Translating Paratextual Elements of Online News Texts from English Into Ukrainian
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies
TANIZE MOCELLIN FERREIRA Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation PORTO ALEGRE 2019 UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS MESTRADO EM LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA LINHA DE PESQUISA: SOCIEDADE, (INTER)TEXTOS LITERÁRIOS E TRADUÇÃO NAS LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Tanize Mocellin Ferreira Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Letras. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak PORTO ALEGRE Agosto de 2019 2 CIP - Catalogação na Publicação Ferreira, Tanize Mocellin Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation / Tanize Mocellin Ferreira. -- 2019. 98 f. Orientadora: Elaine Barros Indrusiak. Dissertação (Mestrado) -- Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, BR-RS, 2019. 1. tradução literária. 2. narratologia. 3. Katherine Mansfield. I. Indrusiak, Elaine Barros, orient. II. Título. Elaborada pelo Sistema de Geração Automática de Ficha Catalográfica da UFRGS com os dados fornecidos pelo(a) autor(a). Tanize Mocellin Ferreira Narratology and Translation Studies: an analysis of potential tools in narrative translation Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Letras -
Download Article
УДК 316.774:[654.19-029.3]-027.541:336.02](477) https://doi.org/10.23939/sjs2020.01.035 Сергій Зятюк, магістр журналістики, Національний університет “Львівська політехніка” Божена Іваницька, канд. наук із соц. комунікацій, кафедра ЖЗМК, Національний університет “Львівська політехніка”, [email protected] СУСПІЛЬНЕ МОВЛЕННЯ В УКРАЇНІ: ПРОБЛЕМИ ФУНКЦІОНУВАННЯ РЕГІОНАЛЬНИХ ДИРЕКЦІЙ © Зятюк Сергій, Іваницька Божена, 2020 Більшість дирекцій отримали назву області чи регіону, де ведеться мовлення, з приставкою “UA:”. Кожна дирекція має у своєму підпорядкуванні як мінімум по одному теле- та радіоканалу. Працівниками регіонального суспільного телебачення та радіо зазвичай є місцеві фахівці, журналісти, що залишилися після скорочення штатів під час реформування державних обласних телерадіокомпаній у філії НСТУ. Ці телерадіокомпа- нії підпорядковані виключно НСТУ та є об’єктами державної власності. В першому ж абзаці Закону України “Про суспільне телебачення і радіомовлення України” йдеться про те, що НСТУ створено з метою задоволення інформаційних потреб суспільства, залучення громадян до обговорення та вирішення найважливіших соціально-політичних питань, забезпечення національного діалогу, а також сприяння формуванню громадянського суспільства. Та як можуть регіональні теле- та радіоканали суспільного мовлення вести діалог, коли частка їхньої аудиторії на ринку медіа катастрофічно мала? Про яке формування громадянського суспільства йдеться? Передусім потрібно завоювати власну велику і якісну частку аудиторії. Для цього не обійтися лише -
The Ukrainian Weekly, 2020
INSIDE: l Ukraine’s role in the race for the White House – page 3 l Researcher receives MacArthur “genius” award – page 4 l Moscow supports radicalism on the right and left – page 6 THE UKRAINIAN WEEKLY Published by the Ukrainian National Association Inc., a fraternal non-profit association Vol. LXXXVIII No. 42 THE UKRAINIAN WEEKLY SUNDAY,OCTOBER 18, 2020 $2.00 UNA General Assembly convenes 22nd Ukraine-EU summit 2020 annual meeting virtually marks deepening partnership by Roma Hadzewycz President/CEO Kaczaraj opened the meeting with a prayer and the “Pledge of PARSIPPANY, N.J. – For the first time in Allegiance.” A moment of silence was the 126-year history of this fraternal organi- observed in memory of Peter Serba, secre- zation, the Ukrainian National Association’s tary of UNA Branch 173 for 66 years, who highest governing body between quadrenni- had passed away on September 12. al conventions did not meet in person, con- Following approval of the agenda and vening instead by videoconference and tele- the minutes of the 2019 annual meeting of conference due to continuing restrictions the UNA General Assembly, President/CEO related to the coronavirus pandemic. Kaczaraj presented his report, noting that The UNA General Assembly, which 2020 has been an unusual year due to encompasses executive officers, auditors COVID-19 and assuring General Assembly and advisors, met virtually on Monday and members that the UNA is following the Tuesday, October 5-6, with members sign- guidelines of New Jersey state officials and ing in from their respective locations across the Centers for Disease Control and the United States as well as Canada. -
Narrative Genres Narrative Text 1
Moorgate Primary School English: INTENT Grammar, Punctuation and Writing Genres Criteria for Fiction and Non-Fiction Genres This is a suggested overview for each genre, giving a list of grammar and punctuation. It is not a definitive list. It will depend on the age group as to what you will include or exclude. For each genre you will work on vocabulary such as prefixes, suffixes, antonyms, synonyms, homonyms, etc. Where possible, different sentence structures should be taught. This will be developed through the year and throughout the Key Stage. Narrative Genres Narrative text 1. Adventure and mystery stories – past tense First or third person 2. Myths and legends – past tense Inverted commas 3. Stories with historical settings – past tense Personification 4. Stories set in imaginary worlds – past or future tense Similes 5. Stories with issues and dilemmas – past tense Metaphors 6. Flashback – past and present tense Onomatopoeia 7. Traditional fairy story – past tense Noun phrases 8. Ghost story – past tense Different sentence openers (prepositions, adverbs, connectives, “- ing” words, adverbs, “-ed” words, similes) Synonyms Antonyms Specific nouns (proper) Semicolons to separate two sentences Colons to separate two sentences of equal weighting Informal and formal language Lists of three – adjectives and actions Indefinite pronouns Emotive language Non-Fiction Genres Explanation text Recount text Persuasive text Report text Play scripts Poetry text Discussion text Present tense (This includes genres Present tense Formal language Exclamation -
Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations Into Beninese Languages
DigitalResources SIL eBook 58 ® Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations into Beninese Languages Geerhard Kloppenburg Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations into Beninese Languages Geerhard Kloppenburg SIL International® 2013 SIL e-Books 58 2013 SIL International® ISSN: 1934-2470 Fair-Use Policy: Books published in the SIL e-Books (SILEB) series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes free of charge (within fair-use guidelines) and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Editor-in-Chief Mike Cahill Compositor Margaret González VRIJE UNIVERSITEIT AMSTERDAM PARATEXT IN BIBLE TRANSLATIONS WITH SPECIAL REFERENCE TO SELECTED BIBLE TRANSLATIONS INTO BENINESE LANGUAGES THESIS MASTER IN LINGUISTICS (BIBLE TRANSLATION) THESIS ADVISOR: DR. L.J. DE VRIES GEERHARD KLOPPENBURG 2006 TABLE OF CONTENTS 1. INTRODUCTION.................................................................................................................. 3 1.1 The phenomenon of paratext............................................................................................ 3 1.2 The purpose of this study ................................................................................................. 5 2. PARATEXT: DEFINITION AND DESCRIPTION............................................................. -
Critical Responsei. Paratext and Genre System: a Response to Franco Moretti
Critical Response I Paratext and Genre System: A Response to Franco Moretti Katie Trumpener In the 1970s, as a teenage browser in West Germany’s remarkably well- stocked bookstores, I noted with astonishment that many German title pages included generic designations. German plays old and new tended to announce their dramatic status in idiosyncratic subtitles that seemed to push at the limits of the genre, even question the possibility of theater itself: Friedrich Schiller, Don Carlos. Infant of Spain. A Dramatic Poem (1783–87); O¨ do¨n von Horva´th, Faith, Love, Hope: A Little Dance of Death in Five Acts (1932); Wolfgang Borchert, Outside the Door: A Play No Theater Wants to Perform and No Public Wants to See (1947); Peter Weiss, The Investigation. An Oratorio in Five Songs (1965). Works in hybrid, documentary genres often had equally idiosyncratic subtitles; East German poet Sarah Kirsch named her 1975 oral history The Panther Woman. Five Unkempt Tales from the Tape Recorder. More occasionally, a work of fiction used its subtitle to play tricks on its reader. Robert Walser published his 1908 novel, for instance, as Jakob von Gunten. A Diary (although the work that follows is not exactly a fictional diary either). Yet most books of prose fiction and of poetry, I found, bore accurate if rudimentary generic designations: Heinrich Bo¨ll’s The Bread of the Early Years. Narrative (1955); Gu¨nther Grass’s The Tin Drum. Novel (1959); Reiner Kunze’s with the volume turned down. poems (1972); Karin Struck’s Class Love. Novel (1973). At the same time, German publishers and German literary culture seemed to place great weight on generic subdis- Critical Inquiry 36 (Autumn 2009) © 2009 by The University of Chicago. -
Between Church and State
Between Church and State Conflict, contention, and coping through the politicisation of religion in rural Ukrainian Orthodox Church (Moscow Patriarchate) communities. Rivne Oblast, Spring 2019. Elsa Court 6495001 Utrecht University 02/08/2019 A Thesis submitted to the Board of Examiners in partial fulfilment of the requirements of the degree of Master of Arts in Conflict Studies & Human Rights Supervisor: Dr Chris van der Borgh 02/08/2019 MA Conflict Studies & Human Rights Programme Trajectory: Internship & Thesis Writing (15 ECTS) Word Count: 16442 Cover image is author’s own. Picture of the Church of the Assumption of the Blessed Virgin, Chudel, Rivne Oblast. 2 British Foreign Office Travel Advice Map of Ukraine © Crown Copyright Map of Ukraine with Oblast boundaries, Rivne Oblast in green. Wikimedia Commons (CC). 3 ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, thanks must go to my thesis supervisor, Chris van der Borgh, for your inspiration, guidance, and critique throughout my long process of writing. Thanks also to the Europe team at PAX, particularly Andriy, Cinta, and Medina, for making the office a welcoming place for an internship, and of course for your help, knowledge, and encouragement of both my research and (unexpectedly multiple) trips to Ukraine. I also owe a great debt to my parents and grandmother, as without their considerable moral and financial support, my studies in the Netherlands would not have been possible. I should also mention that I greatly appreciate your restraint in not calling the British Embassy when I forget to contact you from the Ukrainian countryside. To Christian, you know your translation, editing, and proofreading skills did not go unused. -
Text and Image in Translation
CLEaR, 2016, 3(2), ISSN 2453 - 7128 DOI: 10.1515/clear - 2016 - 0013 Text and Image in T ranslation Milena Yablonsky Pedagogical University of Cracow, Poland [email protected] Abstract The primary objective of the following paper is t he analysis of selected issues related to the translation of comic books. The paper aims at investigating the relationships between the text and the image and their implications in the process of translation. It reflects on the status of the translation of comics/graphic novels - a still largely unexp loited area within Translation Studies and briefly presents a definition and specificity of the genre. Moreover, it discusses Jakobson’s (1971) tripartite distinction into interlinguistic, intralinguistic and intersemiotic translation. The paper concludes with the analysis of certain issues associated with the Polish translation of V like Vendetta by Alan Moore, a text that is copious with intertextual and cultural references. Keywords: graphic novel, comics, V like Vendetta , Jakobson, constrained translat ion, intertextuality Introduction The translation of comic books still occupies a rather unexploited area within the discipline of Translation Studies, maybe due to the fact that it “might be perceived as a field of l esser interest” (Zanettin 273) and comics are usually regarded as an artistic form of a lower status. In Dictionary of Translation Studies by Shuttleworth and Cowie there is no t a single entry on comics. They refer to them only when they explain the term “multi - medial texts” ( 109 - 1 10) as: “ . The multi - medial category consists of texts in which the ver bal content is supplemented by elements in other media; however, all such texts will also simultaneously belong to one of the other, main text - type . -
“Media Behavior of Youth in the COVID-19 Pandemic in Ukraine”
“Media behavior of youth in the COVID-19 pandemic in Ukraine” Tetiana Krainikova AUTHORS Eduard Krainikov Tetiana Yezhyzhanska Tetiana Krainikova, Eduard Krainikov and Tetiana Yezhyzhanska (2021). Media ARTICLE INFO behavior of youth in the COVID-19 pandemic in Ukraine. Innovative Marketing , 17(1), 94-108. doi:10.21511/im.17(1).2021.08 DOI http://dx.doi.org/10.21511/im.17(1).2021.08 RELEASED ON Thursday, 18 March 2021 RECEIVED ON Friday, 05 February 2021 ACCEPTED ON Friday, 05 March 2021 LICENSE This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License JOURNAL "Innovative Marketing " ISSN PRINT 1814-2427 ISSN ONLINE 1816-6326 PUBLISHER LLC “Consulting Publishing Company “Business Perspectives” FOUNDER LLC “Consulting Publishing Company “Business Perspectives” NUMBER OF REFERENCES NUMBER OF FIGURES NUMBER OF TABLES 25 8 0 © The author(s) 2021. This publication is an open access article. businessperspectives.org Innovative Marketing, Volume 17, Issue 1, 2021 Tetiana Krainikova (Ukraine), Eduard Krainikov (Ukraine), Tetiana Yezhyzhanska (Ukraine) Media behavior of youth BUSINESS PERSPECTIVES in the COVID-19 pandemic LLC “СPС “Business Perspectives” Hryhorii Skovoroda lane, 10, Sumy, 40022, Ukraine in Ukraine www.businessperspectives.org Abstract The COVID-19 pandemic and quarantine measures have transformed the media agen- da. The aim of the study is to identify the behavioral characteristics of the youth news audience, which is formed in the context of COVID-19. To solve research tasks, from March 24 to April 5, 2020, an intelligence survey of young Ukrainians as news read- ers was conducted. 364 respondents aged from 18 to 29, living in different regions Received on: 5th of February, 2021 of Ukraine, answered the questions of the Google questionnaire. -
Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by International Institute for Science, Technology and Education (IISTE): E-Journals Journal of Literature, Languages and Linguistics www.iiste.org ISSN 2422-8435 An International Peer-reviewed Journal DOI: 10.7176/JLLL Vol.54, 2019 Loan and Calque Found in Translation from English to Indonesian Marlina Adi Fakhrani Batubara A Postgraduate student of Translation Studies in University of Gunadarma, Depok, Indonesia Abstract The aim of this article is to find out the cause of using loan and calque found in translation from English to Indonesian, find out which strategy is mostly used in translating some of the words and phrases found in translation from English to Indonesian and what form that is usually use loan and calque in the translation. Data of this article is obtained from the English novel namely Murder in the Orient Express by Agatha Christie and its Indonesian translation. This article concluded that out of 100 data, 57 data uses loan and 47 data uses calque. Moreover, it shows that 70 data are in the form of words that uses loan or calque and 30 data are in the form of phrases that uses loan or calque. Keywords: Translation, Strategy, Loan and Calque. DOI : 10.7176/JLLL/54-03 Publication date :March 31 st 2019 1. INTRODUCTION Every country has their own languages in order to express their intentions or to communicate. Language plays a great tool for humans to interact with each other. Goldstein (2008) believed that “We can define language as a system of communication using sounds or symbols that enables us to express our feelings, thoughts, ideas and experiences.” (p. -
The Recollections of Encolpius
The Recollections of Encolpius ANCIENT NARRATIVE Supplementum 2 Editorial Board Maaike Zimmerman, University of Groningen Gareth Schmeling, University of Florida, Gainesville Heinz Hofmann, Universität Tübingen Stephen Harrison, Corpus Christi College, Oxford Costas Panayotakis (review editor), University of Glasgow Advisory Board Jean Alvares, Montclair State University Alain Billault, Université Jean Moulin, Lyon III Ewen Bowie, Corpus Christi College, Oxford Jan Bremmer, University of Groningen Ken Dowden, University of Birmingham Ben Hijmans, Emeritus of Classics, University of Groningen Ronald Hock, University of Southern California, Los Angeles Niklas Holzberg, Universität München Irene de Jong, University of Amsterdam Bernhard Kytzler, University of Natal, Durban John Morgan, University of Wales, Swansea Ruurd Nauta, University of Groningen Rudi van der Paardt, University of Leiden Costas Panayotakis, University of Glasgow Stelios Panayotakis, University of Groningen Judith Perkins, Saint Joseph College, West Hartford Bryan Reardon, Professor Emeritus of Classics, University of California, Irvine James Tatum, Dartmouth College, Hanover, New Hampshire Alfons Wouters, University of Leuven Subscriptions Barkhuis Publishing Zuurstukken 37 9761 KP Eelde the Netherlands Tel. +31 50 3080936 Fax +31 50 3080934 [email protected] www.ancientnarrative.com The Recollections of Encolpius The Satyrica of Petronius as Milesian Fiction Gottskálk Jensson BARKHUIS PUBLISHING & GRONINGEN UNIVERSITY LIBRARY GRONINGEN 2004 Bókin er tileinkuð -
The Confrontation Between Essence and Existence in Plato and Aristotle’S Ideas in Art Ramin Keshavarz1 & Moheb Ali Absalan2
Environment Conservation Journal 16 (SE) 161-170, 2015 ISSN 0972-3099 (Print) 2278-5124 (Online) Abstracted and Indexed The confrontation between essence and existence in Plato and Aristotle’s ideas in art Ramin Keshavarz1 & Moheb Ali Absalan2 Received:25.07.2015 Revised:30.08.2015 Accepted:25.09.2015 Abstract Plato by proposing the "theory of forms" changed the essence of truth and he converted it from sensorial case to extrasensory. As a result, he disparaged art and beauty that they were depended with world of phenomena and senses. He considered idea’s position in the sphere of institute and episteme and placed sensorial case, "Doxa" and "Eikon" as base of art that from his point of view is not world of "to be" and "not to be", but its world of representation and as a result he interpreted art world and it’s product as a false phenomena. He claimed that art relates with revealed component of ego that causes irreparable ruin for human being and has relationship with "Episteme". In the other hand, Aristotle unlike Plato believed in art and existence originality and considered art as a result of human’s episteme and rationality. He introduced adequacy, cognition natural talent as three principle of art. He claimed art and science deal with episteme and knowledge and they are common at the end. But what is Plato and Aristotle disagreement in sphere of art and from where it originates? And which cases are not similar in the sphere of art? The following essay will explain Plato and Aristotle’s art philosophy and comparing and explaining their ideas with relating existence originality and essence originality.