmodern theoretical inquiries and are not unique to contemporary narratology. At the same time, the work being done by scholars like Phelan, Fludernik, and Richardson, among others, provides a framework through which the narrative elements themselves are more than devices used by authors to achieve grander theoretical goals. Contemporary narratologists allow for narrative texts to be approached in ways that, while remaining completely aware of the relevance and
Recommended publications
  • TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies
    TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation PORTO ALEGRE 2019 UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS MESTRADO EM LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA LINHA DE PESQUISA: SOCIEDADE, (INTER)TEXTOS LITERÁRIOS E TRADUÇÃO NAS LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Tanize Mocellin Ferreira Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Letras. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak PORTO ALEGRE Agosto de 2019 2 CIP - Catalogação na Publicação Ferreira, Tanize Mocellin Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation / Tanize Mocellin Ferreira. -- 2019. 98 f. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak. Dissertação (Mestrado) -- Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, BR-RS, 2019. 1. tradução literária. 2. narratologia. 3. Katherine Mansfield. I. Indrusiak, Elaine Barros, orient. II. Título. Elaborada pelo Sistema de Geração Automática de Ficha Catalográfica da UFRGS com os dados fornecidos pelo(a) autor(a). Tanize Mocellin Ferreira Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras
    [Show full text]
  • Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by International Institute for Science, Technology and Education (IISTE): E-Journals Journal of Literature, Languages and Linguistics www.iiste.org ISSN 2422-8435 An International Peer-reviewed Journal DOI: 10.7176/JLLL Vol.54, 2019 Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian Marlina Adi Fakhrani Batubara A Postgraduate student of Translation Studies in University of Gunadarma, Depok, Indonesia Abstract The aim of this article is to find out the cause of using loan and calque found in translation from English to Indonesian, find out which strategy is mostly used in translating some of the words and phrases found in translation from English to Indonesian and what form that is usually use loan and calque in the translation. Data of this article is obtained from the English novel namely Murder in the Orient Express by Agatha Christie and its Indonesian translation. This article concluded that out of 100 data, 57 data uses loan and 47 data uses calque. Moreover, it shows that 70 data are in the form of words that uses loan or calque and 30 data are in the form of phrases that uses loan or calque. Keywords: Translation, Strategy, Loan and Calque. DOI : 10.7176/JLLL/54-03 Publication date :March 31 st 2019 1. INTRODUCTION Every country has their own languages in order to express their intentions or to communicate. Language plays a great tool for humans to interact with each other. Goldstein (2008) believed that “We can define language as a system of communication using sounds or symbols that enables us to express our feelings, thoughts, ideas and experiences.” (p.
    [Show full text]
  • The Recollections of Encolpius
    The Recollections of Encolpius ANCIENT NARRATIVE Supplementum 2 Editorial Board Maaike Zimmerman, University of Groningen Gareth Schmeling, University of Florida, Gainesville Heinz Hofmann, Universität Tübingen Stephen Harrison, Corpus Christi College, Oxford Costas Panayotakis (review editor), University of Glasgow Advisory Board Jean Alvares, Montclair State University Alain Billault, Université Jean Moulin, Lyon III Ewen Bowie, Corpus Christi College, Oxford Jan Bremmer, University of Groningen Ken Dowden, University of Birmingham Ben Hijmans, Emeritus of Classics, University of Groningen Ronald Hock, University of Southern California, Los Angeles Niklas Holzberg, Universität München Irene de Jong, University of Amsterdam Bernhard Kytzler, University of Natal, Durban John Morgan, University of Wales, Swansea Ruurd Nauta, University of Groningen Rudi van der Paardt, University of Leiden Costas Panayotakis, University of Glasgow Stelios Panayotakis, University of Groningen Judith Perkins, Saint Joseph College, West Hartford Bryan Reardon, Professor Emeritus of Classics, University of California, Irvine James Tatum, Dartmouth College, Hanover, New Hampshire Alfons Wouters, University of Leuven Subscriptions Barkhuis Publishing Zuurstukken 37 9761 KP Eelde the Netherlands Tel. +31 50 3080936 Fax +31 50 3080934 [email protected] www.ancientnarrative.com The Recollections of Encolpius The Satyrica of Petronius as Milesian Fiction Gottskálk Jensson BARKHUIS PUBLISHING & GRONINGEN UNIVERSITY LIBRARY GRONINGEN 2004 Bókin er tileinkuð
    [Show full text]
  • The Confrontation Between Essence and Existence in Plato and Aristotle’S Ideas in Art Ramin Keshavarz1 & Moheb Ali Absalan2
    Environment Conservation Journal 16 (SE) 161-170, 2015 ISSN 0972-3099 (Print) 2278-5124 (Online) Abstracted and Indexed The confrontation between essence and existence in Plato and Aristotle’s ideas in art Ramin Keshavarz1 & Moheb Ali Absalan2 Received:25.07.2015 Revised:30.08.2015 Accepted:25.09.2015 Abstract Plato by proposing the "theory of forms" changed the essence of truth and he converted it from sensorial case to extrasensory. As a result, he disparaged art and beauty that they were depended with world of phenomena and senses. He considered idea’s position in the sphere of institute and episteme and placed sensorial case, "Doxa" and "Eikon" as base of art that from his point of view is not world of "to be" and "not to be", but its world of representation and as a result he interpreted art world and it’s product as a false phenomena. He claimed that art relates with revealed component of ego that causes irreparable ruin for human being and has relationship with "Episteme". In the other hand, Aristotle unlike Plato believed in art and existence originality and considered art as a result of human’s episteme and rationality. He introduced adequacy, cognition natural talent as three principle of art. He claimed art and science deal with episteme and knowledge and they are common at the end. But what is Plato and Aristotle disagreement in sphere of art and from where it originates? And which cases are not similar in the sphere of art? The following essay will explain Plato and Aristotle’s art philosophy and comparing and explaining their ideas with relating existence originality and essence originality.
    [Show full text]
  • How the Autofictional Blog Transforms Arabic Literature*
    When Writers Activate Readers How the autofictional blog transforms Arabic literature* TERESA PEPE (University of Oslo) Abstract The adoption of Internet technology in Egypt has led to the emergence a new literary genre, the ‘autofic- tional blog’. This paper explores how this genre relates to the Arabic understanding of literature, using as examples a number of Egyptian autofictional blogs written between 2005 and 2011. The article shows that the autofictional blog transforms ʾadab into an interactive game to be played among authors and readers, away from the gatekeepers of the literary institutions, such as literary critics and publishers. In this game the author adopts a hybrid genre and mixed styles of Arabic and challenges the readers to take an active role in discovering the identity hidden behind the screen and making their way into the text. The readers, in return, feel entitled to change and contribute to the text in a variety of ways. Key words: autofictional blog; ʾadab; modern Arabic literature; Egypt The adoption of the Internet has favoured the proliferation of new forms of autobiographi- cal writing and literary creativity all over the world. Blogs1 in particular are used by Inter- net users worldwide to record and share their writing. The popularity of the blogging phenomenon and the original features of blog texts have also attracted the interest of international scholars. More specifically, a particular kind of blog defined as the “personal blog”, which consists of “a blog written by an individual and focusing on his or her personal life” (WALKER 2005), has spurred a significant debate. Most academics agree that the personal blog should be considered a form of diary (LEJEUNE 2000, MCNEILL 2003), thus inserting it in the category of (auto-)biographical writing.
    [Show full text]
  • TRANSLATION PROCEDURES in Contrast to Translation Strategies
    TRANSLATION PROCEDURES In contrast to translation strategies (the translators’ global approach or plan of action on a given text, according to their intention), translation procedures are used for sentences and smaller units of language within that text. Translation procedures are methods applied by translators when they formulate an equivalence for the purpose of transferring elements of meaning from the Source Text (ST) to the Target Text (TT). (Delisle) Vinay and Darbelnet first proposed seven methods or procedures (loan, calque. literal translation, transposition, modulation, equivalence, adaptation) in 1973. More than one procedure can be seen in one translation, and some translations may result from a cluster of procedures that is difficult to discern Source: Peter Newmark, A Textbook of Translation New York: Prentice Hall, 1988) 69, 81-93; Jean-Paul Vinay and J. Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l’anglais (Paris: Didier, 1973); Jean Delisle et al., ed. Translation Terminology. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1999. Terms between angular brackets <> are those in which Delisle differs from Newmark. When the Spanish term has a form dissimilar to the English one, it appears between inverted commas “”. WORD-FOR-WORD TRANSLATION (CLOSE TRANSLATION)= Transferring SL grammar and word order as well as the primary meanings of all SL words He works in the house -now > Il travaile dans la mansion maintenant ONE-TO-ONE TRANSLATION (CLOSE TRANSLATION)= Each SL word has a corresponding TL word, but their primary (isolated)
    [Show full text]
  • How to Translate Culture-Specific Items: a Case Study of Tourist
    The Journal of Specialised Translation Issue 21 – January 2014 How to translate culture-specific items: a case study of tourist promotion campaign by Turespaña Isabel Cómitre Narváez, University of Málaga José María Valverde Zambrana, University of Málaga ABSTRACT One of the greatest challenges for the translator is the rendering of culture-specific items ─ traditionally regarded as a potential source of untranslatability. Many scholars have discussed this issue and different approaches have been described within the discipline of Translation Studies. The paper focuses on the translation of culture-specific items in tourist promotion campaigns, demonstrating how these items call for specific translation treatment. The material for analysis has been sourced directly from the Instituto de Turismo de España (Turespaña), the Spanish Tourist Board, and specifically the international tourist promotion campaign, Spain marks, where culture-specific items are used as a sales argument to promote Spain worldwide as a tourist destination. In the present study, we will review the literature concerning cultural aspects within the framework of Translation Studies. Then, we will examine the procedures for translating culture-specific items in the Spanish source texts and their corresponding English versions of the campaign. A short survey will shed light on the success of the Spain marks campaign. The paper concludes with some remarks about the role of the translator in the field of tourist promotion campaigns. KEYWORDS Tourist promotion campaign, culture-specific items, translation procedures. 1. Introduction In the increasingly cross-cultural world we live in, translators and interpreters are seen as mediators between cultures. In this mediation task, they are likely to come across words that have a specific meaning in each culture so that biculturalism is an important asset for translators (Nord, 1991).
    [Show full text]
  • The Semiotics of Tourism Own Provincial Expectations
    From: Framing The Sign: Criticism and Its Institutions © University of Oklahoma Press, 1990 The Semiotics of Tourism own provincial expectations. The French chanteuse singing English with a French accent seems more charmingly French JONATHAN CULLER than one who simply sings in French.1 Tourism is a practice of considerable cultural and economic There are perhaps interesting reasons why this should be so, importance and, unlike a good many manifestations of but Boorstin does not stop to inquire. ‘Tourist “attractions” offer contemporary culture, is well known in some guise to every an elaborately contrived indirect experience, an artificial product literary or cultural critic. Some may claim ignorance of to be consumed in the very places where the real thing is free as television or rock music or fashion, but all have been tourists and air’. What could be more foolish than a tourist paying through have observed tourists. Yet despite the pervasiveness of tourism the nose for an artificial substitute when the real thing, all around and its centrality to our conception of the contemporary world him, is as free as the air? (for most of us, the world is more imperiously an array of places This discussion is not untypical of what passes for cultural one might visit than it is a configuration of political or economic criticism: complaints about the tawdriness or artificiality of forces), tourism has been neglected by students of culture. modern culture which do not attempt to account for the curious Unlike the cinema, popular romance, or even video, tourism has facts they rail against and offer little explanation of the cultural scarcely figured in the theoretical discussions and debates about mechanisms that might be responsible for them.
    [Show full text]
  • From Post-Structuralism to Systems Theory
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Purdue E-Pubs CLCWeb: Comparative Literature and Culture ISSN 1481-4374 Purdue University Press ©Purdue University Volume 2 (2000) Issue 2 Article 1 On Literariness: From Post-Structuralism to Systems Theory Marko Juvan University of Ljubljana Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb Part of the Comparative Literature Commons, and the Critical and Cultural Studies Commons Dedicated to the dissemination of scholarly and professional information, Purdue University Press selects, develops, and distributes quality resources in several key subject areas for which its parent university is famous, including business, technology, health, veterinary medicine, and other selected disciplines in the humanities and sciences. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, the peer-reviewed, full-text, and open-access learned journal in the humanities and social sciences, publishes new scholarship following tenets of the discipline of comparative literature and the field of cultural studies designated as "comparative cultural studies." Publications in the journal are indexed in the Annual Bibliography of English Language and Literature (Chadwyck-Healey), the Arts and Humanities Citation Index (Thomson Reuters ISI), the Humanities Index (Wilson), Humanities International Complete (EBSCO), the International Bibliography of the Modern Language Association of America, and Scopus (Elsevier). The journal is affiliated with the Purdue University Press monograph series of Books in Comparative Cultural Studies. Contact: <[email protected]> Recommended Citation Juvan, Marko. "On Literariness: From Post-Structuralism to Systems Theory." CLCWeb: Comparative Literature and Culture 2.2 (2000): <https://doi.org/10.7771/1481-4374.1068> This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field.
    [Show full text]
  • In Search of Lost Meaning: Exploring Lexical Lacuna in English Translations of Indiana Lindsay Anne Fieger
    )ORULGD6WDWH8QLYHUVLW\/LEUDULHV 2019 In Search of Lost Meaning: Exploring Lexical Lacuna in English Translations of Indiana Lindsay Anne Fieger Follow this and additional works at DigiNole: FSU's Digital Repository. For more information, please contact [email protected] THE FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF ARTS & SCIENCES IN SEARCH OF LOST MEANING: EXPLORING LEXICAL LACUNA IN ENGLISH TRANSLATIONS OF INDIANA By LINDSAY ANNE FIEGER A Thesis submitted to the Department of Modern Languages and Linguistics in partial fulfillment of the requirements for graduation with Honors in the Major Degree Awarded: Spring 2019 Fieger 1 The members of the Defense Committee approve the thesis of Lindsay Anne Fieger defended on April 12, 2019. Dr. Marie-France Prosper-Chartier Thesis Director Dr. Rafe Blaufarb Outside Committee Member Dr. Lisa Ryoko Wakamiya Committee Member Fieger 2 Table of Contents General Introduction: ............................................................................................................. 4 Chapter One: Theoretical Framework ..................................................................................... 5 Introduction ............................................................................................................................ 5 I. Lexical Gaps: ................................................................................................................... 5 II. Untranslatability .........................................................................................................
    [Show full text]
  • Jonathan Culler Discusses Cultural Studies Feb. 24
    University of New Hampshire University of New Hampshire Scholars' Repository Media Relations UNH Publications and Documents 2-21-2006 Jonathan Culler Discusses Cultural Studies Feb. 24 Erika Mantz Follow this and additional works at: https://scholars.unh.edu/news Recommended Citation Mantz, Erika, "Jonathan Culler Discusses Cultural Studies Feb. 24" (2006). UNH Today. 1037. https://scholars.unh.edu/news/1037 This News Article is brought to you for free and open access by the UNH Publications and Documents at University of New Hampshire Scholars' Repository. It has been accepted for inclusion in Media Relations by an authorized administrator of University of New Hampshire Scholars' Repository. For more information, please contact [email protected]. Jonathan Culler Discusses Cultural Studies Feb. 24 9/13/17, 1251 PM Jonathan Culler Discusses Cultural Studies Feb. 24 Contact: Erika Mantz 603-862-1567 UNH Media Relations Feb. 21, 2006 DURHAM, N.H. -- Jonathan Culler, chair of the English Department at Cornell University and a member of the American Academy of Arts and Sciences, will present “Doing Cultural Studies” Friday, Feb. 24, 2006, from noon-1 p.m. in Hamilton Smith 101 at the University of New Hampshire. The talk, sponsored by the English Department’s First Fridays series, is free and open to the public. Culler’s talk will consider how the term "cultural studies" has the potential to unify various strains of scholarship within a general interdisciplinary discourse on the nature of knowledge itself. In particular, it will consider the relationship between cultural studies and literary theory. Culler is Class of 1916 Professor of English and Comparative Literature at Cornell.
    [Show full text]
  • From Freud to Jacques Lacan and the Textual Unconscious
    CHAPTER 1 From Freud to Jacques Lacan and the Textual Unconscious [T]he unconscious is the condition for language [. .] language is the condition for the unconscious. —Jacques Lacan, “Preface byJacques Lacan,” xiii Everything can now be a text. —Fredric Jameson, Postmodernism, 77 rom Freud, that which takes us toward Jacques Lacan is an embedded concept of ‘textuality.’ Necessary for analysis, textual- Fity, as an instance of a “vanishing mediator,” may simply be assumed or safely disappear in analytic praxis. Concurrent with Lacanian psychoanalytic theory, textuality emerged as a pervasive ideo- logical concept by the 1970s. Fredric Jameson defined it then as “a methodological hypothesis whereby the objects of study of the human sciences [. .] are considered to constitute so many texts that we deci- pher and interpret, as distinguished from the older views of those objects as realities or existents or substances that we in one way or another attempt to know” (“Ideology of the Text” 18). As we trace a path from Freud through such adjectival notions of the unconscious as Jung’s “collective,” Walter Benjamin’s “optical,” and Jameson’s own “political,” we realize that from the start any available unconscious is a textual one. Lacan does not use the term textual unconscious. The term, if not the concept itself, seems to have originated in the work of a French critic—Jean Bellemin-Noel—indebted to Lacan. Bellemin-Noel says he used a term—l’inconscient du texte “the unconscious of the text”—as early as 1970, in a book to be titled Vers l’inconscient du texte (“Towards the Unconscious of the Text”).
    [Show full text]