Lexis, 3 | 2009, “Borrowing” [Online], Online Since 27 July 2009, Connection on 21 September 2021

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lexis, 3 | 2009, “Borrowing” [Online], Online Since 27 July 2009, Connection on 21 September 2021 Lexis Journal in English Lexicology 3 | 2009 Borrowing L'emprunt Aurélia Paulin and Jennifer Vince (dir.) Electronic version URL: https://journals.openedition.org/lexis/620 DOI: 10.4000/lexis.620 ISSN: 1951-6215 Publisher Université Jean Moulin - Lyon 3 Electronic reference Aurelia Paulin and Jennifer Vince (dir.), Lexis, 3 | 2009, “Borrowing” [Online], Online since 27 July 2009, connection on 21 September 2021. URL: https://journals.openedition.org/lexis/620; DOI: https:// doi.org/10.4000/lexis.620 This text was automatically generated on 29 September 2020. Lexis is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. 1 TABLE OF CONTENTS Foreword Denis Jamet Introduction Aurélia Paulin and Jennifer Vince Introduction Aurélia Paulin and Jennifer Vince Papers Lexical Borrowing in Malaysian English: Influences of Malay Siew Imm Tan Borrowed Borrowings: Nahuatl Loan Words in English Jason D. Haugen Linguistic Borrowing in the English Language of Economics Magdalena Bielenia-Grajewska La traduction de l’emprunt : coup de théâtre ou coup de grâce ? Corinne Wecksteen « L’Autre » juif américain : l’emprunt lexical au yiddish dans l’anglais américain des films de Woody Allen, un enjeu pour le doublage Frédérique Brisset Lexis, 3 | 2009 2 Foreword Denis Jamet The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary. James D. Nicoll1 1 Lexis, an e-journal boasting an International Scientific Committee (ISSN 1951-6215), publishes papers on the English lexicon written from both synchronic and diachronic perspectives, in the form of two annual thematic issues, as well as book reviews and a number of special issues containing conference proceedings. It is hosted in France by the Groupe de Recherche en Linguistique Anglaise (GRLA), Centre d’Etudes Linguistiques (CEL), Jean Moulin University – Lyon 3. It has already published two issues: one on “Polysemy” and another on “Lexical Submorphemics”. The third and current issue is devoted to “Borrowing”. 2 Borrowing has played a crucial role in the history of the English lexicon – and still does. As an example, some 10,000 words were adopted from French between 1250 and 1400, and roughly 75 per cent of them are still used nowadays. Contrary to popular belief, the borrowing of French words is still very frequent in English, in order to connote culinary refinement for example, as noted by K. Allan & K. Burridge [2006: 185]2: How much classier a meal becomes when a leek tart is changed to flamiche aux poireaux, oxtail to queue de boeuf and tossed salad to salade composée. Soup versus potage de whatever, stew versus casserole, slice versus tranche, aged versus affiné, swimming versus nageant, in aspic versus en gelée, reheated versus réchauffé – all distinguish the mundane from the elegant. […] ‘How to’ books for menu designers in the US advise using foreign languages to ‘continentalize your menu’. 3 Borrowing is therefore not just a question of filling in a linguistic gap, but also serves other functions, as is developed in the articles. Lexis, 3 | 2009 3 4 The practice of borrowing is also known as using “loanwords”. Interestingly, a slight semantic difference can be noted between the two terms: “borrowing” refers to the process, whereas “loan-word” refers to the result, i.e. the linguistic material which has been borrowed from a foreign language. Yet, “borrowing” is also frequently used to refer to the result of such a process, as in “this word is a borrowing from Old Norse”, therefore following a metonymic process (result for the process). Etymologically speaking, the words “borrowing” and “loan” come from the financial field, and have to do with money exchange; a quick search on WebCorp3 confirms this intuition. The metaphorical process has made it possible for words referring to the transfer of money or goods to be used in linguistics to refer to the transfer of words. But the metaphor cannot be spun for long. Indeed, this third issue on lexical borrowing poses a lexical puzzle, because if you think about the borrowing process in real life, differences quickly emerge with the linguistic phenomenon. When you borrow something from someone, you are supposed to give it back, one day or another, and give it back in good condition, i.e. in the same condition as you have borrowed it. To tell the truth, this is not exactly what happens between two languages, which do not seem to be as well- behaved as human beings. As a matter of fact, there is no real “transfer” from one language to another, as the source language keeps the loan-word; and there is no return either, because rarely does a language give the word back, except if we consider that it gives back the word when it cannot enter the lexicon of the language that borrows. And when the word is kept, what happens then? Not only does the language which borrows keep the word, but very often, it modifies it in one way or another: the borrowed word can undergo phonological modification (French lingerie, /lɛ̃ʒʀi/ vs. GB lingerie, /ˈlændʒə.ri/ and US /ˌlɑːndʒəˈreɪ/), semantic modification (to carry on with the culinary trend, the word chef in English does not have much to do with the original French chef, which has a much wider range of meaning), morphological modification (maître d’, the shortened form from French maître d’hôtel attested as from 1953), and even grammatical modification (consider the traditional change countable / uncountable), etc. There is consequently a long way to go for a word to be accepted in the English lexicon: starting as a foreignism, a word can, through the process of conventionalization, a.k.a. domestification, become a loan-word, i.e. a real neologism of the English language. But it can also die along the way, and never be accepted. 5 Finally, as editor of Lexis, I would like to extend my warmest thanks to Aurélia Paulin and Jennifer Vince who agreed to be in charge of this issue on borrowing, as well as to the members of the International Scientific Committee who refereed the papers submitted. My thanks also go to the authors of the five papers appearing in this issue for their interest in Lexis and for putting up with my numerous emails during the refereeing process. NOTES 1. Usenet group rec.arts.sf-lovers, 1990. Lexis, 3 | 2009 4 2. Allan Keith & Burridge Kate, Forbidden Words. Taboo and the Censoring of Language, Cambridge, Cambridge University Press, 2007. 3. http://www.webcorp.org.uk/ Lexis, 3 | 2009 5 Introduction Aurélia Paulin and Jennifer Vince 1 Languages have been in contact for centuries because of historical, political, economic, social, and cultural reasons and, of course, tourism. As a consequence, there are many linguistic interferences which may lead to the process of linguistic borrowing. 2 The borrowing language is going to attract various foreign elements, and the product will be either graphic (e.g. one letter), phonological (e.g. one phoneme), morphosyntactic (e.g. the structure determined noun + preposition + determiner) or lexical. Lexical borrowing is the main process and can be divided as follows: morphological (the signifier is borrowed), semantic (the signified is borrowed) and morphosemantic (both signifier and signified are borrowed). 3 Borrowings – either non-integrated, in the process of being integrated, or integrated – are assimilated in a graphic, phonic, semantic or flexional way. As far as the contact between languages is concerned, English has a very important role to play, because mainly of Great Britain and the United States. So it is that English is a language that not only provides loan words but also welcomes them from other languages. It has already borrowed from over 350 languages in the past, and it continues to draw on these same resources. It is this role of English, that of recipient language, which provides the framework for the five papers that make up this issue. A Brief Historical Background 4 In the past, the arrival of loan words in English has often been recorded and commented on, while at the same time giving rise to a certain amount of concern and even animosity about the number of words being borrowed, as was certainly the case in the 16th century. In the 18 th century, Samuel Johnson published his Dictionary of the English Language, which was the first real attempt to put in place a methodical treatment of the lexicon, while at the same time introducing a certain amount of stability in the language. This did not mean he refused to include loan words, which he defined and illustrated in the same way as any other element of the lexicon, his aim being to “register the language”. The analysis of linguistic borrowing tended to follow Lexis, 3 | 2009 6 the same lines right up until the 20th century, when Einar Haugen put forward his suggestions for the classification and categorization of linguistic borrowing. His categories remain the main point of reference by which linguistic borrowings of all types are classified today. The Different Types of Analysis 5 The study of linguistic borrowing tends to follow three main lines of investigation: 1. The Dynamics of Linguistic Borrowing • the mechanisms involved in the process of linguistic borrowing • the reasons behind the need for recourse to loan words • the modifications that loan words are subjected to in order to integrate the target language • once integrated, the problems posed by their translation into other languages 2. Linguistic Contacts and Exchanges between Cultures and Communities • the history of linguistic borrowing in a particular language • linguistic borrowing (both direct and indirect) between two particular cultures 3.
Recommended publications
  • TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies
    TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation PORTO ALEGRE 2019 UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS MESTRADO EM LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA LINHA DE PESQUISA: SOCIEDADE, (INTER)TEXTOS LITERÁRIOS E TRADUÇÃO NAS LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Tanize Mocellin Ferreira Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Letras. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak PORTO ALEGRE Agosto de 2019 2 CIP - Catalogação na Publicação Ferreira, Tanize Mocellin Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation / Tanize Mocellin Ferreira. -- 2019. 98 f. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak. Dissertação (Mestrado) -- Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, BR-RS, 2019. 1. tradução literária. 2. narratologia. 3. Katherine Mansfield. I. Indrusiak, Elaine Barros, orient. II. Título. Elaborada pelo Sistema de Geração Automática de Ficha Catalográfica da UFRGS com os dados fornecidos pelo(a) autor(a). Tanize Mocellin Ferreira Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras
    [Show full text]
  • Masyarakat Kesenian Di Indonesia
    MASYARAKAT KESENIAN DI INDONESIA Muhammad Takari Frida Deliana Harahap Fadlin Torang Naiborhu Arifni Netriroza Heristina Dewi Penerbit: Studia Kultura, Fakultas Sastra, Universitas Sumatera Utara 2008 1 Cetakan pertama, Juni 2008 MASYARAKAT KESENIAN DI INDONESIA Oleh: Muhammad Takari, Frida Deliana, Fadlin, Torang Naiborhu, Arifni Netriroza, dan Heristina Dewi Hak cipta dilindungi undang-undang All right reserved Dilarang memperbanyak buku ini Sebahagian atau seluruhnya Dalam bentuk apapun juga Tanpa izin tertulis dari penerbit Penerbit: Studia Kultura, Fakultas Sastra, Universitas Sumatera Utara ISSN1412-8586 Dicetak di Medan, Indonesia 2 KATA PENGANTAR Terlebih dahulu kami tim penulis buku Masyarakat Kesenian di Indonesia, mengucapkan puji syukur ke hadirat Tuhan Yang Maha Kuasa, karena atas berkah dan karunia-Nya, kami dapat menyelesaikan penulisan buku ini pada tahun 2008. Adapun cita-cita menulis buku ini, telah lama kami canangkan, sekitar tahun 2005 yang lalu. Namun karena sulitnya mengumpulkan materi-materi yang akan diajangkau, yakni begitu ekstensif dan luasnya bahan yang mesti dicapai, juga materi yang dikaji di bidang kesenian meliputi seni-seni: musik, tari, teater baik yang tradisional. Sementara latar belakang keilmuan kami pun, baik di strata satu dan dua, umumnya adalah terkonsentasi di bidang etnomusikologi dan kajian seni pertunjukan yang juga dengan minat utama musik etnik. Hanya seorang saja yang berlatar belakang akademik antropologi tari. Selain itu, tim kami ini ada dua orang yang berlatar belakang pendidikan strata dua antropologi dan sosiologi. Oleh karenanya latar belakang keilmuan ini, sangat mewarnai apa yang kami tulis dalam buku ini. Adapun materi dalam buku ini memuat tentang konsep apa itu masyarakat, kesenian, dan Indonesia—serta terminologi-terminologi yang berkaitan dengannya seperti: kebudayaan, pranata sosial, dan kelompok sosial.
    [Show full text]
  • PM: Dr Khir Chosen for His Experience, Unblemished
    PM:. IX Whir chosefi for his Dr Mahathir said the appoint- ment of Dr Khir was also to show that “this (the post) is not a prize experience, for certain people who have been working very hard to position themselves”. “We want to show, just like I unblemished brought (Tan Sri) Musa (Mohamad) in, who is not even a member of Umno, that this is not a prize for background certain people who have been working very hard to position From W~JI ASIr AUG 2008 themselves. Abdullah in Mozambique “Other people must also have a chance in Umno...so sometimes we SUNGAI Panjang Assemblyman Dr give a chance to others,” he ex- Mohamad Khir Toyo was chosen as plained. the new Menteri Besar of Selangor Asked whether his decision because of his experience, qualifica- would disappoint certain older tions and “unblemished back- leaders in Selangor Umno, Dr Ma- ground”. hathir said they had to accept the Another reason he was chosen by decision. Prime Minister Datuk Seri Dr Ma- “They gave an undertaking to me hathir Mohamad is because the that they would accept any deci- government needs new bIood to sion that I made...and that’s my de- bring new thinking to the State. cision,” he said. “He is a university graduate and On whether there was any pro- does not have a bad background,” test over Dr Khir’s appointment, he said. the Prime Minister said: “There’s Asked to explain why he picked a no protest.” young Umno leader as the new Se- “They said whoever I chose, they langor Menteri Besar, Dr Mahathir would accept and support...and af- said: “It is a kind of renewal.” ter I made my decision, they said “We shouldn’t be giving it (the they accepted it and would give post of Menteri Besar) only to older their support.” : leaders because that will cause However, Dr Mahathir had no frustration among the younger peo- plans to make Dr Khir a member of ple,” he told Malaysian reporters at the Umno supreme council.
    [Show full text]
  • Religious Head Covers and Other Articles of Faith Number SO-12-03 Effective Date January 27, 2012 DISTRICT of COLUMBIA
    SPECIAL ORDER Title Religious Head Covers and Other Articles of Faith Number SO-12-03 Effective Date January 27, 2012 DISTRICT OF COLUMBIA I. Policy Page 1 II. Definitions Page 1 III. Procedures Page 2 III.A Stops and Frisks Page 2 III.B Prisoner Processing Page 3 IV. Cross References Page 4 I. POLICY It is the policy of the Metropolitan Police Department (MPD) to ensure that members of the MPD abide by laws that require the Department to make reasonable accommodations for the religious beliefs of those with whom its members interact in their official capacities. Thus, members of the MPD shall treat persons wearing religious head coverings or other articles of faith in a manner that is professional, respectful, and courteous. In general, persons wearing religious head coverings or other articles of faith shall be permitted to continue wearing them except when removal or confiscation is reasonably required for reasons of safety or security. II. DEFINITIONS For the purpose of this special order, the following terms shall have the meanings designated: 1. Member – Sworn or civilian employee or a member of the Reserve Corps. 2. Religious Head Covering – Articles worn on the head for religious purposes. They include, but are not limited to: a. Kippah (yarmulke) – Religious head covering worn by orthodox Jewish men; b. Kufi – Religious head covering worn by Christians, African Jews, and Muslims in West Africa and African Diaspora; RELIGIOUS HEAD COVERS AND OTHER ARTICLES OF FAITH (SO–12–03) 2 of 4 c. Hijab – Head scarf or covering worn by Muslim women; d.
    [Show full text]
  • In Their Own Words: Voices of Jihad
    THE ARTS This PDF document was made available from www.rand.org as CHILD POLICY a public service of the RAND Corporation. CIVIL JUSTICE EDUCATION Jump down to document ENERGY AND ENVIRONMENT 6 HEALTH AND HEALTH CARE INTERNATIONAL AFFAIRS The RAND Corporation is a nonprofit research NATIONAL SECURITY POPULATION AND AGING organization providing objective analysis and PUBLIC SAFETY effective solutions that address the challenges facing SCIENCE AND TECHNOLOGY the public and private sectors around the world. SUBSTANCE ABUSE TERRORISM AND HOMELAND SECURITY Support RAND TRANSPORTATION AND INFRASTRUCTURE Purchase this document WORKFORCE AND WORKPLACE Browse Books & Publications Make a charitable contribution For More Information Visit RAND at www.rand.org Learn more about the RAND Corporation View document details Limited Electronic Distribution Rights This document and trademark(s) contained herein are protected by law as indicated in a notice appearing later in this work. This electronic representation of RAND intellectual property is provided for non-commercial use only. Unauthorized posting of RAND PDFs to a non-RAND Web site is prohibited. RAND PDFs are protected under copyright law. Permission is required from RAND to reproduce, or reuse in another form, any of our research documents for commercial use. For information on reprint and linking permissions, please see RAND Permissions. This product is part of the RAND Corporation monograph series. RAND monographs present major research findings that address the challenges facing the public and private sectors. All RAND monographs undergo rigorous peer review to ensure high standards for research quality and objectivity. in their own words Voices of Jihad compilation and commentary David Aaron Approved for public release; distribution unlimited C O R P O R A T I O N This book results from the RAND Corporation's continuing program of self-initiated research.
    [Show full text]
  • Nation Mourns (HL) (NST 22/11/2001)
    22/11/2001 Nation mourns (HL) KUALA LUMPUR, Wed. - The nation today began mourning the passing of the 11th Yang di-Pertuan Agong Sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah al-Haj Ibni Almarhum Sultan Hisamuddin Alam Shah al-Haj. The King, 75, passed away at 11.57 this morning after a prolonged illness. Prime Minister Datuk Seri Dr Mahathir Mohamad announced the King's death in an address to the nation over radio and television at 1.50pm. "With great sadness and regret, I announce that the 11th Yang di-Pertuan Agong Sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah al-Haj Ibni Almarhum Sultan Hisamuddin Alam Shah al-Haj passed away at 11.57 this morning at the Gleneagles Intan Medical Centre," he said. The King died two months after he was first admitted to the Mount Elizabeth Hospital in Singapore for a heart surgery to implant a pacemaker. Dr Mahathir declared a seven-day period of national mourning and urged all relevant parties to fly their flags at half-mast. In Selangor, the State Government declared 40 days of mourning. The Prime Minister also announced the cancellation of all official government functions for today and tomorrow as a mark of respect. Dr Mahathir said the new Sultan of Selangor would be proclaimed tomorrow. The King had been on ventilator and under heavy sedation since Sunday, when his breathing and kidney functions were supported by machines. The King's earlier heart failure progressively worsened since Oct 6, and he suffered renal failure on Oct 15. His condition deteriorated rapidly since then. The King's condition took a turn for the worse on Nov 17 and had to be on the ventilator in the Cardiac Care Unit of the Singapore hospital.
    [Show full text]
  • Pergub DIY Tentang Penggunaan Pakaian Adat Jawa Bagi
    SALINAN GUBERNUR DAERAH ISTIMEWA YOGYAKARTA PERATURAN GUBERNUR DAERAH ISTIMEWA YOGYAKARTA NOMOR 87 TAHUN 2014 TENTANG PENGGUNAAN PAKAIAN TRADISIONAL JAWA YOGYAKARTA BAGI PEGAWAI PADA HARI TERTENTU DI DAERAH ISTIMEWA YOGYAKARTA DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA GUBERNUR DAERAH ISTIMEWA YOGYAKARTA, Menimbang : a. bahwa salah satu keistimewaan Daerah Istimewa Yogyakarta sebagaimana ditetapkan dalam Pasal 7 ayat (2) Undang-undang Nomor 13 Tahun 2012 tentang Keistimewaan Daerah Istimewa Yogyakarta adalah urusan kebudayaan yang perlu dilestarikan, dipromosikan antara lain dengan penggunaan Pakaian Tradisional Jawa Yogyakarta; b. bahwa dalam rangka melestarikan, mempromosikan dan mengembangkan kebudayaan salah satunya melalui penggunaan busana tradisional Jawa Yogyakarta, maka perlu mengatur penggunaan Pakaian Tradisional pada hari tertentu di Lingkungan Pemerintah Daerah Daerah Istimewa Yogyakarta; c. bahwa berdasarkan pertimbangan sebagaimana dimaksud dalam huruf a, huruf dan b perlu menetapkan Peraturan Gubernur tentang Penggunaan Pakaian Tradisional Jawa Yogyakarta Bagi Pegawai Pada Hari Tertentu Di Daerah Istimewa Yogyakarta; Mengingat : 1. Pasal 18 ayat (6) Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia 1945; 2. Undang-Undang Nomor 3 Tahun 1950 tentang Pembentukan Daerah Istimewa Jogjakarta (Berita Negara Republik Indonesia Tahun 1950, Nomor 3) sebagaimana telah diubah terakhir dengan Undang-Undang Nomor 9 Tahun 1955 tentang Perubahan Undang-Undang Nomor 3 Tahun 1950 jo Nomor 19 Tahun 1950 tentang Pembentukan Daerah Istimewa Jogjakarta (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 1955, Nomor 43, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 827); 3. Undang-Undang Nomor 13 Tahun 2012 tentang Keistimewaan Daerah Istimewa Yogyakarta (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2012, Nomor 170, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 5339); 4. Undang-Undang Nomor 5 Tahun 2014 tentang Aparatur Sipil Negara (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2014 Nomor 6, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 5494); 5.
    [Show full text]
  • Penyata Rasmi Parlimen Dewan Rakyat
    Bil. 39 Selasa 1 November 2016 MALAYSIA PENYATA RASMI PARLIMEN DEWAN RAKYAT PARLIMEN KETIGA BELAS PENGGAL KEEMPAT MESYUARAT KETIGA ________________________________________________________________________________________________________ Diterbitkan oleh: CAWANGAN PENYATA RASMI PARLIMEN MALAYSIA 2016 K A N D U N G A N JAWAPAN-JAWAPAN MENTERI BAGI PERTANYAAN-PERTANYAAN (Halaman 1) JAWAPAN-JAWAPAN LISAN BAGI PERTANYAAN-PERTANYAAN (Halaman 4) RANG UNDANG-UNDANG: Rang Undang-undang Perbekalan 2017 (Halaman 26) USUL: Waktu Mesyuarat dan Urusan Dibebaskan Daripada Peraturan Mesyuarat (Halaman 24) Usul Anggaran Pembangunan 2017 (Halaman 26) ________________________________________________________________________________________________________ Diterbitkan oleh: CAWANGAN PENYATA RASMI PARLIMEN MALAYSIA 2016 DR 1.11.2016 i AHLI-AHLI DEWAN RAKYAT 1. Yang Berhormat Tuan Yang di-Pertua, Tan Sri Datuk Seri Panglima Pandikar Amin Haji Mulia, P.S.M., S.P.D.K., S.U.M.W., P.G.D.K., J.S.M., J.P. 2. “ Timbalan Yang di-Pertua, Datuk Seri Dr. Ronald Kiandee, P.G.D.K., A.S.D.K. [Beluran] - UMNO 3. “ Timbalan Yang di-Pertua, Dato’ Sri Haji Ismail bin Haji Mohamed Said, D.I.M.P., S.M.P., K.M.N., S.S.A.P. [Kuala Krau] - UMNO MENTERI 1. Yang Amat Berhormat Perdana Menteri dan Menteri Kewangan, Dato’ Sri Mohd. Najib bin Tun Abdul Razak, Orang Kaya Indera Shah Bandar, S.P.D.K., S.S.A.P., S.S.S.J., S.I.M.P., D.P.M.S., D.S.A.P., P.N.B.S. (Pekan) – UMNO 2. “ Timbalan Perdana Menteri dan Menteri Dalam Negeri, Dato’ Seri Dr. Ahmad Zahid bin Hamidi, S.S.A.P., D.P.M.P., D.M.S.M., A.M.P., P.P.T., P.J.K., J.P., S.P.M.P., S.J.M.K.
    [Show full text]
  • TITLE Fulbright-Hays Seminars Abroad Program: Malaysia 1995
    DOCUMENT RESUME ED 405 265 SO 026 916 TITLE Fulbright-Hays Seminars Abroad Program: Malaysia 1995. Participants' Reports. INSTITUTION Center for International Education (ED), Washington, DC.; Malaysian-American Commission on Educational Exchange, Kuala Lumpur. PUB DATE 95 NOTE 321p.; Some images will not reproduce clearly. PUB TYPE Guides Non-Classroom Use (055) Reports Descriptive (141) Collected Works General (020) EDRS PRICE MFO1 /PC13 Plus Postage. DESCRIPTORS Area Studies; *Asian History; *Asian Studies; Cultural Background; Culture; Elementary Secondary Education; Foreign Countries; Foreign Culture; *Global Education; Human Geography; Instructional Materials; *Non Western Civilization; Social Studies; *World Geography; *World History IDENTIFIERS Fulbright Hays Seminars Abroad Program; *Malaysia ABSTRACT These reports and lesson plans were developed by teachers and coordinators who traveled to Malaysia during the summer of 1995 as part of the U.S. Department of Education's Fulbright-Hays Seminars Abroad Program. Sections of the report include:(1) "Gender and Economics: Malaysia" (Mary C. Furlong);(2) "Malaysia: An Integrated, Interdisciplinary Social Studies Unit for Middle School/High School Students" (Nancy K. Hof);(3) "Malaysian Adventure: The Cultural Diversity of Malaysia" (Genevieve M. Homiller);(4) "Celebrating Cultural Diversity: The Traditional Malay Marriage Ritual" (Dorene H. James);(5) "An Introduction of Malaysia: A Mini-unit for Sixth Graders" (John F. Kennedy); (6) "Malaysia: An Interdisciplinary Unit in English Literature and Social Studies" (Carol M. Krause);(7) "Malaysia and the Challenge of Development by the Year 2020" (Neale McGoldrick);(8) "The Iban: From Sea Pirates to Dwellers of the Rain Forest" (Margaret E. Oriol);(9) "Vision 2020" (Louis R. Price);(10) "Sarawak for Sale: A Simulation of Environmental Decision Making in Malaysia" (Kathleen L.
    [Show full text]
  • Penang Page 1 Area Location State Outskirt ODA 10990 Penang Yes
    Penang Post Major code Area Location State Town Outskirt ODA Delivery Day Delivery Delivery Day - 1 to 2 Day - 1 to 7 - 3 to 4 working working working days days days 10990 Pulau Pinang - Beg berkunci Pulau Pinang Penang Yes 11000 Focus Heights Balik Pulau Penang Yes 11000 Jalan Pinang Nirai Balik Pulau Penang Yes 11000 Kampung Kuala Muda Balik Pulau Penang Yes 11000 Kebun Besar Balik Pulau Penang Yes 11000 Kuala Muda Balik Pulau Penang Yes 11000 Padang Kemunting Mk. E Balik Pulau Penang Yes 11000 Padang Kemunting Balik Pulau Penang Yes 10000 Bangunan Komtar Pulau Pinang Penang Yes 10000 Jalan Gladstone Pulau Pinang Penang Yes 10000 Jalan Magazine (No Genap) Pulau Pinang Penang Yes 10000 Kompleks Tun Abdul Razak Pulau Pinang Penang Yes 10000 Lebuh Tek Soon Pulau Pinang Penang Yes 10000 Prangin Mall Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Argyll Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Ariffin Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Arratoon Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Bawasah Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Burma (1 - 237 & 2 - 184) Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Chow Thye Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Clove Hall Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Dato Koyah Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Dinding Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Gudwara Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Hutton Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Irawadi Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Khoo Sian Ewe Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Larut Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Nagore Pulau Pinang Penang Yes 10050 Jalan Pangkor Pulau Pinang Penang
    [Show full text]
  • Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by International Institute for Science, Technology and Education (IISTE): E-Journals Journal of Literature, Languages and Linguistics www.iiste.org ISSN 2422-8435 An International Peer-reviewed Journal DOI: 10.7176/JLLL Vol.54, 2019 Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian Marlina Adi Fakhrani Batubara A Postgraduate student of Translation Studies in University of Gunadarma, Depok, Indonesia Abstract The aim of this article is to find out the cause of using loan and calque found in translation from English to Indonesian, find out which strategy is mostly used in translating some of the words and phrases found in translation from English to Indonesian and what form that is usually use loan and calque in the translation. Data of this article is obtained from the English novel namely Murder in the Orient Express by Agatha Christie and its Indonesian translation. This article concluded that out of 100 data, 57 data uses loan and 47 data uses calque. Moreover, it shows that 70 data are in the form of words that uses loan or calque and 30 data are in the form of phrases that uses loan or calque. Keywords: Translation, Strategy, Loan and Calque. DOI : 10.7176/JLLL/54-03 Publication date :March 31 st 2019 1. INTRODUCTION Every country has their own languages in order to express their intentions or to communicate. Language plays a great tool for humans to interact with each other. Goldstein (2008) believed that “We can define language as a system of communication using sounds or symbols that enables us to express our feelings, thoughts, ideas and experiences.” (p.
    [Show full text]
  • Violent Jihad in the Netherlands
    Violent Jihad in the Netherlands Current trends in the Islamist terrorist threat Violent Jihad in the Netherlands Current trends in the Islamist terrorist threat 2 Contents Foreword 5 Introduction 7 The murder of Theo van Gogh: consequences and effects 7 General trends in the development of jihadism 9 Framework of terms and definitions 10 1 From exogenous threat to home-grown terrorism 13 1.1 What is a jihadist network? 13 1.2 Historical development of network formation 15 1.2.1 The traditional phase: migration of jihadists 15 1.2.2 The proliferation phase: recruitment 16 1.2.3 The ‘home-grown’ phase: radicalisation and jihadisation 17 1.3 Three types of jihadist networks 17 2 Decentralisation and local implantation of international jihad19 2.1Al-Qaeda: from ‘network of gynetworks’ 19 to trademark and ideolo 2.2 Ideology of global violent jihad 21 2.3 Decentralisation of international jihad 22 2.4 Local implantation of international jihad 26 3 Radicalisation and the emergence of local networks 29 3.1Radicalisation, recruitment and jihadisation 29 3.2 The religious context of radicalisation 30 3.3 The socio-political context of radicalisation 33 3.4 The cultural and socio-psychological context of radicalisation 35 3.5 Emergence of local autonomous cells and networks 37 3.6 Backgrounds and functioning of local autonomous networks 38 3.7 The significance of the Hofstad network 39 4 Virtualisation of jihad 43 4.1The Internet as a propulsion of the jihad movement 43 4.2 Al-Qaeda as a virtual database (top-down) 44 4.3 The virtual umma (grass
    [Show full text]