Quick viewing(Text Mode)

RUSSIAN at Your Fingertips Other Titles in This Series

RUSSIAN at Your Fingertips Other Titles in This Series

RUSSIAN at your Fingertips Other titles in this series

Arabic at your Fingertips Chinese at your Fingertips Dutch at your Fingertips French at your Fingertips German at your Fingertips Greek at your Fingertips Italian at your Fingertips Japanese at your Fingertips Portuguese at your Fingertips Serbo-Croat at your Fingertips Spanish at your Fingertips Swedish at your Fingertips Thai at your Fingertips Turkish at your Fingertips RUSSIAN at your Fingertips

compiled by LEXUS

with

Jekaterina Young, Chris Stephenson, Christopher Barnes and Galya Aplin First published 1990 by Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE

Transferred to Digital Printing 2004

© Routledge Ltd 1990

Set in Baskerville by SB Datagraphics, Colchester, Essex

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.

British Library Cataloguing in Publication Data Applied For

ISBN 0-415-02930-9 Contents

Russian Pronunciation vi English-Russian 1 Russian-English 84 Reference Grammar 104 RUSSIAN PRONUNCIATION

Because you are likely to want to speak most the Russian given in this book rather than just understand its meaning, an indication of the pronunciation has been given in square brackets. If you pronounce this as though it were English, the result will be clearly comprehensible to a Russian.

Some comments on the pronunciation system used:

a as in 'cat', 'mat' ah as in 'father' 00 like the 'oo’ in 'book', 'took' ŌŌ like the 'oo' in 'soon', 'groom' i like the 'y' in 'my', 'fly' zh like the У in 'leisure' or 'pleasure' kh like the 'ch' in the Scottish pronunciation of 'loch' g always as in 'get' ya as in 'yap' ye as in 'yet' yi as in 'Yiddish' yo as in 'yon' yŌŌ as in 'youth'

Where the print for a letter (or several letters) is in bold type this means that this part of the word should be stressed. It is very important to get the stress right when speaking Russian.

vi English-Russian A

a: four roubles a bottle четыре рубля за address адрес [ah-dryess]; what's your бутылку [chiteer-ye roob-lya za boo-teel- address? Ваш адрес, пожалуйста? kŌŌ]; see page 108 [vash ah-dryess pa-zhahlsta] about: about 25 около 25 [okul-uh]; about address book адресная книга [ah- 6 o'clock около 6 часов [okul-uh shestee dryesna-ya k-neega] cha-soff]; is the manager about? admission: how much is admission? начальник здесь ? [nachahl-nik zdyiss]; I сколько стоит билет? [skol-kuh sto-yit was just about to leave я собирался bi-lyet] adore: I adore ... ( я обожаю уходить [ya sabi-rahlsa ŌŌ-khadeet]; how this food etc) about a drink? может, выпьем? [mozhit ... [ya abazha-yŌŌ] adult взрослый [vzro-slee] vee-pyem] advance: I'll pay in advance я заплачу above над [nad] вперёд [ya zaplachŌŌ fpyi-ryot] abroad (live) за границей [za gra-neetsay]; advertisement реклама [ryi-klahma] (go) за границу [za gra-neetsŌŌ] advise: what would you advise? что вы abscess нарыв [nareef] мне посоветуете? [shto vee mnye pa-sa- absolutely: it's absolutely perfect это vyetoo-yet-ye] просто замечательно [ettuh prost-uh za- aeroplane самолёт [sama-lyot] myichah-tyil-nuh]; you're absolutely right affluent богатый [bagahtee] вы совершенно правы [vee sa-vyir- Afghanistan Афганистан [afganistan] shenuh prahvee]; absolutely! конечно! afraid: I'm afraid of heights я боюсь [ka-nyesh-nuh] высоты [ya ba-yŌŌss vi-satee]; don't be absorbent cotton вата [vahta] afraid не бойтесь [nye boy-tyiss]; I'm not accelerator акселератор [ak-syilyirah-tur] afraid я не боюсь [ya nye ba-yŌŌss]; I'm accept принимать/принять [prinimaht/ afraid I can't help you извините, но помочь вам не могу prin-yaht] [izvinee-tye по pamoch vam nye magŌŌ]; I'm afraid so я accident авария [avahri-ya]; (road accident) очень жалею [ya ochin zha-lye-yŌŌ]; I'm несчастный случай [nyiss-chahstnee afraid not боюсь, что нет [ba-yŌŌss shto slŌŌchi]; there's been an accident здесь nyet] произошёл несчастный случай [zdyiss after после [poss-lye]; after 9 o'clock после pra-izashol nyiss-chahstnee slŌŌchi]; sorry, it 9 часов [poss-lye dyi-vyatee cha-soff]; after was an accident извините, я это сделал you! прошу вас![prash ŌŌ vass] нечаянно [izvineet-ye ya ettuh zdyelal afternoon: in the afternoon днём [dnyom]; nyichi-yannuh] good afternoon добрый день [dobree accommodations) номер [no-myer] dyin]; this afternoon сегодня днём accurate точный [tochnee] [syivo-dnya dnyom] ache: I have an ache here у меня болит aftershave одеколон для бритья [a-dyi- здесь [ŌŌ minya baleet zdyiss]; it aches это kalon dlya bree-tya] болит [ettuh baleet] afterwards потом [patom] across: across the street через дорогу again снова [snova] [che-ryiz da-rogŌŌ] against против [protif] actor актёр [ak-tyor] age возраст [vozrast]; under age actress актриса [aktreessa] несовершеннолетний [nyi-sa-vyir-shina- adapter (elec) переходник [pyiri-khodnik] lyetnee]; not at my age! в моём возрасте! agency 2 ambulance

[vma-yom vozrast-ye]; it takes ages это money все мои деньги [fsye ma-yee длится вечность [ettuh dleetsa vyech- dyengee]; all of it всё [fsyo]; all of them nust]; I haven't been here for ages я так все они [fsye anee]; all right ладно давно не был здесь [ya tak davno nye beel [lahd-nuh]; I'm all right у меня всё в zdyiss] порядке [ŌŌ minya fsyo fpa-ryaht-kye]; agency агентство [a-gyentst-vuh] that's all это всё [ettuh fsyo]; it's all aggressive агрессивный [a-grye-seevnee] changed теперь всё по-другому [tyi- ago: a year/week ago год/неделю назад pyer fsyo pa droo-gomŌŌ]; thank you - not at [god/nyi-dyel-yŌŌ nazat]; it wasn't long ago all спасибо - не за что [spa-see-buh - nye это было недавно [ettuh beeluh nyidahv- za shto] nuh] allergic: I'm allergic to ... у меня agony: it's agony одни мучения [adnee аллергия на ... [ŌŌ minya a-lyer-gee-ya moocheni-ya] na] agree: do you agree? вы согласны? [vee allergy аллергия [a-lyer-gee-ya] saglah-snee]; I agree (man) согласен all-inclusive: an all-inclusive price цена, [saglah-syen]; (woman) согласна [saglah- которая включает все услуги [tsina sna]; I don't agree (man) я не согласен katora-ya fklyoocha-yit fsye oo-slŌŌgee] [ya nye saglah-syen]; (woman) я не allow разрешать/разрешить [raz- согласна [ya nye saglah-sna]; it doesn't ryishaht/raz-ryisheet]; is it allowed? это agree with me мне это вредно [mnye разрешается ? [ettuh raz-ryisha-yitsa]; I'm ettuh vryed-nuh] not allowed to eat salt мне нельзя есть AIDS СПИД [spid] соль [mnye nyil-zya yist sol] air воздух [voz-dookh]; by air самолётом all-risks (insurance) страхование на все [sama-lyotum] случаи [strakha-vahni-ye na fsye slŌŌcha- air-bed (camping) надувной матрац yee] [nadoov-noy matrats] almost почти [pachtee] air-conditioning кондиционирование alone один [adeen]; are you alone? (man) воздуха [kanditsion-eeruvani-ye voz-dookha] вы один ? [vee adeen]; (woman) вы одна? air hostess стюардесса [styŌŌ-ar-dyessa] [vee adna]; leave me alone оставьте меня airmail: by airmail авиа почтой [ahvi-ya в покое [astahv-tye minya fpako-ye] pochtoy] already уже [oozh-e] airmail envelope конверт авиа [kan- also также [takzh-e] vyert ahvi-ya] alteration (to plan etc) изменение [izmi- airplane самолёт [sama-lyot] nyeni-ye] airport аэропорт [a-erraport] alternative: is there an alternative? разве airport bus автобус в аэропорт [avto- есть выбор? [rahz-vye yest veebur]; we booss va-erraport] have no alternative выбора нет [veebura airsick: I get airsick мне обычно плохо в nyet] самолёте [mnye abeech-nuh plokh-uhfsama- alternator альтернатор [al-tyir-nahtur] lyo-tye] although хотя [kha-tya] airsickness воздушная болезнь [vaz- altogether вместе [fmye-stye]; what does dŌŌshna-ya ba-lyezn] that come to altogether? сколько всё это à la carte на заказ [na zakahss] стоит? [skol-kuh fsyo ettuh sto-yit] alarm тревога [tryivoga] always всегда [fsyigda] alarm clock будильник [boodeel-nik] a.m.: at 8 a.m. в 8 часов утра [v-vo-syim Албания [al-bahniya] cha-soff ootra] alcohol алкоголь (m) [alkagol] amazing удивительный [oodivee-tyelnee]; alcoholic: is it alcoholic? это содержит it's amazing! это изумительно [ettuh алкоголь? [ettuh sa-dyerzhit alkagol] izoomeetyilnuh] alive живой [zhivoy]; is he still alive? он ambassador посол [pa-sol] жив? [on zhif] ambulance скорая помощь [skora-ya all: all the hotels все гостиницы [fsye pomoshch]; get an ambulance вызовите gastee-nitsee]; all my friends все мои скорую помощь [veeza-vee-tye skorŌŌ-yŌŌ друзья [fsye ma-yee droo-zya]; all my pomoshch] America 3 approve

America Америка [a-myerika] antique shop антикварный магазин American (man) американец [a-myiri- [antikvahrnee magazeen] kahn-yits]; (woman) американка [a- antisocial: don't be antisocial не будьте myirikanka]; (adjective) американский [a- так недружелюбны [nye bŌŌd-tye tak nyi- myirikanskee]; the Americans droozhe-lyŌŌbnee] американцы [a-myirikantsee] any: have you got any rolls/milk? у вас among среди [sryidee] есть булочки/молоко? [ŌŌ vass yist amp: a 13 amp fuse 13-й амперный bŌŌluchkee/malako]; I haven't got any у предохранитель [ treenad-sati-am-pyernee меня нет [ŌŌ minya nyet] anybody кто-нибудь ; can pryida-khranee-tyil] [kto-nibŌŌt] anybody help? может кто-нибудь an(a)esthetic наркоз [narkos] помочь? [mozhit kto-nibŌŌt pamoch]; there ancestor предок [pryeduk] wasn't anybody there там никого не anchor якорь [yakur] было [tam nee-kavo nye-beeluK] anchovies анчоус [ancho-ŌŌss] anything что-нибудь [shto-nibŌŌt]; I don't ancient древний [ dryevnee]; (art) want anything мне ничего не нужно античный [anteechnee] [mnye nee-chivo nye nŌŌzh-nuh]; don't you and и [ее] have anything else? разве у вас ничего angina стенокардия [styina-kardee-ya] другого нет? [rahz-vye ŌŌ vass nee-chivo angry сердитый [syir-deetee]; I'm very droogo-vuh nyet] angry about it это очень сердит меня apart from кроме [kro-mye] [ettuh ochin syerdeet minya] apartment квартира [kvarteera] animal животное [zhivot-nuh-ye] aperitif аперитив [a-pyiriteef] ankle лодыжка [ladeeshka] apology извинение [izvi-nyeni-ye]; please anniversary годовщина [gadafsh- accept my apologies пожалуйста, cheena]; it's our wedding anniversary извините меня [pa-zhahlsta izvinee-tye today сегодня годовщина нашей minya] свадьбы [syivo-dnya gadafsh-cheena nashay appalling ужасный [ŌŌzhah-snee] svahd-bee] appear: it would appear that... кажется, annoy: he's annoying me он раздражает что ... [kah-zhitsa shto] меня [on razdrazha-yit minya]; it's so appendicitis аппендицит [a-pyindi-tseet] annoying так досадно [tak da-sahd-nuh] appetite аппетит [a-pyiteet]; I've lost my appetite мне не хочется есть anorak куртка [koortka] [mnye nye another (different) другой [droogoy]; (ex- khochitsa yist] apple яблоко [yabluk-uh] tra) ещё [yish-cho]; can we have another apple pie яблочный пирог room ? дайте нам, пожалуйста, другой [yabluchnee pirok] номер [di-tye nam pa-zhahlsta droogoy no- application form бланк заявления myir]; another bottle, please ещё blank za-yavlyeni-ya]] бутылку, пожалуйста [yish-cho booteel- appointment (business) встреча kŌŌ pa-zhahlsta] [fstryecha]; (doctor) приём [pree-yom]; I'd answer: there was no answer ответа не like to make an appointment (business) я было ; what was his [at-vyeta nye-beeluh] хочу условиться о встрече [yakhachŌ Ō answer? что он ответил? [shto on at- oo-slovitsa a fstryech-e]; (doctor) я хочу vyetil] записаться на приём [ya khachŌŌ za- ant: ants муравьи [mooravee] pissahtsa na pree-yom] antibiotics антибиотики [anti-bee-otikee] appreciate: thank you, I appreciate it anticlimax спад [spaht] (man) я вам очень признателен [ya vam antifreeze антифриз [anti-freess] ochin priznah-tyil-yin]; (woman) я вам antihistamine антигистамин [anti- очень признательна [ya vam ochin gistameen] priznah-tyilna] antique: is it an antique? это approve: she doesn't approve она не антикварная вещь? [ettuh antikoahrna- одобряет этого [ana nye ada-brya-yit ya vyeshch] [ettuvuh apricot 4 autumn

apricot абрикос [abrikoss] совсем не то, что я хотел [ettuh sav- April апрель (m) [a-pryel] syem nye to shto ya kha-tyel]; could you ask aqualung акваланг [ahkvalang] him to phone me back? попросите его, arch(a)eology археология [ arkhia-logi- пожалуйста, перезвонить [papra-see- ya] tye yivo pa-zhahlsta pyiri-zvaneet] Arctic Circle Полярный круг [pa- asleep: he's still asleep он всё ещё спит [on lyarnee krŌŌk] fsyo yish-cho speet] are see page 116 asparagus спаржа [sparzha] area: I don't know the area мне незнакома aspirin аспирин [as-pyireen] эта местность [mnye nyi-znakoma et ta assault: she's been assaulted на неё myest-nust] напали [na nyi-yo napahlee]; indecent area code телефонный код [tyili-fonnee assault изнасилование [izna-seeluvani- kot] ye] arm рука [rooka] assistant (helper) помощник [pamoshnik]; Armenia Армения [ar-myeni-ya] (in shop) (man) продавец [prada-vyets]; arms race гонка вооружения [gonka va- (woman) продавщица [pradaf-cheetsa] aroozheni-ya] assume: I assume that ... я around see about предполагаю, что ... [ya pryid-palaga- arrangement: will you make the arrange- yŌŌ shto] ments? вы примете меры ? [vee pree-myi- asthma астма [astma] tye myeree] astonishing удивительный [oodivee- arrest арест [a-ryest]; he's been arrested tyilnee] его арестовали [yivo a-ryista-vahlee] at: at the café в кафе [fkaff-e]; at the hotel в arrival приезд [pree-yezd] гостинице [vgasteenits-e]; at 8 o'clock в 8 arrive: when do we arrive in Moscow? в часов [v-vo-syim cha-soff]; see you at котором часу мы будем в Москве? dinner встретимся за ужином [fstrye- [fkatorum cha-sŌŌ mee bŌŌ-dyem vmask-vye]; timsa za ŌŌzhin-um] has my parcel arrived yet? моя посылка Atlantic Атлантический океан уже здесь? [maya paseelka oozh-e zdyiss]; [atlanteechiskee a-ke-an] let me know as soon as they arrive atmosphere атмосфера [atma-sfyera] пожалуйста, дайте мне знать, как attractive привлекательный [pri-vlyi- только они приедут [pa-zhahlsta di-tye kah-tyilnee]; you're very attractive вы mnye znaht как tol-kuh anee pree-yedŌŌt]; we очень привлекательны [vee ochin pri- only arrived yesterday мы только вчера vlyi-kah-tyilnee] приехали [mee tol-kuhfchira pree-yekhalee] aubergine баклажан [baklazhan] art искусство [iskŌŌst-vuh] auction аукцион [a-ŌŌksyon] art gallery картинная галерея [karteena- audience публика [pŌŌblika] ya ga-lyi-ryeya] August август [ahvgoost] arthritis артрит [artreet] aunt: my aunt моя тётя [ma-ya tyo-tya] artificial искусственный [iskŌŌst-vyenee] au pair (girt) няня [nya-nya] artist художник [khoo-dozhnik] Australia Австралия [av-strahliya] as: as fast as you can как можно скорее Australian (man) австралиец [avstra-lee- [как mozh-nuh ska-rye-ye]; as much as you yits]; (woman) австралиика [avstra- can сколько можете [skol-kuh mozhit- leeka]; (adjective) австралийский [avstra- ye]; as you like как хотите [как khateet- leeskee]; the Australians австралийцы ye]; as it's getting late так как уже [avstra-leetsee] поздно [tak как oozh-e pozd-nuh] Austria Австрия [av-stria] ashore: to go ashore сходить на берег authorities начальство [na-chahlst-vuh] [skhadeet na bye-ryik] automatic автоматический [avta- ashtray пепельница [pye-pyilnitsa] mateechiskee] aside from кроме [kro-mye] automobile машина [masheena] ask спрашивать/спросить [sprashivat/ autumn осень (f) [o-syin]; in the autumn spra-seet]; that's not what I asked for это осенью [o-syin-yŌŌ] available 5 band

available: when will it be available? vyina-ya gastee-nitsa]; the food was only когда это будет готово? [kagda ettuh average еда была сносной [yida beela bŌŌ-dyit gatovuh]; when will he be avail- sno-snoy]; on average в среднем [fsryed- able? когда с ним можно будет nyem] поговорить? [kagda sneem mozh-nuh bŌŌ- awake: is she awake? она проснулась? dyet pa-gavareet] [ana pra-snŌŌlass] avenue проспект [pra-spyekt] average: the average Russian обычный away: is it far away? это далеко? [ettuh русский человек [abeechnee rooskee da-lyiko]; go away! уходите прочь! chila-vyek]; an above average hotel [ookhadeet-ye proch] хорошая гостиница [kharosha-ya gas tee- awful ужасный [ŌŌzhah-snee] nitsa] ; a below average hotel axle ось (f) [oss] посредственная гостиница [pa-sryedst- Азербайджан [azirbijan] В baby ребёнок [ryi-byonuk] bacon бекон [byikon]; bacon and eggs baby-carrier переносная кроватка яичница с беконом [ya-eechnitsa zbyi- [pyiri-nossnah-ya kravatka] konum] baby-sitter приходящая няня [pree-kha- bad плохой [plakhoy]; this meat's bad dyashcha-ya nya-nya]; can you get us a мясо тухлое [mya-suh tŌŌkh-luh-ye]; I've baby-sitter? найдите нам, пожалуйста, got a bad headache у меня ужасно няню [nidee-tye nam pa-zhahlsta nya-nyoo] болит голова [ŌŌ minya ŌŌzhah-snuh bachelor холостяк [khala-styak] baleet galava]; it's not bad неплохо [nyi- back: I've got a bad back у меня болит plokhuh]; too bad! ничего не спина [ŌŌ minya baleet speena]; at the back поделаешь! [nee-chivo nye pa-dyela-yish] сзади [zahdee]; in the back of the car на badly: he's been badly injured он был заднем сидении [na za-dnyem si-dyeni- тяжело ранен [on beel tyazhilo ra-nyen] ee]; I'll be right back я сейчас вернусь bag (suitcase) чемодан [chimadan]; (carrier [ya si-chass vyir-nŌŌss]; when do you want bag etc) сумка [soomka] it back? когда вернуть вам это? [kagda baggage багаж [bagahsh] vyirnŌŌt vam ettuh]; can I have my money baggage allowance максимальный вес back? пожалуйста, верните мне багажа [mabi-mahlnee vyess bagazha] деньги [pa-zhahlsta vyir-nee-tye mnye dyen- baggage checkroom камера хранения gee]; come back! вернитесь! [vyir-nee- [ka-myira khra-nyeniya] tyiss]; I go back home tomorrow я bakery булочная [bŌŌluchna-ya] возвращаюсь домой завтра [ya vazvra- balalaika балалайка [balalika] shah-yooss damoy zaftra]; we'll be back balcony балкон [balkon]; a room with a next year мы приедем на следующий balcony комната с балконом [komnata год [mee pree-ye-dyem na slyedoo-yooshchee zbalkon-um]; on the balcony на балконе got]; when is the last bus back? когда [na balkon-ye] отходит последний автобус ? [kagda at- bald лысый [leesee] khodit pa-slyednee avto-booss] ball мяч [myach] backache: I have a backache у меня ballet балет [ba-lyet] болит поясница [ŌŌ minya baleet pa- ball-point pen шариковая ручка yasneetsa] [sharikava-ya rŌŌchka] back door чёрный ход [chornee khot] Baltic: Baltic Sea Балтийское море [bal- backgammon триктрак [trik-trak] teeskuh-ye mor-ye]; the Baltic States backpack рюкзак [ryook-zak] Прибалтика [pree-baltika] back seat заднее сиденье [zad-nye-ye si- banana банан [banan] dye-nye] band (music) оркестр [ar-kyestr]; (pop) back street закоулок [zaka-ŌŌluk] группа [grŌŌpa] bandage 6 begin

bandage бинт [bint]; could you change the вы были? [gdye vee beelee]; I've never bandage? пожалуйста, наложите been to Moscow в Москве я не бывал новую повязку [pa-zhahlsta nalazhee-tye [vmask-vye ya nye bivahl]; see page 116 novoo-yoo pa-vyaskoo] beach пляж [plyazh]\ on the beach на bandaid лейкопластырь (m) [lyayka- пляже [na plyazh-e]; I'm going to the plasteer] beach я иду на пляж [ya idŌŌ na plyazh] bank банк [bank]; when does the bank open ? beach mat пляжная подстилка когда открывается банк? [kagda [plyazhna-ya pad-steelka] atkriva-yitsa bank] beach towel купальное полотенце [koo- bank account счёт в банке [s-chot vbank-ye] pahlnuh-ye pala-tyents-e] bar бар [bar]; let's meet in the bar давайте beach umbrella пляжный зонт [plyazh- встретимся в баре [davt-tye fstryetimsa nee zont] vbar-ye]; a bar of chocolate плитка beads бусы [bŌŌssee] шоколада [pleetka shakalada] бобы barbecue барбекю [barb-e-kyŌŌ] [babee] beard борода barber (shop) парикмахерская [parikmakh- [barada] [yirska-ya beautiful прекрасный [pryikrah-snee]; bargain: it's a real bargain это очень (meal, holiday) великолепный [vyilika- ; thank you, that's beautiful дёшево [ettuh ochin dyo-shivuh] lyepnee] [afitsi-antk a vbar-ye] большое спасибо, это замечательно [bal-sho-ye spa-see-buh ettuh za-myichah- barmaid официантка в баре tyil-nuh] barman бармен [bar-myen] barrette заколка [zakolka] beauty salon косметический кабинет bartender бармен [bar-myen] [kaz-myiteechiskee kabi-nyet] basic: the hotel is rather basic это очень because потому что [pata-mŌŌ-shtuh]; скромная гостиница [ettuh ochin because of the weather из-за погоды [iz skromna-ya gastee-nitsa]; will you teach me za pagodee] some basic phrases? научите меня, bed кровать (f) [kravat]; single bed пожалуйста, нескольким простым односпальная кровать [adna-spalna-ya фразам [na-oochee-tyte e minya pa-zhahlsta kravat]; double bed двуспальная nyeskol-kim pras em frahzam] кровать [dvoo-spalna-ya kravat]; you basket корзина [karzeena] haven't made my bed вы не постелили bath ванна [vanna]; can I take a bath? мою постель [vee nye pa-styilee-lee ma-yŌŌ можно искупаться? [mozh-nuh iss- pa-styel]; he's still in bed он всё ещё спит koopatsa]; could you give me a bath towel? [on fsyo yish-cho speet]; I'm going to bed я дайте мне, пожалуйста, банное ложусь спать [ya lazhŌŌss spaht] полотенце [di-tye mnye pa-zhahlsta bannuh- bed and breakfast ночлег и завтрак ye pala-tyents-eg ] [nach-lyek ее zaftrak] bathin купание [koopahni-ye ] bed linen постельное бельё [pa-styel-nuh- bathing costume купальник [koopalnik] ye byi-lyo] bathrobe купальный халат [koopalnee bedroom спальня [spal-nya] khalaht] bee пчела bathroom ванная [vanna-ya]; a room with [pchila] a private bathroom номер с ванной [no- beef говядина [ga-vyadina] myir zvannoy]; can I use your bathroom? beer пиво [peevuh]; two beers, please две где туалет ? [gdye too-al-yet] кружки пива, пожалуйста [dvye battery батарейка [bata-ryayka]; the krŌŌzh-kee peeva pa-zhahlsta] battery's flat батарейка села [bata-ryayka before: before breakfast перед завтраком syela] [pye-ryid zaftrak-um]; before I leave до bay залив [zaleef] отъезда [da at-yezda]; I haven't been be быть [beet]; be reasonable будьте here before я здесь раньше не бывал благоразумны [bŌŌd-tye blaga-razŌŌm- [уa zdyiss rahn-she nye bivahl] nee]; don't be lazy не ленитесь [nye lyinee- begin: when does it begin ? когда tyiss]]; where have you been? где начинается? [kagda nachina-yitsa] beginner 7 blanket

beginner начинающий [nachina-yoosh- велосипеды напрокат? [ŌŌ vass yist vyi- chee]; I'm just a beginner я начинающий lyassi-pyedee naprakaht] [ya nachina-yoosh-chee] big большой [bal-shoy]; that's too big beginning: at the beginning сначала [sna- слишком большой [sleesh-kum bal- chahluh] shoy] ; it's not big enough недостаточно behavio(u)r поведение [pa-vyi-dyeni-ye] большой [nyedasta-tuchnuh bal-shoy] behind за [za]; the driver behind me bigger больше [bolsh-e] водитель, едущий за мной [vadee-tyil bike велосипед [vyi-lyassi-pyet] yedŌŌsh-chee zamnoy] bikini бикини [bikeenee] beige бежевый [bye-zhevee] bill счёт [s-chot]; could I have the bill, Belgium Бельгия [byelgi-ya] please? я хочу рассчитаться [уa khachŌŌ believe верить [vyereet]; I don't believe rass-chitahtsa] billfold бумажник you я не верю вам [ya nyevye-ry ŌŌ vam]; I [boomahzh-nik] billiards бильярд [bi-lyart] believe you я верю вам [ya vye-ryŌŌ vam] birch tree берёза [byi-ryoza] bell колокол [kolukul] bird птица [pteetsa] belong: that belongs to me это моё [ettuh ma-yo]; who does this belong to ? чьё это ? biro (tm) шариковая ручка [sharikava-ya [chyo ettuh] rõõchka] birthday день рождения belongings: all my belongings все мои [dyin razh-dyeni- ya]; it's my birthday сегодня мой день вещи [fsye ma-yee vyesh-chee] рождения [syivo-dnya moy dyin razh-dyeni- below: below the knee ниже колена ya]; when is your birthday? когда ваш [neezh-e ka-lyena] день рождения? [kagda vash dyin razh- belt (clothing) пояс [po-yass] dyeni-ya]; happy birthday! с днём bend (in road) изгиб [iz-geep] рождения! [zdnyom razh-dyeni-ya] berries ягоды [yagudee] biscuit печенье [pyichen-ye] berth место [myest-uh] bit: just a little bit for me я возьму только beside: beside the church у церкви [ŌŌ маленький кусок [ya vazmŌŌ tol-kuh tserkvee]; sit beside me садитесь рядом mah-lyenkee koo-sok]; a big bit большой [sadee-tyiss ryadum] кусок [bal-shoy koo-sok]; a bit of that besides: besides that кроме того [kro-mye кусок того торта [koo-sok tavo torta]; it's tavo] a bit too much for me это слишком best лучший [tŌŌchee]; the best hotel in много для меня [ettuh sleesh-kum town самая лучшая гостиница в mnoguh dlya minya]; it's a bit cold today городе [sahma-ya tŌŌcha-ya gastee-nitsa холодновато сегодня [khalad-navah-tuh vgorud-ye]; that's the best meal I've ever syivo-dnya] had это самый вкусный обед, bite укус [oo-kŌŌss]; I've been bitten меня который я когда-либо отведал [ettuh что-то укусило [minya shto-tuh oo-kŌŌ- sahmee fkŌŌ-snee a-byet katoree ya kagda see-luh]; do you have something for bites? leebuh at-vyedal] у вас есть что-то от укусов ? [ŌŌ vass yist bet: I bet you 10 roubles спорим на 10 shto-tuh at oo-kŌŌ-suff] рублей [sporeem na dye-syat roob-lyay] bitter (taste) горький [gorkee] better лучше [lŌŌch-e]; that's better! так black чёрный [chornee]; black and white лучше! [tak lŌŌch-e]; are you feeling film (for camera) чёрно-белая плёнка better? вы чувствуете себя лучше? [chorn-uh byela-ya plyonka] [vee chŌŌst-voo-yitye si-bya lŌŌch-e]; I'm blackout: he's had a blackout он потерял feeling a lot better мне намного лучше сознание [on pa-tyi-ryal saznahni-ye] [mnye nam-noguh tŌŌch-e]; I'd better be Black Sea Чёрное море [chornuh-ye mor-ye] going мне пора идти [mnye para eed-tee] bladder мочевой пузырь [machivoy between между [myezh-dŌŌ] poozeer] beyond за [za]; beyond the mountains за blanket одеяло [a-dyiyah-luh]; I'd like горами [za garah-mee] another blanket дайте мне, bicycle велосипед [vyi-lyassi-pyet]; can we пожалуйста, ещё одно одеяло [di-tye rent bicycles here? у вас есть mnye pa-zhahlsta yish-cho adno a-dyiyah-luh] bleach 8 brake fluid

bleach (for toilet etc) хлорка [khlorka] двоих [уа khackŌŌ zakazat stol na dva- bleed истекать кровью [iss-tyikaht kro- yeekh] vyŌŌ]; he's bleeding он истекает кровью bookshop, bookstore книжный [on iss-tyika-yit kro-vyŌŌ] магазин [k-neezhnee magazeen] bless you! (after sneeze) будьте здоровы! boot (on foot) сапог [sapok]; (of car) [bŌŌd-tye zdarovee] багажник [bagahzh-nik] blind слепой [slyipoy] booze выпивка [veepifka]; I had too much blinds жалюзи [zha-lyŌŌzee] booze я выпил слишком много [уа blind spot (driving) слепое пятно [slyipo-ye veepil sleesh-kum mnoguh] pyatno] border (of country) граница [graneetsa] blister волдырь (m) [valdeer] bored: Гт bored мне скучно [mnye skõõsh- blizzard вьюга [vyŌŌga] nuh] blocked (road) закрыт [zakreet]; the boring скучный [skŌŌsh-nee] drain's blocked труба засорилась [trooba born: I was born in April (man) я родился za-sareelass] в апреле [уа radeel-sa va-pryel-ye]; I was block of flats многоквартирный дом born in London (woman) я родилась в [mnaga-kvarteernee dom] Лондоне [уа radee-lass vlon-dun-ye] blond (adjective) белокурый [byila-kŌŌree] borrow: may I borrow ... ? можно взять blonde блондинка [blandeenka] взаймы ...? [mozh-nuh vzyat vzimee] blood кровь (f) [krof]; his blood group is boss босс [boss] ... у него... группа крови [ŌŌ nyivo. . . both оба [oba]; (two feminine nouns) обе [ob- grŌŌpa krovee]; I have high blood pressure ye]; I'll take both of them я возьму оба у меня высокое давление [ŌŌ minya vee- [уа vazmŌŌ oba]; we'll both come мы sokuh-ye dav-lyeni-ye] придём вдвоём [mee pree-dyom vdva-yom] bloody Mary коктейль из водки и bother: sorry to bother you извините за томатного сока [kak-tyayl iz votkee ее беспокойство [izvinee-tye za byi-spakoyst- tamahtnuh-vuh soka] vuh]; it's no bother ничего [nee-chivo]; it's blouse блузка [blŌŌzka] such a bother чёрт возьми! [chort vaz- blue синий [seenee] mee] blusher (cosmetic) румяна [roo-myana] board: full board комната с полным bottle бутылка [booteelka]; a bottle of пансионом [komnata spolnim pan- wine бутылка вина [booteelka vina]; sy опит] ; halfboard комната с another bottle, please ещё одну завтраком и ужином [komnata z- бутылку, пожалуйста [yish-cho adnõà zaftrakum ее ŌŌzhinum] booteel-kŌŌ pa-zhahlsta] boarding house пансион [pan-syon] bottle-opener открывалка [atkreevalka] boarding pass посадочный талон [pa- bottom дно [dno]; at the bottom of the hill у подножия горы saduchnee talon] [ŌŌ pad-nozhi-ya gar ее] boat лодка [lotka] bottom gear первая скорость [pyerva-ya body тело [tyeluh] skorust] boil (on body) фурункул [foor-оопкооl]; to bouncer (at club) вышибала [vishee-bahla] boil the water кипятить воду [ki-pyateet bowels кишечник [kishech-nik] vodŌŌ] bowling игра в шары [eegra fsharee] boiled egg (soft) яйцо всмятку [yitso box коробка [karopka] fsmyat-kŌŌ]; (hard) яйцо вкрутую [yitso box office театральная касса [tee-atralna- vkrootŌŌ-yŌŌ] ya kassa] boiling hot (weather) жара [zhara]; (food) boy мальчик [mahl-chik] горячий [ga-ryachee] boyfriend: my boyfriend мой друг [moy bomb (noun) бомба [bomba] drŌŌk] bone кость (f) [kost] bra бюстгальтер [byoost-gahl-tyir] bonnet (of car) капот [kapot] bracelet браслет [bra-slyet] book книга [k-neega]; I'd like to book a brake fluid тормозная жидкость table for two я хочу заказать стол на [tarmazna-ya zheedkust] brake lining 9 building

brake lining тормозная накладка bright (colour) яркий [yarkee]; bright red [tarmazna-ya naklatka] ярко-красный [yarka-krah-snee] brakes тормоза [tarmaza]; there's some- brilliant (idea, colour) блестящий [blyi- thing wrong with the brakes с styahsh-chee] тормозами что-то неладно [starma- bring приносить/принести [pree- zahmee shto-tuh nyi-ladnuh]; can you check nasseet/pree-nyistee]; could you bring it to the brakes? можете проверить my hotel? пожалуйста, принесите это тормоза? [mozhit-ye pra-vyereet tarmaza]; в мою гостиницу [pa-zhahlsta pree-nyi- I had to brake suddenly я должен был see-tye ettuh vma-yŌŌ gastee-nitsŌŌ]; I'll внезапно затормозить [уа dolzhen beel bring it back я верну вам это [ya vyir-nŌŌ vnye-zapnuh zatarma-zeet] vam ettuh]; can I bring my girlfriend too? коньяк [ка-пуак] можно прийти с подругой ? [mozh-nuh brave храбрый [khrahbree] preetee spa-drŌŌgoy] bread хлеб [ ]; could we have some khlyep Britain Великобритания [vyilika-britani- bread and butter? дайте нам, ya] пожалуйста, хлеба с маслом [di-tye пат British британский [britanskee]; the pa-zhahlsta khlyeba smaslum]; some more British британцы [britantsee] bread, please ещё хлеба, пожалуйста brochure брошюра [brashŌŌra]; do you [yish-cho khlyeba pa-zhahlsta]; white bread have any brochures on ... ? у вас есть белый хлеб [byelee khlyep]; brown bread брошюра о ... ? [ŌŌ vass yist brashŌŌra a] чёрный хлеб [chornee khlyep]; wholemeal bread хлеб из непросеянной муки broke: I'm broke у меня ни копейки денег [khlyep iz nyipra-sye-yannoy тоокее]; rye [ŌŌ minya nee ka-pyaykee dye-nyek] bread ржаной хлеб [rzhanoy khlyep] broken сломанный [slomannee]; you've break ломать/сломать [lamaht/slamaht]; broken it вы сломали это [vee slamahlee I think I've broken my ankle мне ettuh]; it's broken это сломалось [ettuh кажется, что я сломал ногу [mnуе slamahluss]; broken nose сломанный kahzhit-sa shto ya slamahl nogŌŌ]; it keeps нос [slomannee noss] breaking это всё время ломается [ettuh brooch брошь (f) [brosh] fsyo vrye-mya lamah-yitsa] brother: my brother мой брат [moy braht] breakdown: I've had a breakdown у меня brother-in-law: my brother-in-law мой сломалась машина [ŌŌ minya slamahlass шурин [moy shŌŌrin] masheena]; nervous breakdown нервное brown коричневый [kareech-nyivee]; I расстройство [nyervnuh-ye rastroyst-vuh] don't go brown я не загораю [ya nye breakfast завтрак [zaftrak] zagara-yŌŌ] break in: somebody's broken in кто-то browse: may I just browse around? я нас ограбил [kto-tuh nas a-grahbil] только хочу посмотреть [ya tol-kuh breast грудь (f) [grŌŌt] khachŌŌ pasma-tryet] breast-feed кормить грудью [karmeet bruise (noun) ушиб [oosheep] grŌŌ-dyŌŌ] brunette брюнетка [bryoo-nyetka] breath дыхание [dikhahni-ye]; to be out of brush (noun) щётка [shchotka] breath запыхаться [za-pikhahtsa] bubble bath пенящееся средство для breathe дышать [dishaht]; I can't breathe ванны [pye-nyash-che-yessa sryedst-vuh dlya мне трудно дышать [mnye trŌŌd-nuh vannee] dishaht] bucket ведро [vyidro] breathtaking поразительный [parazee- buffet буфет [boo-fyet] tyilnee] bug (insect) букашка [bookashka]; she's breeze ветерок [vyi-tyirok] caught a bug она чем-то заразилась breezy прохладно [prakhlahd-nuh] [ana chem-tuh za-razeelass]; (microphone) bride невеста [nyi-vyesta] потайной микрофон [patinoy bridegroom жених [zheneekh] meekrafon]; is this room bugged? в этой bridge (over river) мост [mosst] комнате потайной микрофон? [vettoy brief (stay, visit) короткий [karotkee] komnat-ye patinoy meekrafon] briefcase портфель (m) [part-fyel] building здание [zdahni-ye] bulb 10 caffeine bulb (elec) лампочка [lampuchka]; a new bus station автобусная станция [avto- bulb новая лампочка [nova-ya boossna-ya stantsi-ya] lampuchka] bus stop остановка автобуса [astanofka Болгария [bal-gahri-ya] avto-boossa]; will you tell me which bus bull бык [beek] stop I get off at? можете мне сказать, bump: I bumped my head я ушиб голову где мне сойти? [mozhit-ye mnye skazaht [ya oosheep golavŌŌ] gdye mnye sitee] bumper бампер [bam-pyer] bust (of body) грудь (f) [grŌŌt]; (measurement) bumpy (road, flight) ухабистый [oo- размер окружности груди [raz-myer khahbistee] akrŌŌzh-nustee groodee] bunch of flowers букет цветов [boo-kyet bus tour экскурсия автобусом [eks- tsvitoff] kŌŌrsi-ya avto-boossum] bungalow одноэтажный дом [adna- busy (street) людный [lyŌŌdnee]; ettahzhnee dom] (restaurant) шумный [shŌŌmnee]; I'm bunion шишка на большом пальце busy this evening вечером я занят ноги [sheeshka na bal-shom palts-e nagee] [vyecherum ya zah-nyat]; the line's busy bunk койка [коука]; bunk beds (telec) линия занята [leeni-ya za-nyata] двухэтажные койки [dvookh-etahzhni-ye but но [no]; not... but... не... a ... [nye коукее] ...a...] buoy буй [bŌŌ-ee] butcher (shop) мясной магазин [mya-snoy burglar вор [vor] magazeen] burn: do you have an ointment for burns? у butter масло [mah-sluh] вас есть мазь от ожогов? [ŌŌ vass yist butterfly бабочка [bahbuchka] mass at azhoguff] button пуговица [pŌŌguvitsa] burnt: this meat is burnt это мясо buy: I'll buy it я возьму это [ya vazmŌŌ подгорело [ettuh mya-suh padga-ryeluh]; ettuh]; where can I buy ... ? где my arms arc so burnt у меня обгорели продаётся ... ? [gdye prada-yotsa] руки [ŌŌ minya abga-ryelee rookee] by: by train/car/boat поездом [po- burst: a pipe has burst труба лопнула yezdum] /машиной [masheenoy]/ [trooba lopnŌŌla] пароходом [para-khodum]; who's it bus автобус [avto-booss]; is this the bus for written by? кто автор? [kto ahvtur]; the Leningrad? этот автобус едет в picture's by Repin картина написана Ленинград? [ettut avto-booss ye-dyit Репиным [karteena napee-sana rye- vlyinin-graht]; when's the next bus? когда pinum]; I came by myself (man) я пришёл отходит следующий автобус? [kagda один [ya preeshol adeen]; (woman) я at-khodit slyedoo-yŌŌsh-chee avto-booss] пришла одна [ya preeshla adna]; a seat by bus driver водитель автобуса [vadee-tyil the window место у окна [myest-uh ŌŌ avto-boossa] akna]; by the sea у моря [ŌŌ mor-ya]; can business дело [dyeluh]; I'm here on you do it by Wednesday? можете это business я в командировке [ya fkaman- сделать до среды? [mozhit-ye ettuh diroff-kye]; it's a pleasure to do business zdyelat da-sryidee] with you очень приятно с вами bye-bye до свидания [da svidani-ya] работать [ochin pree-yahtnuh svahmee Byelorussia Белоруссия [byila-roossi-ya] rabotat] bypass (road) объезд [ab-yest] С cab (taxi) такси [taksee] cablecar канатная дорога [kanahtna-ya cabbage капуста [ka-pŌŌsta] da-roga] cabin (boat) каюта [ka-yŌŌta] café кафе [kaff-e] cable (elec) кабель (m) [kah-byel] caffeine кофеин [kqffe-ееп] cake 11 cardigan

cake торт [tort]; a piece of cake кусок can't be right это, должно быть, торта [koo-sok torta] ошибка [ettuh dalzhno beet a-sheepka] calculator калькулятор [kalkoo-lyahtur] Canada Канада [kanada] calendar календарь (m) [ka-lyindar] Canadian (man) канадец [kanah-dyits]; call: what is this called? как это (woman) канадка [kanaht-ka]; (adjective) называется? [kak ettuh nazivah-yetsa]; канадский [kanahd-skee]; the Canadians call the manager! позовите канадцы [kanahd-tsee] администратора! [pazavee-tye admini- cancel отменять/отменить [at-myi- strah-tuhra]; I'd like to make a call to nyahtjat-myineet]; can I cancel my reser- England мне нужно позвонить в vation? я хочу отменить заказ на Англию [mnye nŌŌzh-nuh pa-zvaneet vang- место [ya khachŌŌ at-myineet zakahss na glee-yoo]; I'll call back later (come back) я myestuh]; can we cancel dinner for зайду позже [ya zidŌŌ pozh-e]; (phone tonight ? мы хотим отменить back) я позвоню ещё раз [ya pazva-nyŌŌ сегодняшний ужин [mee khateem at- yish-cho rass]; I'm expecting a call from myineet syivod-nyash-neeŌŌzhin]; I can- London я жду звонок из Лондона [уа celled it я это отменил [ya ettuh at- zhdŌŌ zvanok iz londuna]; would you give myineel] me a call at 7.30? пожалуйста, cancellation отмена [at-myena] разбудите меня в 7.30 [pa-zhahlsta raz- candies конфеты [kan-fyetee]; a piece of boodeet-ye minya fpalaveen-ye vass-movuh]; candy конфета [kan-fyeta] the outing/meeting has been called off candle свеча [svyicha] поездка отменена/собрание отменено can-opener консервный нож [kanservnee [pa-yezdka at-myin-yina/sabrahni-ye at-myin- nosh] yino] cap (headwear) шапка [shapka]; bathing cap call box телефон-автомат [tyilifon купальная шапочка [koopalna-ya avtamaht] shapuchka] calm спокойный [spakoynee]; calm down! capital city столица [staleetsa] успокойтесь! [ŌŌ-spakoy-tyiss] capitalism капитализм [kapitaleezm] Calor gas (tm) баллонный газ [balonee capitalist (noun) капиталист [kapitaleest]; gahss] (adjective) капиталистический [kapitali- calories калории [kalori-yee] steechiskee] camera фотоаппарат [foto-aparaht] capital letter прописная буква camp: is there somewhere we can camp? [prapissna-ya bŌŌkva] где можно разбить лагерь? [gdye mozh- capsize: the boat capsized лодка nuh razbeet lah-gyir]; can we camp here? опрокинулась здесь можно разбить лагерь? [zdyiss [lotka aprakee-noolass] captain капитан mozhnuh razbeet lah-gyir] (of ship) [kapitan] car машина автомобиль campbed раскладушка [rass-kladŌŌshka] [masheena], (m) camping жить в палатках [zheet fpalaht- [avta-mabeet] kakh] carafe графин [grafeen] campsite кемпинг [kyemping] carat: is it 9/14 carat gold? это золото can (tin) банка [banka] 9/14 каратов? [ettuh zolut-uh dyi- can: can I...? можно мне ...? [mozhnuh vyateejchitirnad-tsatee karah-tuff] mnye]; can you ... ? вы можете ... ? [vee caravan автофургон [avta-foorgon] mozhit-ye]; can he... ? он может ... ? [on carbonated газированный [gazir-ovanee] mozhit]; can we ... ? нам можно ... ? carburet(t)or карбюратор [kar- [nam mozhnuh]; can they ... ? они могут byoorahtur] . .. ? [алее mogŌŌt]; I can't ... мне card: do you have a (business) card? у вас нельзя ... [mnye nyil-zya]; he can't ... есть визитная карточка? [ŌŌ vas yist ему нельзя... [yimŌŌ nyil-zya]; can I vizeetna-ya kartuchka] keep it? вы это мне можете дать? [vee cardboard box картонная коробка ettuh mnye mozhit-ye daht]; if I can если [kartona-ya кагорка] возможно [yeslee vaz-mozhnuh]; that cardigan кофта [] cards 12 cemetery cards карты [kartee]; do you play cards? вернётся [na slŌŌ-chi yeslee on vyir- вы играете в карты? [vee eegrah-yit-ye nyotsa]; I'll take two just in case я fkartee] возьму, на всякий случай, два [уа care: goodbye, take care до свидания. vazmŌŌ na fsyahkee slŌŌ-chi dva] Будьте осторожны! [da svidani-ya bŌŌd- cash наличные [naleechni-ye]; I don't have tye asta-rozhnee]; will you take care of this any cash у меня нет денег [ŌŌ minya nyet bag for me? вы присмотрите за моей dye-nyek]; I'll pay cash я заплачу сумкой? [vee pree-smotreet-ye za ma-yay наличными [yazaplach ŌŌ naleech-nimee]; soomkoy]; care of... для передачи . . . will you cash a cheque/check for me? я [dlya pyiri-dachee] хочу получить деньги по чеку [уа careful: be careful осторожно [asta- khachŌŌ pa-loocheet dyen-gee pa chekŌŌ] rozhnuh] cashdesk касса [kassa] careless: that was careless of you это cash register касса [kassa] было легкомысленно с вашей casino казино [kazeeno] стороны [ettuh beel-uh lyikhka-meess- Caspian Sea Каспийское море [ka- lyinuh zvashay staranee]; careless driving speeskuh-ye mor-ye] неосторожная езда [nyi-asta-rozhna-ya cassette кассета [ka-syeta] yizda] cassette player, cassette recorder car ferry паром [parот] кассетный магнитофон [ka-syetnee car hire бюро автомобильного проката magnitafon] [byooro avta-mabeelnuh-vuh prakahta] castle замок [zahmuk] car key ключ от машины [klyŌŌch at casual: casual clothes повседневная masheenee] одежда [pa-fsyi-dnyevna-ya a-dyezhda] carnation гвоздика [gvazdeeka] cat кошка [koshka] carnival карнавал [karnavahl] catamaran катамаран [katamaran] car park стоянка [sta-yanka] catastrophe катастрофа [kata-strofa] carpet ковёр [ka-vyor] catch: where do we catch the bus? откуда car rental бюро автомобильного отходит автобус? [at-kŌŌda at-khodit проката [byooro avta-mabeelnuh-vuh avto-booss]; he's caught some strange prakahta] illness он заразился какой-то carrot морковь (f) [markoff] странной болезнью [on zarazeel-sa carry нести/носить [nyistee/nasseet]; kakoy-tuh strannoy ba-lyez-nyŌŌ] could you carry this suitcase up for me? catching: is it catching? это понесите, пожалуйста, этот чемодан заразительно? [ettuh zarazee-tyilnuh] наверх [pa-nyissee-tye pa-zhahlsta ettut cathedral собор [sabor] chimadan na-vyerkh] Catholic (adjective) католический [kata- carry-all дорожная сумка [darozhna-ya leechiskee] soomka] Caucasus Кавказ [kavkaz] carry-cot переносная кроватка [pyiri- cauliflower цветная капуста [tsvitna-ya nassnah-ya kravaht-ka] kapiŌŌsta] car-sick: I get car-sick меня укачивает в cause причина [pricheena] машине [minyaŌŌ -kahchiva-yit vmasheen- cave пещера [pyish-chera] ye] caviar икра [ikra] ; black caviar чёрная carton картонка [kartonka]; a carton of икра [chorna-ya ikra]; red caviar кетовая milk пакет молока [ра-kyet malaka] икра [kyetuva-ya ikra]; soft caviar carving резьба [ryizba] зернистая икра [zyirneesta-ya ikra]; carwash мойка машин [тоука masheen] pressed caviar паюсная икра [pa-yŌŌssna- case (suitcase) чемодан [chimadan]; in any ya ikra] case во всяком случае [va fsyahkum ceiling потолок [patalok] slŌŌcha-ye]; in that case в таком случае celebrations празднование [prazdnuvani- [ftakom slŌŌcha-ye]; it's a special case это ye] исключительный случай [ettuh celery сельдерей [syil-dyi-ryay] issklyoo-chee-tyilneesl ŌŌ-chi]; in case he cellophane целлофан [tsillafahn] comes back на случай, если он cemetery кладбище [klahd-bishch-e] center 13 check

center центр [tsentr]; see also centre have to change (trains)? нам нужно centigrade стоградусный [sta-grahdooss- сделать пересадку ? [пат nŌŌzhnuh nee]; 10° centigrade 10 градусов zdyelat pyiri-sahtkŌŌ]; for a change для Цельсия [dye-syat grah-dŌŌssuf tselssi-ya]; разнообразия [dlya razna-abrahzi-ya]; see page 121 you haven't changed the sheets вы не centimetre, centimeter сантиметр поменяли постельное бельё [vee nye [santi-myetr]; see page 120 pami-nyahlee pastyel-noye byi-lyo]; the central центральный [tsintrahl-nee]; we'd place has changed so much здесь всё так prefer something more central мы хотим изменилось [zdiss fsyo tak iz-myineeluss]; остановиться ближе к центру [тее do you want to change places with me? khateem astana-veetsa bleezh-e k-tsentrŌŌ] вы хотите поменяться со мной Central Asia Средняя Азия [sryed-nya-ya местами? [vee khateet-ye pami-nyahtsa ahzi-ya] samnoy myistahmee]; can I change this for central heating центральное ... ? можно поменять это на ... ? отопление [tsin-trahlnuh-ye ata-plyeni-ye] [mozhnuh pami-nyaht ettuh na] central station центральный вокзал changeable (weather) неустойчивая [tsin-trahlnee vagzal] погода [nye-oostoy-chiva-ya pagoda] centre центр [tsentr]; how do we get to the channel: the English Channel Ла-Манш centre? как попасть в центр? [как [la mansh] papast ftsentr]; in the centre (of town) в chaos хаос [kha-oss] центре города [ftsent-rye goruda] chap парень [pah-ryen]; the chap at recep- century столетие [sta-lyeti-ye]; in the 19th tion этот малый в регистратуре [ettut century в 19 веке [vdyi-vyat-nahd-tsatum mahlee vregistra-tŌŌ-rye] vye-kye] chapel часовня [chassov-nya] ceramics керамика [kyiramika] charge: is there an extra charge? за это certain определённый [a-pryi-dyi-lyonee]; полагается дополнительная оплата? are you certain? вы уверены? [vee oo- [za ettuh palaga-yitsa dapalnee-tyilna-ya vye-ryinee]; I'm absolutely certain я aplahta]; what do you charge? сколько совершенно уверен [ya sa-vyir-shennuh это стоит? ; who's in oo-vye-ryin] [skolkuh ettuh sto-yit] charge here? кто заведует этим certainly конечно [ka-nyesh-nuh]; certain- заведением ? ly not ни в коем случае [nee fkoy-em [kto za-vyedoo-yet ettim zavi- slŌŌcha-ye] dyeniyem] certificate удостоверение [oodasta-vyi- charming очаровательный [acharavah- ryeni-ye]; birth certificate метрика tyilnee] [myetrika] chart карта [karta] chain цепь [tsep]; (around neck) цепочка charter flight чартерный рейс [char- [tsipochka] tyernee ryayss] chair стул [stŌŌl] chassis шасси [shassee] chambermaid горничная [gornichna-ya] cheap дешёвый [dyi-shovee]; do you have champagne шампанское [shampan-skuh- something cheaper? у вас есть что-то ye] подешевле? [ŌŌ vass yist shto-tuh pa- chance: quite by chance совершенно dyishev-lye] случайно [savyir-shennuh slŌŌchi-nuh]; no cheat: I've been cheated меня обманули chance! ни малейшей надежды! [nee [minya ab-manŌŌlee] ma-lyayshay na-dyezhdee] check: will you check? можете change: could you change this into проверить? [mozhit-ye pra-vyereet]; will roubles? можете обменять это на you check the steering? проверьте, рубли? [mozhit-ye abmi-nyaht ettuh na пожалуйста, рулевое управление rŌŌblee]; I haven't got any change у меня [pra-vyer-tye pa-zhahlsta roo-lyivo-ye ŌŌprav- нет мелочи [ŌŌ minya nyet myeluchee]; can lyeni-ye]; will you check the bill? you give me change for a 10 rouble note? проверьте, пожалуйста, счёт [pra- можете разменять 10 рублей? [mozhit- vyer-tye pa-zhahlsta s-chot]; I've checked it ye razmi-nyaht dye-syat roob-lyay]; do we я проверил [уa pra-vyeril] check 14 cinema

check (financial) чек [chek]; will you take a children's portion детская порция check? можно заплатить чеком? [dyetska-ya portsi-ya] [mozh-nuh zaplateet chekum] children's room детская комната check (bill) счёт [s-chot]; may I have the [dyetska-ya кот-nata] check please? я хочу заплатить [ya chilled (wine) охлаждённый [akhlazh- khachŌŌ zaplateet] dyonee]; it's not properly chilled checkbook чековая книжка [chekuva-ya недостаточно холодно [nye-dastahtuch- k-neezhka] nuh kholudnuh] checked (shirt) клетчатый [klyet-chatee] chilly холодный [khalodnee] checkers шашки [shashkee] chimney дымоход [dimakhot] check-in (luggage) сдать багаж [zdaht chin подбородок [pad-baroduk] bagahsh] china фарфор [farfor] checkroom гардероб [gar-dyirop] China Китай (m) [kiti] cheek (on face) щека [shchika]; what a chips жареный картофель [zha-ryenee cheek! какая наглость! [кака-уа karto-fyil]; potato chips хрустящий nahglust] картофель [khroo-styash-chee karto-fyil] cheeky нахальный [nakhalnee] chiropodist педикюрша [pyidee-kyŌŌrsha] cheerio (bye-bye) до свидания [da svidani- chocolate шоколад [shakalaht]; a choco- ya] late bar плитка шоколада [pleetka cheers (toast) за ваше здоровье [za vash-e shakalahda]; a box of chocolates коробка zdarov-ye]; (thank you) спасибо [spa-see- шоколадных конфет [karopka buh] shakalahd-nikh kan-fyet]; a hot chocolate cheer up не унывай! [nye oonivat] какао [kaka-ŌŌ] cheese сыр [seer] choke (on car) подсос [pad-soss] сладкая ватрушка [slahtka- choose: it's hard to choose трудно ya va-trŌŌshka] выбирать [trŌŌdnuh veebirat]; you choose chef повар [povar] for us выберите для нас [vee-byeree-tye chemist (shop) аптека [ap-tyeka] dlya nass] cheque чек [chek]; will you take a cheque? chop: a pork/lamb chop свиная/баранья можно заплатить чеком? [mozhnuh отбивная котлета zaplateet chekum] [svina-ya/barahn-ya cheque book чековая книжка [chekuva- atbivna-ya kat-lyeta] Christian name имя [ee-mya] ya k-neezhka] cheque card банковская кредитная Christmas рождество [razh-dyistvo]; mer- ry Christmas счастливого рождества карточка [bankuvska-ya kryideetna-ya kartuchka] [s-chast-leevuh-vuh razh-dyistva] cherry вишня [veesh-nya] church церковь (f) [tserkuff]; where is the chess шахматы [shakh-mahtee] Orthodox/Protestant/Catholic church ? chest (body) грудная клетка [groodna-ya где православная/протестантская/ klyetka] католическая церковь? [gdye prava- chewing gum жвачка [zhvachka] slahvna-ya/prati-stantska-yajkataleechiska-ya chicken цыплёнок [tsi-plyonuk] tserkuff] chickenpox ветрянка [vi-tryanka] cider сидр [seedr] child ребёнок [ri-byonuk] cigar сигара [sigara] child minder приходящая няня [prikha- cigarette сигарета [siga-ryeta]; tipped dyash-cha-ya nya-nya] cigarette сигарета с фильтром [siga- child minding service присмотр за ryeta sfiltrum]; (Russian cigarette) папироса детьми [preesmotr za dyitmee] [papirossa] children дети [dyetee] cigarette lighter зажигалка [zazhi-galka] children's playground детская cine-camera кино-камера [kino ka-myira] площадка [dyetska-ya plash-chatka] cinema кино [kino]; I'd like to go to the children's pool детский бассейн cinema я хочу идти в кино [ya khachŌŌ [dyetskee ba-syayn] eed-tee fkino] circle 15

circle круг [krŌŌk]; (in theatre) ярус close: when do you close? когда вы [yarooss] закрываете? [kagda vee zakriva-yit-ye] citizen: I'm a British/American citizen я closed закрыто [zakreet-uh]; they were подданный Великобритании/ closed там было закрыто [tam beel-uh Америки [уa pod-danee vyilika-britani-ee/a- zakreet-uh] myerikee] closet шкаф [shkaff] city город [gorut] cloth (material) ткань (f) [tkan]; (rag) city centre, city center центр города тряпка [tryapka] [tsentr goruda] clothes одежда [a-dyezhda] claim (noun: insurance) требование о clothes line бельевая верёвка [byi-lyiva- выплате страховки [tryebuvani-ye а ya vyi-ryofka] veeplat-ye strakhofkee] clothes peg, clothespin прищепка для claim form заявление [za-yav-lyeni-ye] белья [preesh-chepka dlya byi-lya] clarify выяснять/выяснить [vee-ya- clouds облака [ablaka]; it's clouding over snyat/ vee-ya-sneet] небо покрылось тучами [nyeb-uh pa- classical классический [klasseechiskee] kreeluss tŌŌchamee] clean чистый ; may I (adjective) [cheestee] cloudy облачный [oblachnee] have some clean sheets? пожалуйста, club клуб [kloop] принесите мне чистую простыню [pa- clubhouse здание клуба [zdahni-ye zhahlsta pri-nyi-seet-ye mnye cheestoo-yŌŌ klooba] prasti-nyŌŌ]; our room hasn't been clumsy неуклюжий [nyi-oo-klyŌŌzhee] cleaned today в нашем номере сегодня clutch (car) сцепление [stsip-lyeni-ye]; the не убирали [vnashem nomyer-ye sivo-dnya clutch is slipping сцепление не держит nye ŌŌbirahlee];it' s not clean это не чисто [stsip-lyeni-ye nye dyer-zhit] [ettuh nye cheestuh]; can you clean this for coach междугородный me? можете почистить это? [mozhit-ye (long distance bus) автобус pa-cheestit ettuh] [myizhdoo-garodnee avto-booss] cleaning solution (for contact lenses) coach party тургруппа [toor-groopa] дезинфицирущий раствор для coach trip экскурсия автобусом контактных линз [dyizin-fitseer-ŌŌ-yŌŌsh- [ekskŌŌrsi-ya avto-boossum] chee rastvor dlya kantakt-nikh lins] coast берег [bye-ryek]; at the coast на cleansing cream (cosmetic) очищающий берегу моря [nabyi-ryig ŌŌ mor-ya] крем [achisha-yoosh-chee кгует] coastguard береговая охрана [byi- clear: it's not very clear это непонятно ryigava-ya akhrahna] [ettuh nyipan-yahtnuh]; OK, that's clear coat (overcoat etc) пальто [palto]; (jacket) ладно, понятно [lahdnuh pan-yahtnuh] пиджак [pidzhak] clever умный [ŌŌm-nee] coathanger вешалка [vyeshalka] cliff скала [skala] cobbled street улица мощённая climate климат [kleemat] булыжником [ŌŌlitsa mash-chonna-ya boo- climb: it's a long climb to the top до leezhnikum] вершины далеко [da vyirsheenee da- cobbler сапожник [sapozhnik] lyiko] cockroach таракан [tarakan] climber альпинист [alpineest] cocktail коктейль (m) [kak-tyayl] climbing boots альпинистские cocktail bar коктейль-бар [kak-tyayl-bar] ботинки [alpineest-ski-ye bateenkee] cocoa какао [kaka-ŌŌ] clinic клиника [kleenika] coconut кокос [kakoss] clip (ski) крепление [kryip-lyeni-ye] code: what's the (dialling) code for ... ? cloakroom (for coats) гардероб [gar- скажите мне, пожалуйста, dyirop]; (WC) уборная [ŌŌborna-ya] телефонный код . .. [skazheet-ye pa- clock часы [chassee] zhahlsta tyilifonnee kot] close: is it close? это недалеко? [ettuh coffee кофе [koff-ye]; a white coffee, a nyida-lyiko]; close to the hotel недалеко coffee with milk кофе с молоком [koff-ye от гостиницы [nyida-lyiko at gastee- smalakom]; a black coffee чёрный кофе nitsee]; close by рядом [ryahdum] [chornee koff-уе]; two , please две coin 16 concert

чашки кофе, пожалуйста [dvye chashkee нибудь пойти вечером? [vee khateet-ye koff-ye pa-zhahlsta] kŌŌda-niboot pitee vyecherum]; these two coin монета [ma-nyeta] pictures didn't come out эти две Coke (tm) пепси-кола [pyepsi-kola] фотографии у меня не получились cold (adjective) холодный [khalodnee]; I'm [ettee dvyefata-grahfee-ee ŌŌ minya nye paloo- cold мне холодно [mnye kholudnuh]; I cheeleess]; the money hasn't come through have a cold я простужен [ya pra- yet деньги ещё не получены [dyen-gee stŌŌzhen] yish-cho nye pa-lŌŌchinee] cold cream кольдкрем [kald-kryem] comfortable удобный [ŌŌdob-nee]; it's not Cold War холодная война [khalodna-ya very comfortable здесь не очень удобно vina] [zdyiss nye ochin ŌŌdob-nuh] collapse: he's collapsed он потерял Common Market Общий рынок [obsh- сознание [on pa-tyi-ryahl saznani-ye] chee reenuk] collar воротник [varatneek] communism коммунизм [kamooneezm] collar bone ключица [klyoo-cheetsa] communist (noun) коммунист colleague: my colleague мой коллега [kamooneest]; (adjective) комму- [moy ka-lyega]; your colleague ваш нистический [kamooni-steechiskee] коллега [vash ka-lyega] Communist Party Коммунистическая collect: I've come to collect... я пришёл партия [kamooni-steechiska-ya parti-ya] за ... [ya prishol za]; I collect... (stamps company (firm) фирма [feerma] etc) я собираю . .. [ya sabeerah-yŌŌ]; I comparison: there's no comparison их want to call New York collect я хочу нельзя сравнить [ikh nyil-zya sravneet] позвонить в Нью Йорк за счёт compartment (train) купе [kŌŌp-e] вызываемого [ya khachŌŌ pa-zvaneet compass компас [kompass] vnyŌŌ-york zass-shot vizivah-yemuv-uh] compensation возмещение [vaz-myish- collect call звонить за счёт cheni-ye] вызываемого [zvaneet zass-chot vizivah- complain жаловаться [zhahluvat-sa]; I yemuv-uh] want to complain about my room я collective farm колхоз [kalkhoz] недоволен своим номером [ya nyidavo- college колледж [ka-lyedzh] lyen sva-yeem no-myerum] collision столкновение [stalkna-vyeni-ye] complaint жалоба [zhahluba]; I have a cologne одеколон [a-dyikalon] complaint я хочу жаловаться [ya colo(u)r цвет [tsvyet]; do you have any khachŌŌ zhahluvat-sa] other colo(u)rs? в других цветах это complete: the complete set полный тоже есть? [vdrŌŌ-geekh tsvitakh ettuh комплект [polnee kam-plyekt]; it's a com- tozh-e yist]; colo (u) г film цветная plete disaster это полная катастрофа плёнка [tsvitna-ya plyonka] [ettuh polna-ya kata-strofa] comb (noun) расчёска [rass-choska] completely совершенно [sa-vyir-shenuh] come приходить/прийти [pree-khadeet] complicated: it's very complicated очень preetee]; I come from London я из сложно [ochin slozh-nuh] Лондона [ya iz londuna]; where do you compliment: my compliments to the chef come from? откуда вы? [at-kŌŌda vee); передайте повару, что обед был when are they coming? когда они отменным [pyiri-di-tye povarŌŌ shto a-byed придут? [kagda anee preedŌŌt]; come beel at-myenim] here! идите сюда! [eedeet-ye syooda]; comprehensive (insurance) полное come with me идёмте со мной [ee-dyom- страхование [polnuh-ye strakha-vahni-ye] tye samnoy]; come back! вернись! compulsory обязательный [a-byazah- [vyirneess]; I'll come back later я вернусь tyilnee] позже [ya vyirnŌŌss pozh-e]; come in! computer компьютер [kam-pyŌŌ-tyer] войдите! [videet-ye]; he's coming on very comrade товарищ [tavarishch] well (improving) он делает успехи [on concern: we are very concerned нас это dyela-yet oo-spyekhee]; come on! давай очень беспокоит [nass ettuh ochin byi- скорей! [davt ska-ryay]; do you want to spakoy-it] come out this evening? вы хотите куда- concert концерт [kantsert] concussion 17 country

concussion сотрясение мозга [sa-trya- замечательно приготовлено [za- seni-ye mozga] myichah-tyil-nuh preegatov-lyinuh]; he's a condenser (in car) конденсатор [kan-dyin- good cook он хорошо готовит [on khara- sahtur] sho gatovit] condition: it's not in very good condition cooker духовка [dookhofka] это не в особенно хорошем состоянии печенье [pyichen-ye] [ettuh nye vasso-byennuh kharoshem sa-sta- cool прохладный [prakhlahd-nee] -ee] corduroy вельвет [vyil-vyet] conditioner (for hair) укрепляющий cork (in bottle) пробка [propka] состав для волос [ŌŌ-kryip-lya-yoosh-chee corkscrew штопор [shtopur] sastajf dlya valoss] corn (on foot) мозоль (f) [mazol] condom презерватив [prizervateej] corner: on the corner (of street) на углу [na conductor (on train) проводник ooglŌŌ]; in the corner в углу [vooglŌŌ]; а [pravadneek] corner table столик в углу [stolik conference конференция [kan-fyi-ryentsi- vooglŌŌ] ya] cornflakes кукурузные хлопья [коо- confirm: can you confirm the reservation? koorŌŌz-nee-ye khlo-pya] можете подтвердить бронь? [mozhit-ye coronary (noun) коронарный тромбоз pad-tverdeet bron] [kara-narnee tramboss] confuse: it's very confusing всё это correct (adjective) правильный [prah- сбивает с толку [fsyo ettuh zbiva-yet vilnee]; please correct me if I make a stolkŌŌ] mistake пожалуйста, скажите, если congratulations! поздравляю! [pazdrav- делаю ошибку [pa-zhahlsta skazheet-ye lyah-yŌŌ] yesleedyela-yŌ Ō a-sheepkŌŌ]] conjunctivitis конъюнктивит [kan- corridor коридор [karidor] yoonktiveet] corset корсет [kar-syet] connection (in travelling) cosmetics косметика [kaz-myetika] согласованность расписания [sagla- cosmonaut космонавт [kazma-naft] sovanust raspi-sahni-ya] Cossak казак [kazak] connoisseur знаток [znatok] cost: what does it cost? сколько стоит? conscious (medically) в сознании [skol-kuh sto-yit] [fsaznahni-ee] cot (for baby) детская кроватка [dyetska-ya consciousness: he's lost consciousness он kravatka]', (camping) раскладушка [rass- потерял сознание [on pa-tyi-ryal kladõõshka] saznahni-ye] cottage коттедж [ka-tyedzh] constipation запор [zapor] cotton (fabric) хлопчатобумажная ткань consul консул [konsool] [khlop-chata-boomazhna-ya tkan] consulate консульство [konsoolst-vuh] cotton wool вата [vahta] contact: how can I contact ... ? как couch кушетка [kooshetka] можно связаться с ... ? [как mozhnuh couchette спальное место [spalnuh-ye sriazahtsa s] ; I'm trying to contact ... я myestuh] хочу связаться с ... [уа khachŌŌ cough кашель (m) [kah-shyil] svyazahtsa s] cough medicine средство от кашля contact lenses контактные линзы [sryedst-vuh at kah-shlya] [kantaktnee-ye linzee] cough tablets таблетки от кашля [ta- contraceptive (noun) противо- blyetkee at kah-shlya] зачаточное средство [prateeva- could: could you ... ? можете ли вы ... ? zachahtuch-nuh-ye sryedst-vuh] [mozhit-ye lee vee]; could I have ... ? могу convenient удобный [ŌŌdob-nee]; that's ли я попросить ... ? [magŌŌ lee ya pa- not convenient меня это не устраивает prasseet]; I couldn't... я не мог ... [ya [minya ettuh nye oostrah-eeva-yit] nye mog] cook: it's not properly cooked (is underdone) country (nation) страна [strana]; in the это не прожарено [ettuh nye prazha- country (countryside) в деревне [vdyi-ryev- ryenuh]; it's beautifully cooked nye] countryside 18 Czechoslovakia

countryside деревня [dyi-ryev-nya] crucial: it's absolutely crucial зто couple (man and woman) пара [pahra]; a совершенно необходимо [ettuh sa-vyir- couple of... несколько . .. [nye-skolkuh] shennuh nye-abkhadeem-uh] courier курьер [koo-ryer] cruise (by ship) круиз [kroo-eez] course (of meat) блюдо [blyŌŌduh]; of crutch (of body) промежность (f) [pra- course конечно [ka-nyesh-nuh]; of course myezhnust] not конечно нет [ka-nyesh-nuh nyet] crutches костыли [kastilee] court (law) суд [sŌŌt]; (tennis) корт [kort] cry (shout) кричать/закричать [kreechahtj courtesy bus (airport to hotel etc) za-krichaht]; (weep) плакать/ бесплатный автобус [byiss-platnee avto- заплакать [plahkatfza-plahkat]; booss] don't cry не плачь [nye plach] cousin: my cousin (male) мой кузен [moy cucumber огурец [agoo-ryets] koo-zyen]; female) моя кузина [ma-ya cuisine кухня [kookh-nya] koozeena] cultural культурный [kool-tŌŌrnee] cow корова [karova] cup чашка [chashka]; a cup of coffee crab краб [krap] чашка кофе [chashka koff-ye] cracked (plate etc) треснувший [tryess- cupboard шкаф [shkaff] noovshee] cure: have you got something to cure it? у cracker (biscuit) крекер [krye-kyer] вас есть средство от этой болезни ? [ŌŌ craftshop художественный салон vass yist sryedst-vuh at ettoy ba-lyeznee] [khoo-dozhist-vyinnee salon] curlers бигуди [bigoodee] cramp судорога [sŌŌ-daruga] current (elec) ток [tok]; (in water) течение crankshaft коленчатый вал [ka- [tyi-cheni-ye] lyenchatee vahl] кэрри [kerree] crash: there's been a crash произошла curtains занавески [zana-vyeskee] авария [pra-izashla avari-ya] curve (noun: in road) изгиб [izgeep] crash course интенсивный курс cushion подушка [padŌŌshka] [intyinseevnee koorss] custom обычай [abeechi] crash helmet защитный шлем [zash- Customs таможня [tamozh-nya] cheetnee shlyem] cut: I've cut myself я порезался [ya ра- crawl (swimming) кроль (m) [krol] гу ezalsa] ; could you cut a little off here? crazy сумасшедший [sŌŌma-shedshee] можете отрезать чуть-чуть отсюда? cream (on milk) сливки [sleefkee]; forface, [mozhit-ye at-ryezat chŌŌt chŌŌt at-syŌŌda]; in cake) крем [kryem] we were cut off (telec) нас разъединили creche детские ясли [dyetski-ye yah-slee] [nass raz-yidineelee]; the engine keeps credit card кредитная карточка cutting out двигатель всё время [kryideetna-ya kartuchka] глохнет [dveega-tyil fsyo vrye-mya glokh- crib (cot) детская кроватка [dyetska-ya nyet] kravatka] cutlery ножевые изделия [nazhevee-ye iz- Crimea Крым [krim] dyeli-ya] crisis кризис [kreeziss] cutlet отбивная котлета [at-bivna-ya kat- crisps хрустящий картофель [khroo- lyeta] styash-chee karto-fyil] cycle: can we cycle there? велосипедом crockery посуда [passŌŌda] туда можно? [vyi--pyedum tooda crook: he's a crook он мошенник [on mozhnuh] mashennik] cyclist велосипедист [vyi-lassi-pyideest] crossing (by sea) переправа [pryiri-prahva] cylinder (of car) цилиндр [tsi-lindr] crossroads перекрёсток [pyiri-kryostuk] cylinder-head gasket прокладка crosswalk переход [pyiri-khot] цилиндра [pra-klatka tsi-lindra] crowd толпа [taipa] cynical циничный [tsineech-nee] crowded (streets, bars) переполненный cystitis цистит [tsisteet] народом [pyiri-po-lnyinnee narodum] Czechoslovakia Чехословакия [chikha- crown (on tooth) коронка [karonka] slavahki-ya] damage 19 decide

D damage: you've damaged it вы это dawn (noun) рассвет [ras-svyet]; at dawn испортили [vee ettuh iss-portilee]; it's на рассвете [na ras-svyet-ye] damaged это повреждено [ettuh pa- day день (m) [dyin]; the day after vryizh-dyino]; there's no damage послезавтра [pa-slyi-zahftra]; the day никакого ущерба нет [nee-kakov-uh oosh- before накануне [nakanŌŌ-nye]; every cherba nyet] day каждый день [kazhdee dyin]; one damn! к чёрту! [kchor-tŌŌ] day однажды [adnahzh-dee]; can we pay damp (adjective) сырой [siroy] by the day? можно оплачивать по dance: a Russian dance русский суткам? [mozhnuh a-plahchivat pa народный танец [rooskee narodnee ta- sŌŌtkam]; have a good day! всего nyits]; do you want to dance? хотите хорошего! [fsyi-vo kharoshe-vuh] танцевать? [khatee-tye tantsivat] daylight robbery (extortionate prices) dancer: he's a good dancer он хорошо грабёж среди бела дня [gra-byozh sryidee byela dnya] танцует [on khara-sho tantsŌŌ-yet] day trip экскурсия dancing: we'd like to go dancing мы [ekskŌŌrsi-ya] dead мёртвый [myortvee] хотим пойти танцевать [mee khateem deaf глухой [glookhoy] pitee tantsivat]; traditional (Russian) deaf-aid слуховой аппарат [slookha-voy dancing традиционные русские apparaht] танцы [traditsi-onni-ye rooskee-ye tantsee] deal (business) сделка [zdyelka]; it's a deal dandruff перхоть (f) [pyerkhut] (man) согласен [saglah-syin]; (woman) dangerous опасный [apah-snee] согласна [saglah-sna]; will you deal with dare: I don't dare я не смею [ya nye smye- it? вы займётесь этим? [vee zimyo-tyiss yŌŌ] ettim] dark (adjective) тёмный [tyom-nee]; dark dealer (agent) торговый агент [targovee a- blue тёмно-синий [tyom-nuh seenee]; gyent] when does it get dark? когда темнеет? dear (expensive) дорогой [daragoy]; Dear [kagda tyim-nye-yit]; after dark после Comrades уважаемые товарищи наступления темноты [poss-lye nastoop- [ŌŌvazha-yemi-ye tavahrish-chee]; Dear Sir lyeni-ya tyim-natee] уважаемый господин [ŌŌvazha-yemee darling (man) дорогой [daragoy]; (woman) gaspadeen]; Dear Madam уважаемая дорогая [daraga-ya] госпожа [ŌŌvazha-yema-ya gaspazha]; dashboard приборный щиток Dear Vanya милый Ваня [meelee va- [preebornee shchitok] nya] date: what's the date? какое сегодня death смерть (f) [smyert] число? [kako-ye syivo-dnya сhislo]; on decadent декадент [dyika-dyent] what date? какого числа? [kako-vuh December декабрь (m) [dyikabr] chisla]; can we make a date? (romantic, to decent: that's very decent of you очень business partner) можем договориться о мило с вашей стороны [ochin meel-uh встрече? [mozhem da-gavareetsa a zva-shay staranee] fstryech-e] decide решать/решить [ryishaht/ dates (to eat) финики [feenikee] ryisheet]; we haven't decided yet мы ещё daughter: my daughter моя дочь [ma-ya не решили [mee yish-cho nye ryishee-lee]; dock] you decide for us можете вы за нас daughter-in-law сноха [snakha] решить [mozhit-ye vee za nass ryisheet]; it's decision 20 difference

all decided уже всё решено [oozh-e fsyo departure отъезд [at-yezd] ryishino] departure lounge зал ожидания [zahl decision решение [ryisheni-ye] azhidani-ya] deck (on ship) палуба [pahlooba] depend: it depends это зависит [ettuh deckchair шезлонг [shez-long] zavee-sit]; it depends on ... это зависит declare: I have nothing to declare у меня от ... [ettuh zavee-sit at] ничего нет, подлежащего пошлине deposit (downpayment) задаток [zadahtuk] [ŌŌ minya nee-chivo nyet pad-lyizhahsh-chivuh depressed подавленный [padahv-lyinee] poshlin-ye] depth глубина [gloobina] decoration (in room) украшение [ŌŌkra- description описание [apissahni-ye] sheni-ye] deserted (beach, area) безлюдный [byiz- deduct вычитать/вычесть [vichitahtf lyŌŌdnee] veechest] dessert сладкое блюдо [slatkuh-ye deep глубокий [gloobokee]; is it deep here? blyŌŌduh] здесь глубоко? [zdyiss gloobako] destination место назначения [myestuh deep-freeze морозильник [ marazeel-nik] naz-nacheni-ya] definitely разумеется [ razoo-mye-yitsa]; detergent моющее средство [mo-yŌŌsh-e- definitely not ни в коем случае [neefko- ye sryedst-vuh] yem slŌŌcha-ye] detour объезд [ab-yezd] degree ( ) степень university (f) [stye-pyin]; devalue проводить девальвацию (temperature) градус [grahdooss] [pravadeet dyi-valvahtsi-yŌŌ] dehydrated: she is dehydrated она develop: could you develop these films? страдает дегидрацией [ana strada-yet можете проявить эти плёнки ? [mozhit- dyi-gidrahtsi-yay] ye pra-yaveet ettee plyonkee] de-icer антиобледенитель (m) [anti-a- diabetic (noun) диабетик [dee-a-byetik] blyi-dyinee-tyil] diagram диаграмма delay: our flight was delayed наш рейс [dee-a-grama] dialect диалект [dee-a-lyekt] опоздал [nash ryayss apazdal] dialling code (for city) телефонный код deliberately нарочно [naroch-nuh] delicacy: a local delicacy местный города [tyili-fonnee kodgoruda] diamond алмаз деликатес [myestnee dyilika-tyess] (mineral) [almass]; (gem) бриллиант delicious вкусный [fkŌŌ-snee] [brilliant] deliver: will you deliver it? можете это diaper пелёнка [pyi-lyonka] доставить? [mozhit-ye ettuh dastahvit] diarrhoea понос [panoss]; do you have delivery: is there another mail delivery something to stop diarrhoea? у вас есть today? сегодня будут ещё разносить что-то от поноса? [ŌŌ vass yist shto-tuh at письма? [syivo-dnya bŌŌ-dŌŌt yish-cho panossa] razna-seet peesma] diary (business etc) записная книжка- de luxe первоклассный [pyirva-klassnee] календарь [zapissna-ya k-neezhka ka- denims джинсы [jeenzee] lyindahr]; (forpersonal experiences) дневник Denmark Дания [dahni-ya] [dnyivneek] dent: there's a dent in it здесь вмятина dictionary словарь (m) [slavar]; a Russian- [zdyiss vmyatina] English dictionary русско-английский dental floss вощёная нитка для чистки словарь [rooskuh ang-gleeskee slavar] зубов [vash-chona-ya neetka dlya cheestkee didn't see not and page 117 zooboff] die умирать/умереть [ŌŌmiratjŌŌ-myi-ryet]; dentist зубной врач [zoobnoy vrach] I'm absolutely dying for a drink мне очень dentures зубной протез [zoobnoy pra- хочется пить [mnye ochin khochitsa peet] tyess] diesel (fuel) дизельное топливо [dee- deny: he denies it он отрицает это [on atrit- zyilnuh-ye toplivuh] sa-yit ettuh] diet диета [dee-ye-ta]; I'm on a diet я на deodorant дезодоратор [dyiz-adarahtur] диете [ya na dee-ye-tye] department store универмаг [ooni- difference разница [raznitsa]; what's the vyirmak] difference between ...? какая разница different 21 distilled water

между ... ? [kaka-ya raznitsa myezh-dŌŌ]; dirty (hands, sheets, room) грязный I can't tell the difference я не вижу [gryaznee]; (habit) непристойный [nyi- никакой разницы [ya nyeveezhŌ Ō nee- preestoy-nee] kakoy raznitsee]; it doesn't make any disabled инвалид [invaleet] difference всё равно [fsyo ravno] disagree: it disagrees with me (food) это different: they are different они плохо действует на мой желудок отличаются друг от друга [апее [ettuh plokhuh dyayst-voo-yit na moy atlicha-yŌŌtsa drŌŌk at drŌŌga]; they are zhilŌŌduk]; I disagree (man) я несогласен very different они совершенно разные [ya nyi-saglah-syin]; (woman) я несогла- [апее sa-vyirshen-uh rahzni-ye]; it's differ- сна [ya nyi-saglah-sna] ent from this one зто совсем не то, что disappear исчезать/исчезнуть [iss- это [ettuh sav-syem nye to shto ettuh]; may chizaht/iss-cheznŌŌt]; it's just disappeared we have a different table? нам хотелось это пропало [ettuh pra-pahluh] бы сесть к другому столику [nam kha- disappointed: I was disappointed меня tyeluss bee syist к droo-gomŌŌ stolikŌŌ]; ah это разочаровало [minya ettuh raz- well, that's different ну да, это совсем acharaval-uh] другое дело [nŌŌ da ettuh sav-syem droogo- disappointing: we found the concert ye dyeluh] disappointing концерт нас difficult трудный [trŌŌdnee] разочаровал [kantsert nass raz- difficulty затруднение [zatrŌŌd-nyeni-ye]; acharavahl] (obstacle) препятствие [pryi-pyatstvi-ye]; disaster катастрофа [kata-strofa] without any difficulty без труда [byess discharge (pus) выделение [vee-dyi-lyeni- trooda]; I'm having difficulties with ... у ye] меня проблемы с ... [ŌŌ minya pra- disc jockey диск-джокей [disk-jokay] blyemee s] disco дискотека [diska-tyeka] digestion пищеварение [peeshchiva-ryeni- disco dancing танцы в дискотеке ye] [tantsee fdiska-tyek-ye] dining car вагон-ресторан [vagon discount (noun) скидка [skeetka] ry is tar an] disease болезнь (f) [ba-lyezn] dining room столовая [stalova-ya] disgusting отвратительный [atvratee- dinner ужин [ŌŌzhin] tyilnee] dinner jacket смокинг [smokink] dish (meat) блюдо [blyŌŌduh]; (plate) dinner party званый ужин [zvahnee миска [meeska] ŌŌzhin] dishcloth кухонное полотенце dipped headlights ближний свет фар [kŌŌkhunuh-ye pala-tyents-e] [bleezhnee svyet far] dishwashing liquid жидкость для dipstick указатель уровня [ŌŌkazah-tyil мытья посуды [zheetkust dlya mi-tya pa- ŌŌruv-nya] sŌŌdee] direct (adjective) прямой [pryamoy]; does disinfectant (noun) дезинфицирующее this train go direct? этот поезд идёт без средство [dyiz-infitseeroo-yŌŌsh-che-ye пересадки? [ettut po-yezd ee-dyot byez sryed-stvuh] pyiri-satkee] dislocated shoulder вывихнутое direction направление [naprav-lyeni-ye]; плечо [veevikh-nŌŌtuh-ye plyicho] in which direction is it? в каком это dispensing chemist фармацевт [farma- направлении ? [fkakom ettuh naprav- tseft] lyeni-ee]; is it in this direction? это в этом disposable nappies бумажные направлении? [ettuh vettum naprav-lyeni- пелёнки [boomazhni-ye pyi-lyonkee] ee] dissident диссидент [dissi-dyent] directory: telephone directory теле- distance расстояние [rasta-yani-ye]; фонный справочник [tyili-fonnee sprah- what's the distance from ... to ... ? как vuch-nik] далеко от ... до ... ? [как da-lyiko at.. . directory enquiries справочная da . . .]; in the distance вдали [vdalee] [sprahvuchna-ya] distilled water дистиллированная dirt грязь (f) [gryass] вода [distilli-rovana-ya ] distributor 22 drive

distributor (in car) распределитель doubt: I doubt it я сомневаюсь [ya sam- зажигания [rass-pryi-dyilee-tyil za- nyiva-yŌŌss] zhigahni-ya] douche (medical) обливание [ab-livahni-ye] disturb: the disco is disturbing us нам doughnut пончик [роп-chik] мешает шум дискотеки [nam myisha-yit down: get down! спуститесь! [spŌŌ-stee- shŌŌm diska-tyekee] tyiss]; he's not down yet (is in room) он всё diversion (traffic) объезд [ab-yezd] ещё в своём номере [on fsyo yish-cho fsva- diving board трамплин [trampleen] yom no-myi-rye]; further down the road divorced разведённый [razvi-dyonee] дальше по этой дороге [dalsh-e pa ettoy dizzy: I feel dizzy у меня кружится daro-gye]; I paid 20% down я заплатил голова [ŌŌ minya krŌŌ-zhitsa galava]; I get 20% наличными [уa za-plateel dvad-sat dizzy spells у меня время от времени pra-tsentuff na-leech-numee] кружится голова [ŌŌ minya vrye-mya at downmarket (restaurant, hotel) второ- vrye-myinee krŌŌ-zhitsa galava] сортный [vtara-sortnee] do делать/сделать [dyelat/zdyelat]; what downstairs внизу [vneezŌŌ]; (go) вниз shall I do? что мне делать? [shto mnye [vneess] dyelat]; what are you doing tonight? что dozen дюжина [dyŌŌzhina]; half a dozen вы делаете сегодня вечером? [shto vee полдюжины [pal-dyŌŌzhinee] dyela-yit-ye syivo-dnya vyechirum]; how do drain (in sink, street) канализация [kana- you do it? как это сделать? [как ettuh leezahtsi-ya] zdye-lat]; will you do it for me? draughts (game) шашки [shash-kee] пожалуйста, сделайте это для меня draughty: it's draughty here здесь [pa-zhahlsta zdye-li-tye ettuh dlya minya]; сквозняк [zdyiss skvaz-nyak] who did it? кто это сделал? [kto ettuh drawing pin кнопка [k-nopka] zdye-lal]; the meat's not done мясо не dreadful ужасный [ŌŌzhah-snee] прожарено [mya-suh nye prazha-ryinuh]; dream (noun) сон [м]; it's like a bad what do you do? (job) кем вы dream это кошмар [ettuh kash-mar] работаете ? [кует vee rabota-yitye]; do you dress (woman's) платье [plah-tye]; I'll just have ... ? у вас есть ... ? [ŌŌ vas yist] get dressed я сейчас оденусь [ya si-chass docks пристань (f) [preestan] a-dyenŌŌss] doctor врач [vrach]; he needs a doctor ему dressing (for wound) перевязка [pyiri- нужен врач [yimŌŌ nŌŌzhen vrach]; can vyaska]; (for ) приправа [pree-prava] you call a doctor? вызовите, dressing gown халат [khalaht] пожалуйста, врача [veezavee-tye ра- drink (verb) пить/выпить [peet/veepeet]; zhalsta vracha] can I get you a drink? вы хотите document документ [dakŌŌ-myent] выпить что-нибудь? [vee khateet-ye dog собака [sabahka] veepeet shto-nee-bŌŌt]]; I don't drink я не l dol кукла [kŌŌkla] пью [ya nye pyŌŌ]; I must have something dollar доллар [dollar] to drink мне нужно выпить что- donkey осёл [a-syol] нибудь [mnye nŌŌzh-nuh veepeet shto-nee- don't! перестань! [pyiri-stan]; see not and bŌŌt] ; a long cool drink большой стакан page 117 холодного напитка [bal-shoy stakan kha- door дверь (f) [dvyer]; (of car) дверца lodnuv-uh na-peetka]; may I have a drink [dvyertsa] of water? дайте мне, пожалуйста, doorman швейцар [shvay-tsar] стакан воды [di-tye mnye pa-zhahlsta dosage доза [doza] stakan vadee]; drink up! допейте! [da- double: double room двойной номер [dvi- pyay-tye]; I had too much to drink я noy no-myir]; double bed двуспальная выпил слишком много [уа veepil кровать [dvoo-spalna-ya kravat]; double sleesh-kum mnoguh] brandy двойной коньяк [dvi-noy kan- drinkable: is the water drinkable? это yak]; double V два ”s” [dva ess]; it's all питьевая вода? [ettuh pee-tyiva-ya vada] double Dutch to me мне это drive: we drove here мы приехали сюда совершенно непонятно [mnye ettuh sa- на машине [mee pree-yekhalee syŌŌda na vyirshen-uh nyi-panyat-nuh] masheen-ye]; I'll drive you home я отвезу driver 23 Eire

вас домой [ya at-vyizŌŌ vas damoy]; do dry (adjective) сухой [sookhoy] you want to come for a drive with us? вы dry-clean: can I get these dry-cleaned? хотите поехать покататься с нами? можно это подвергнуть химической [vee khatee-tye pa-yekhat pakatahtsa чистке? [mozhnuh ettuh pad-vyergnŌŌt snahmee]; it's a very long drive это khimee-chiskoy cheest-kye] далеко ехать [ettuh da-lyiko yekhat] dry-cleaner химчистка [khim-cheestka] driver водитель [vadee-tyil] duck утка [ŌŌtka] driver's license водительские права due: when is the bus due? когда [vadee-tyilski-ye prava] прибывает автобус ? [kagda pree-biva-yit drive shaft трансмиссия [transmissi-ya] avto-booss] driving licence водительские права dumb (can't speak) немой [nyimoy]; (stupid) [vadee-tyilski-ye prava] глупый [gtŌŌpee] drizzle: it's drizzling моросит [mara-seet] dummy (for baby) соска-пустышка [soska drop: just a drop (of drink) чуть-чуть [chŌŌt poosteeshka] chŌŌt]; I dropped it я уронил это [ya durex (tm) презерватив [pryi-zirvateef] ŌŌraneel ettuh]; drop in some time during в течение [ftyicheni-ye] заходите когда-нибудь [za-khadeet-ye dust пыль (f) [peel] kagda nee-bŌŌt] dustbin мусорный ящик [mŌŌ-sornee drown: he's drowning он тонет [on to-nyit] yash-chik] drug (medical) лекарство [lyi-karst-vuh]; duty-free (goods) не подлежащий (narcotic) наркотик [narkotik] обложению таможенной пошлиной drunk (adjective) пьяный [fiyanee] [nye pad-lyizha-sh-cheeabla-zheni-yŌ Ō tamo- drunk driving вождение автомобиля в zhenoy poshlinoy] нетрезвом виде [vazh-dyeni-ye avta- dynamo динамо [dee-nahmuh] mabee-lya vnyi-tryezvum vee-dye] dysentery дизентерия [dizin-tyiree-ya] E each: each of them каждый из них [kazh- earth (soil) земля [zim-lya] dee iz neekh]; each time каждый раз earthenware глиняная посуда [glee- [kazh-dee rass]; how much are they each? nyana-ya pa-sŌŌda] сколько стоит каждый? [skol-kuh sto- earwig уховёртка [ŌŌkha-vyortka] yit kazh-dee]; give us one each дайте нам east восток [vastok]; in the east на по одному [di-tye nam pa adna-mŌŌ]; we востоке [na vastok-ye]; to the east of... к know each other мы знакомы [mee востоку от ... [k-vastokŌŌ at] znakomee] Easter Пасха [pah-skha] ear ухо [ŌŌkh-uh] easy лёгкий [lyokh-kee]; easy with the earache: I have earache у меня болит ухо cream! не так много сливок! [nye tak [ŌŌ minya baleet ŌŌkh-uh] mnoguh sleevuk] early ранний [rahn-nee]; early in the eat есть/съесть [yist/syist]; something to eat morning рано утром [rahn-uh ŌŌtrum]; что-нибудь поесть [shto-nibŌŌt pa-yist]; it's too early слишком рано [sleesh-kum we've already eaten мы уже поели [mee rahn-uh]; a day earlier на день раньше [na dyin rahnsh-e]; half an hour earlier на oozh-e pa-yelee] полчаса раньше [na palchassa rahnsh-e]; eau-de-Cologne одеколон [a-dyikalon] I need an early night я должен лечь eccentric чудаковатый [chŌŌdaka-vahtee] спать пораньше [ya dolzhen lyech spaht ра- edible съедобный [syi-dobnee] rahnsh-e] efficient хорошо организованный early riser: I'm an early riser я обычно [khara-sho argani-zovannee] рано встаю [ya abeech-nuh rahn-uh fsta- egg яйцо [yitso] yõõ] баклажан [baklazhan] earring серьга [syirga] Eire Эйре [e-rye] either 24 error

either: cither ... or ... или .. .или ... energetic энергичный [e-nyirgeech-nee] [eelee. . . eelee]; I don't like cither of them energy энергия [e-nyergi-ya] мне ни одно не нравится [mnye nee adno engaged (to be married) обручённый nye nrahvitsa]; I don't like it either мне [abroo-chonnee]; (toilet) занято [zah- тоже не нравится [mnye tozh-e nye nyatuh] nrahvitsa]; either will do подойдёт и тот engagement ring обручальное кольцо и другой [padi-dyot ее tot ее droogoy] [abroo-chalnuh-ye kaltso] elastic (noun) резинка [ryi-zeenka] engine (motor) двигатель (m) [dveega-tyil]; elastic band резинка [ryi-zeenka] (railway) локомотив [laka-mateef] Elastoplast (tm) лейкопластырь (m) engine trouble проблемы с мотором [lyayka-plasteer] [pra-blyemee smatorum] elbow локоть (m) [lokut] England Англия [an-gli-ya] electric электрический [e-lyektreechi-skee] English английский [ang-gleeskee]; (lan- electric blanket электро-одеяло [e- guage) английский язык [ang-gleeskee lyektra-a-dyi-yahluh ] yazik]; the English англичане [ang- electric cooker электрическая духовка gleechahn-ye]; I'm English (man) я [e-lyek-treechiska-ya dŌŌkhofka] англичанин [ya ang-gleechah-nin]; (wom- electric fire электро-камин [e-lyektra- an) я англичанка [уa ang-gleechahnka]; do kameen] you speak English? вы говорите по- electrician электромонтёр [e-lyektra-man- английски ? [vee gavareet-ye pa-ang- tyor] gleeskee] electricity электричество [e-lyektreechist- Englishman англичанин [ang-gleechah- vuh] nin] electric outlet розетка [ra-zyetka] Englishwoman англичанка [ang- elegant элегантный [e-lyigant-nee] gleechahnka] elevator лифт [leeft] enjoy: I enjoyed it very much мне очень else: something else что-то другое [shto- понравилось [mnye ochin pan-rahviluss]; tuh dwogo-ye]; somewhere else где- enjoy yourself! желаю приятно нибудь в другом месте [gdye-nibŌŌt провести время[zhelah-yŌ Ō pree-yahtnuh vdrŌŌgom myest-ye]; let's go somewhere pra-vyistee vrye-mya] else давайте пойдём куда-то в другое enjoyable приятный [pree-yahtnee] место [davx-tyepi-dyom kŌŌda-tuh vdrŌŌgo-yeenlargemen t (of photo) увеличение [ŌŌ- myestuh]; what else? что ещё? [shto yish- vyili-cheni-ye] cho] ; nothing else, thanks спасибо, enormous огромный [agromnee] ничего больше не хочу [spa-see-buh nee- enough достаточно [dastahtuch-nuh]; chivo bolsh-e nye khachŌŌ] there's not enough недостаточно [nyi- embarrassed: he's embarrassed он dastahtuch-nuh]; it's not big enough это стесняется [on styiss-nya-yitsa] недостаточно большой [ettuh nyi- embarrassing смущающий [smoosh-cha- dastahtuch-nuh bal-shoy]; thank you, that's yoosh-chee] enough спасибо, этого достаточно embassy посольство [pa-solstvuh] [spa-see-buh ettuvuh dastahtuch-nuh] emergency критическое положение entertainment развлечение [raz- [kritee-chiskuh-ye palazheni-ye]; this is an vlyicheni-ye] emergency это критический случай enthusiastic восторженный [vastor- [ettuh kritee-chiskee slŌŌchi] zhennee] emery paper наждачная бумага [nazh- entrance (noun) вход [fkhot] dachna-ya boomahga] envelope конверт [kan-vyert] emotional эмоциональный [ematsianahl- epileptic эпилептик [epi-lyeptik] nee] equipment (in apartment) оборудование empty пустой [pŌŌstoy] [aba-rŌŌduvani-ye]; (for climbing etc) end (noun) конец [ka-nyets]; at the end of снаряжение [sna-ryazheni-ye] the road в конце улицы [vkants-e eraser резинка [ryizeenka] ŌŌlitsee] when does it end? когда это erotic эротический [era-teechiskee] кончается? [kagda ettuh kancha-yitsa] error ошибка [asheepka] escalator 25 exposure meter

escalator эскалатор [eskalahtur] exchange (verb: money) менять/поменять especially особенно [a-so-byinnuh] [myi-nyaht/pa-myi-nyaht]; in exchange в espionage шпионаж [shpee-anahsh] обмен [vab-myen] essential: it is essential that exchange rate: what's the exchange rate? необходимо, чтобы ... [nyi-abkhadeem- каков курс дня? [kakoff kŌŌrss dnya] uh] exchange student студент, Estonia Эстония [estoni-ya] приехавший по обмену [stoo-dyent pree- ethnic (restaurant, clothes) в народном yekhavshee pa ab-myenŌŌ] стиле [vnarodnum steel-ye] exciting (day, holiday, film) Europe Европа [yivropa] увлекательный [ŌŌ-vlyikah-tyilnee] European (adjective) европейский [yivra- exclusive (club, hotel) с ограниченным pyay-skee]; (man) европеец [yivra-pye- доступом [sagra-neechinnim dostŌŌpum] yits]; (woman) европейка [yivra-pyayka] excursion экскурсия [eb-kŌŌrsi-ya] [eb-kŌŌrsi-ya]; is even: even the English даже англичане there an excursion to ... ? есть ли у вас [dahzh-e ang-gleechahn-ye ]; even if ... экскурсия в ... ? [yist lee ŌŌ vass eks- даже если ... [dahzh-e ye-slee] kŌŌrsi-ya у] evening вечер [vyechir]; good evening excuse me (to get past) извините! [izvinee- добрый вечер [dobree vyechir] ; this tye]; (to get attention) простите [pra-stee- evening сегодня вечером [syivo-dnya tye]; (pardon ?) что вы сказали ? [shto vee vyechirum]; in the evening вечером skazahlee]; (sorry) виноват [veenavaht] [vyechirum]; evening meal ужин [ŌŌzhin][ŌŌzhin] exhaust (on car) выхлопная труба evening dress (for man) фрак [frak]; (for [vikhlapna-ya trŌŌba] woman) вечернее платье [vyicher-nye-ye exhausted (tired) измученный [iz- plah-tye] mŌŌchinnee] eventually в конце концов [fkants-e kan- exhibition выставка [vee-stafka] tsoff] exist: does it still exist? это ещё ever: have you ever been to ... ? вы существует? [ettuh yish-cho sŌŌsh-chist- когда-либо бывали в ... ? [vee kagda- vŌŌ-yit] leebuh bivahlee v]; if you ever come to exit выход [veekhot] Britain если вы когда-либо будете в expect: I expect so думаю, что да [dŌŌma- Великобритании [ye-slee vee kagda-leebuh yŌŌ shto da] ; she's expecting она bŌŌ-dyi-tye v-vyilika-britani-ee] беременная [ana byi-rye-myenna-ya] every каждый [kazh-dee] ; every day expensive дорогой [daragoy] каждый день [kazh-dee dyin] experience: it's an absolutely everyone все [fsye] unforgettable experience это everything всё [fsyo] совершенно незабываемо [ettuh sa- everywhere всюду [fsyŌŌ-dŌŌ] vyirshenn-uh nyi-zabiva-yimuh] exactly! вот именно! [vot ee-myinnuh] experienced опытный [opitnee] exam экзамен [ekzah-myin] expert специалист [spetsialeest] example пример [pri-myer] ; for example expire: my visa's expired моя виза например [napri-myer] просрочена [ma-ya veeza pra-srochina] excellent отличный [at-leechnee] ; excel- explain объяснять/объяснить [ab-yass- lent! отлично! [at-leechnuh] nyahtj ab-yassneet]; would you explain except кроме [kro-mye] ; except Sunday that to me? можете мне это кроме воскресенья [kro-mye vaskri-syen- объяснить? [mozhit-ye тпуе ettuh ab- ya] yassneet] exception исключение [iss-klyoocheni-ye]; explore исследовать [is-slyeduvaht] ; I just as an exception в виде исключения [v- want to go and explore я только хочу vee-dye iss-klyŌŌcheni-ya] пойти и посмотреть [ya tol-kuh khachŌ Ō excess baggage перевес багажа [pyiri- pitee ее pa-sma-tryet] vyess bagazha] export (verb) вывозить [vee-vazeet]; (noun) excessive чрезмерный [chryiz-myernee]; вывоз [veevuss] that's a bit excessive это уж слишком exposure meter экспонометр [ekspano-

[ettuh ŌŌzh sleesh-kum] myetr]myetr] express 26 fashionable

express (mail) срочное отправление eye глаз [glass]; will you keep an eye on my [srochnuh-ye atprav-lyeni-ye]; (train) bags for me? присмотрите, экспресс [eksbpress] пожалуйста, за моим багажом [pree- extra: can we have an extra chair? дайте smatree-tye pa-zhahlsta za ma-yeem нам, пожалуйста, ещё один стул [di- bagazhom] eyebrow бровь tye nam pa-zhahlsta yish-cho adeen stŌŌl]; is (f) [broff] eyebrow pencil карандаш для бровей that extra? (in cost) это за [karandash dlya bra-vyay] дополнительную оплату? [ettuh za eye drops глазные капли [glaznee-ye dapalnee-tyilriŌŌ-yŌŌ aplahtŌŌ] kahplee] extraordinarily необычайно [nyi-abicht- eyeliner карандаш для подкраши- nuh] вания глаз [karandash dlya pad-krahshi- extraordinary (very strange) очень vani-ya glass] странный [ochin strannee] eye shadow тени для век [tyenee dlya extremely крайне [kri-nye] vyek] extrovert экстроверт [ebtra-vyert] eye witness очевидец [achivee-dyits] F fabulous замечательный [za-myichah- famished: I'm famished я умираю с tyilnee] голоду [уа ŌŌmira-yŌŌ zgoludŌŌ] face лицо [litso] famous знаменитый [zna-myineetee] face cloth (flannel) тряпочка для лица fan (mechanical) вентилятор [vyinti- [tryapuchka dlya litsa] lyahtur]; (hand held) веер [vye-yir]; (foot- face mask (for diving) маска [maska] ball etc) болельщик [ba-lyelsh-chik]; (film face pack (cosmetic) косметическая маска etc) поклонник [paklonnik] [kaz-myiteechiska-ya maska] fan belt ремень вентилятора [ryi-myen facing: facing the street выходящий на vyinti-lyahtura] улицу [vikha-dyash-chee na ŌŌlitsŌŌ] fancy: he fancies you вы ему нравитесь fact факт [fakt] [vee yimŌŌ nrahvi-tyiss] factory завод [zavot] fancy dress party маскарад [maskarat] Fahrenheit see page 121 fantastic фантастический [fanta- faint: she's fainted она упала в обморок steechiskee] [ana ŌŌpahla vobmuruk]; I'm going to faint far далеко [da-lyiko]; is it far ? это далеко ? я упаду в обморок [уа ŌŌpadŌŌ vobmuruk] [ettuh da-lyiko]; how far is it to ... ? как fair (fun-fair) ярмарка [yarmarka]; далеко до ... ? [как da-lyiko da]; as far as (commercial) выставка [veestafka]; it's not I'm concerned что касается меня [shto fair это несправедливо [ettuh nyi-spra- ka-sa-yitsa minya] vyidlee-vuh]; OK, fair enough ладно, fare стоимость проезда [sto-yimust pra- согласен [lahdnuh saglah-syin] yezda]; what's the fare to ... ? сколько fake подделка [pad-dyelka] стоит проезд в ... ? [skol-kuh sto-yit pra- fall: he's had a fall он упал [on ŌŌpahl]; he yezd v] fell off his bike он упал с велосипеда [on farewell party прощальная вечеринка ŌŌpahl zvyilassi-pyeda]; in the fall (autumn) [prash-chalna-ya vyichirinka] осенью [o-syin-yŌŌ] farm ферма [fyerma]; (collective farm) false ложный [lozhnee] колхоз [kalkhoz]; (state farm) совхоз false teeth вставные зубы [fstavnee-ye [savkhoz] zŌŌbee] farther дальше [dalsh-e]; farther than ... family семья [syim-ya] более отдалённый чем ... [bo-lye-ye family hotel частная гостиница atda-lyonnee сhem] [chastna-ya gastee-nitsa] fashion (clothes) мода [moda] family name фамилия [fameeli-ya] fashionable модный [modnee] fast 27 fingernail

fast быстрый [beestree]; not so fast не так good few (to drink) он выпил довольно быстро [nye tak beestruh] много [on veepeel davolnuh mnoguh] fastener (on clothes) застёжка [za-styozhka] fiancé: my fiancé мой жених [moy fat (person) толстый [tolstee]; (on meat) жир zheneekh] [zhir] fiancee: my fiancée моя невеста [ma-ya father: my father мой отец [moy a-tyets] nyi-vyesta] father-in-law (father of husband) свёкор fiasco: what a fiasco! полный провал! [svyokur]; (father of wife) тесть [tyest] [polnee pravaht] fathom морская сажень [marska-ya field поле [po-lye] sazhen] fifty-fifty разделённый пополам [raz- fattening (food) сытный [seetnee] dyi-lyonnee papalam] faucet кран [krahn] fig фига [feega]; figs инжир [inzheer] fault (defect) недостаток [nyi-dastahtuk]; it fight (noun) драка [draka] was my fault я виноват [ya veenavaht]; figure (of person) фигура [figŌŌra]; (number) it's not my fault я не виноват [ya nye цифра [tseefra]; I have to watch my veenavaht] figure я слежу за фигурой [ya slyizhŌŌ faulty испорченный [ispor-chennee] zajigŌŌroy] favo(u)rite любимый [lyŌŌ-beemee]; that's fill наполнять/наполнить [napal-nyat\na- my favo(u)rite это мой любимый [ettuh polneet]; fill her up please заливайте бак moy lyŌŌ-beemee] доверху [zaleevt-tye bak do-vyirkhŌŌ]; will fawn (colour) желтовато-коричневый you help me fill out this form? помогите, [zhelta-vatuh kareech-nyivee] пожалуйста, заполнить бланк? [раmа- February февраль (m) [fyivrahl] gee-tye pa-zhahlsta za-polneet blank] fed up: I'm fed up мне надоело [mnye nada- filling (in tooth) пломба [plomba]; it's very yeluh]; I'm fed up with excursions мне filling (food) эта пища очень сытная надоели экскурсии [mnye nada-yelee eks- [etta peesh-cha ochin seetna-ya] kŌŌrsi-ee] filling station бензозаправочная feeding bottle бутылочка [boo-teeluchka] станция [byinza-zaprahvuchna-ya stantsi- feel: I feel hot/cold мне жарко/холодно ya] [mnye zharkuh/kholud-nuh]-, I feel like a film (in cinema) кинофильм [keena-feelm]; drink мне хочется пить [mnye khochitsa (for camera) плёнка [plyonka]; do you peet]; I don't feel like it мне не хочется have this type of film? у вас есть плёнка [mnye nye khochitsa]; how are you feeling? такой марки? [ŌŌ vass yist plyonka takoy как вы себя чувствуете? [как vee sibya markее ]; 16mm film 16-миллиметрова я chŌŌst-vŌŌ-yit-ye]; I'm feeling a lot better плёнка [shist-nahd-tsati-milli-myetrova-ya мне намного лучше [mnye nam-noguh plyonka]; 35mm film 35мм плёнка [trid- lŌŌch-e] tsati-pyatee-milli-myetrova-ya plyonka] felt-tip (pen) фламастер [flamah-styir] filter (for camera, coffee) фильтр [filtr] fence забор [zabor] filter-tipped с фильтром [sfiltrum] fender (of car) крыло [krilo] filthy (room etc) грязный [gryaznee] ferry паром [parom]; what time's the last find находить/найти [nakhadeet/nimtee]; I ferry? когда отходит последний can't find it я не могу найти [ya nye паром ? [kagda at-khodit pa-slyedneeparom] magŌŌ nitee]; if you find it если вы festival фестиваль (m) [fyistival] найдёте [ye-slee vee ni-dyo-tye]; I've found fetch: I'll go and fetch it я пойду и a ... (man) я нашёл ... [ya nashol]; принесу это [ya pidŌŌ ее pree-nyi-sŌŌ (woman) я нашла ... [уa nashla] ettuh]; will you come and fetch me? вы fine: it's fine weather хорошая погода зайдёте за мной? [vee zi-dyo-tye zamnoy] [kharosha-ya pagoda]; a 30 rouble fine fever лихорадка [leekha-ratka] штраф в 30 рублей [shtraf ftreed-tsat feverish: I'm feeling feverish меня roob-lyay]; how are you? - fine thanks как лихорадит [minya leekha-radeet] жизнь ? - спасибо, хорошо [как zheezn - few: only a few всего несколько [fsyivo spa-see-buh khara-sho] nye-skolkuh]; a few minutes несколько finger палец [pah-lyits] минут [nye-skolkuh minŌŌt]; he's had a fingernail ноготь [nogut] finish 28 flu

finish: I haven't finished я ещё не кончил мне хорошо [ettuh nye seedeet na mnye [у a yish-cho nye konchil]; when I've finished khara-sho] когда я кончу [kagda ya konchŌŌ]; when fix: can you fix it? можете починить? does it finish? когда кончается? [kagda [mozhit-ye pachineet]; let's fix a time kancha-yitsa]; finish off your drink давайте договоримся когда допейте, пожалуйста [da-pyay-tye pa- встретимся [davt-tye dagavareem-sa kagda zhahlsta] fstryetim-sa]; it's all fixed up всё готово Finland Финляндия [fin-lyandi-ya] [fsyo gatovuh]; I'm in a bit of a fix я попал fire: fire! пожар! [pazhar]; may we light a в затруднительное положение [уа fire here? здесь можно разложить papahl vza-troodnee-tyilnuh-ye palazheni-ye] костёр? [zdyiss mozh-nuh razlazheet ka- fizzy газированный [gazeer-ovannee] styor]; it's on fire горит [gareet]; it's not fizzy drink газированный напиток firing properly (car) зажигание не [gazeer-ovannee na-peetuk] работает [za-zhigahni-ye nye rabota-yet] flabby вялый [vyalee] flag флаг fire alarm пожарная тревога [pazharna- [flak] flannel тряпочка для лица ya tryivoga] [tryapuchka fire brigade/department пожарная dlya litsa] flash (for camera) вспышка [fspeeshka] команда [pazharna-ya kamanda] flashlight фонарик [fanarik] fire escape пожарный выход [pazharnee flashy (clothes etc) кричащий [kreechash- veekhut] chee] fire extinguisher огнетушитель [ag- flat (adjective) гладкий [glatkee]; this beer is nyitooshee-tyil] flat это пиво выдохлось [ettuh peevuh firm (company) фирма [feerma] veedukh-luss]; a flat tyre/tire спущенная first первый [pyervee]; I was first (man) я шина [spŌŌsh-chenna-ya sheena]; (apart- был первым [ya beelpyervum]; (woman) я ment) квартира [kvarteera] была первой ]; at first [ya bila pyervoy flatterer льстец [l-styets] сначала [ ; the first time sna-chahla] flatware (cutlery) столовые приборы первый раз for the first [pyervee rass]; [stalovuh-ye priboree]; (crockery) посуда [pa- time впервые [fpyirvee-ye] sŌŌda] first aid скорая помощь [skora-ya flavo(u)r вкус [fkŌŌss] pomushch] flea блоха [blakha] first aid kit аптечка [aptyechka] flea powder порошок от блох [parashok first class первый класс [pyervee klass]; a at blokh] first class hotel первоклассная flexible гибкий [geepkee] гостиница [pyirva-klassna-ya gastee-nitsa] flies (on trousers) ширинка [shireenka] first name имя [ee-mya] flight полёт [pa-lyot]; flight number ... fish (noun) рыба [reeba] рейс номер ... [ryayss no-myir] fisherman рыбак [ribak] flippers ласты [lahstee] fishing рыбная ловля [reebna-ya lov-lya] flirt кокетничать [ka-kyetnichat] fishing boat рыбачья лодка [ribach-ya float плавать [plahvat]; (for fishing) lotka] поплавок [paplavok] fishing net рыболовная сеть [ribalovna- flood наводнение [navad-nyeni-ye] ya syet] floor (of room) пол [роl]; on the floor на fishing rod удочка [ŌŌduchka] полу [na palŌŌ]; on the second floor (UK) fishing tackle рыболовные снасти на третьем этаже [na trye-tyem ettazh-e]; [ribalov-nuh-ye snastee] (US) на втором этаже [na ftarom fishing village рыбачьий посёлок ettazh-e] [ribachee pa-syoluk] flop (failure) неудача [nyi-oodacha] fit (healthy) здоровый [zdarovee]; I'm not florist цветочная лавка [tsvyitochna-ya very fit мне неважно [mnye nyi-vazhnuh]; lafka] he's a keep fit fanatic он заядлый flour мука [mooka] физкультурник [on za-yadlee fizkool- flower цветок [tsvyitok] tŌŌrnik]; it doesn't fit me это не сидит на flu грипп [greep] fluent 29 fried egg

fluent: he speaks fluent Russian он form (document) бланк [blank] свободно говорит по-русски [on formal (dress) вечерний [vyichernee]; (per- svabodnuh gavareet pa-rooskee] son, language) официальный [afitsi- fly (verb) летать/лететь [lyitaht/lyi-tyet]; ahlnee] can we fly there? мы можем лететь fortnight две недели [dvye nyi-dyelee] туда? [mee mozhem lyi-tyet tooda] fortunately к счастью [к s-cha-styŌŌ] fly (insect) муха [mŌŌkha] forward: could you forward my mail? fly spray отрава для мух [atrava dlya пожалуйста, перешлите мне мою mŌŌkh] почту [pa-zhahlsta pyiri-shlee-tye mnye ma- foggy: it's foggy туманно [tooman-nuh] yŌŌ pochtŌŌ] fog lights фары для тумана [faree dlya forwarding address адрес для toomana] пересылки [ah-dryess dlya pyiri-seelkee] folk dancing народные танцы [narodnee- foundation cream дермокол [dyirma- ye tantsee] kol] folk music народная музыка [narodna-ya fountain фонтан [fantan] mŌŌzika] foyer (of hotel, theatre) фойе [fo-ye] follow следовать [slyeduvat]; follow me fracture (noun) перелом [pyiri-lom] следуйте за мной [slyedŌŌ-i-tye zam-noy] fractured skull трещина в черепе fond: I'm quite fond of... мне нравится [tryesh-cheena fche-ryi-pye] ... [mnye nrahvitsa] fragile хрупкий [khrŌŌpkee] food еда [yida]; the food's excellent еда frame (for picture) рама [rahma] замечательная [yida za-myicha-tyilna-ya] France Франция [frantsi-ya] food poisoning пищевое отравление fraud обман [abmahn] [peesh-chivo-ye atrav-lyeni-ye] free (at liberty) свободный [svabodnee]; food store продовольственный (costing nothing) бесплатный [byiss- магазин [prada-volst-vyinnee magazeen] platnee]; admission free вход fool дурак [doorak] бесплатный [fkhot byiss-platnee] foolish глупый [gtŌŌpee] freeze мёрзнуть/замёрзнуть foot нога [naga]; on foot пешком [pyish- [myorznŌŌt/za-myorznŌŌt]; my hands are кот]; see page 120 freezing у меня руки замёрзли [од football футбол [footbol] minya rŌŌkee za-myorzlee] for: is that for me? это для меня? [ettuh freezer морозилка [mara-zeelka] dlya minya]; what's this for? для чего freezing: freezing cold ледяной холод это? [dlya chivo ettuh]; for two days на [lyi-dyanoy kholut]; below freezing ниже два дня [na dva dnya]; I've been here for a нуля [neezh-e nool-ya] week я пробыл здесь неделю [ya French французский [frantsŌŌz-skee]; do prabeel zdyiss nyi-dye-lyŌŌ]; a bus for ... you speak French? вы говорите по- автобус в ... [avto-booss v] французски? [vee gavareet-ye pa- forbidden запрещённый [za-pryish- frantsŌŌz-skee] chonnee] жареный картофель [zha- forehead лоб [lop] ryinee karto-fyil] foreign иностранный [ina-strannee] frequent частый [chahstee] foreigner (man) иностранец [ina-stran- fresh (weather, fruit) свежий [svyezhee]; yits]; (woman) иностранка [ina-stranka] (cheeky) нахальный [na-khalnee]; don't foreign exchange (money) обмен get fresh with me перестаньте дерзить иностранной валюты [ab-myen ina- [pyiri-stant-ye dyirzeet] strannoy va-lyŌŌtee] fresh orange juice натуральный forest лес [lyess] апельсиновый сок [natoorahl-nee apyil- forget забывать/забыть [zabivat/zabeet]; seenuvee sok] I forget, I've forgotten я забыл [ya friction tape изоляционная лента [eeza- zabeef]; don't forget не забудьте [nye lyatsi-onna-ya lyenta] zabŌŌd-tye] Friday пятница [pyatnitsa] fork (for eating) вилка [veelka]; (in road) fridge холодильник [khala-deelnik] развилка [raz-veelka] fried egg яичница [ya-eechnitsa] fried rice 30 gastroenteritis

fried rice жареный рис [zha-ryinee reess] жареного [mnye nyil-zya yist nee-chivo zha- friend Друг [drŌŌk] ryinuvuh] friendly дружеский [drŌŌzhiskee] frying pan сковородка [skavarotka] frog лягушка [lyagŌŌshka] full полный [polnee]; it's full of... в этом from: I'm from London я из Лондона [уа полно... [vettum polnuh]; I'm full (eating) iz londuna]; from here to the sea отсюда я сыт [ya seet] до моря [at-syŌŌda da mor-ya]; the next full-board полный пансион [polnee pan- boat from ... следующий пароход из si-on] ; as from ... [slyedoo-yŌŌsh-chee parakhot iz] full-bodied (wine) крепкий [kryepkee] Tuesday со вторника [sa ftornika] fun: it's fun это забавно [ettuh zabavnuh]; it front передний ; in front [pyi-ryednee] was great fun there там было весело впереди [fpyiri-dee]; in front of us перед [tam beeluh vye-syiluh]; just for fun ради нами [pye-ryid nahmee]; at the front шутки [radee shŌŌtkee] впереди [fpyiri-dee] funeral похороны [pokhurunee] frost мороз [maroz] funny (strange) странный [strannee]; frostbitten отмороженный [at- (amusing) забавный [zabavnee] marozhennee] fur мех [myekh] frozen замёрзший [za-myorz-shee]; the fur hat меховая шапка river is frozen over река замёрзла [ryika [myikhava-ya za-myorzla]; I'm frozen stiff (man) я shapka] промёрз насквозь [ya pra-myorz furniture мебель (f) [mye-byil] naskvoz]; (woman) я промёрзла further дальше [dalsh-e]; 2 kilometres насквозь [уa pra-myorzla naskvoz] further ещё два километра [yish-cho dva frozen food замороженная пища [za- kila-myetra]; further down this road marozhenna-ya peesh-cha] дальше по этой дороге [dalsh-e pa ettoy fruit фрукты [frooktee] darog-ye] fruit juice фруктовый сок [frooktovee sok] fuse предохранитель (m) [pryida-khranee- fruit salad фруктовый салат [frooktovee tyil]; the lights have fused пробки salaht] перегорели [propkee pyiri-ga-ryelee] frustrating: it's very frustrating очень fuse wire плавкий предохранитель досадно [ochin da-sahdnuh] [plafkee pryida-khranee-tyit] fry жарить [zhareet]; I can't eat anything future будущее [bŌŌdoosh-che-ye]; in future fried мне нельзя есть ничего в будущем [vbŌŌdoosh-chem] G gale буря [bŌŌ-rya] чеснок [chisnok] gallon see page 121 gas газ [gahss] gallstone жёлчный камень [zholch-nee gas cylinder баллон [balon] kah-myin] gasket прокладка [praklatka] gamble играть на деньги [eegraht na gasoline бензин [byinzeen] dyen-gee]; I don't gamble я не играю на gas pedal педаль акселератора [pyidal деньги [уa nyeeegrah-yŌ Ō na dyen-gee] aksyili-rahtura] game игра [eegra] gas-permeable lenses газо- games room игротека [eegra-tyeka] проницаемые линзы gammon ветчина [vyitcheena] [gaza-pranitsa- garage (petrol) бензозаправочная yemee-ye leenzee] станция [byinza-zaprahvuchna-ya stantsi- gas station бензозаправочная станция ya]; (repair) техмастерская [tyikh-mast- [byinza-za-prahvuchna-ya stantsi-ya] yirska-ya]; (for parking) гараж [garahsh] gas tank бензобак [byinza-bak] garbage мусор [mŌŌ-sur] gastroenteritis гастроэнтерит [gastra- garden сад [sat] en-tyireet] gate 31 go

gate ворота [varota]; (at airport) выход pitee]; when I get up (in morning) когда я [veekhut] встаю [kagda ya fsta-yŌŌ] gauge измерительный прибор [iz- ghastly страшный [strash-nee] myiree-tyilnee pree-bor] ghost привидение [pree-vyi-dyeni-ye] gay (homosexual) гомосексуалист [gama- giddy: I feel giddy у меня кружится seksoo-aleest] голова [ŌŌ minya krŌŌzhitsa galava] gear передача [pyiri-dacha]; the gears keep gift подарок [padahruk] sticking переключение передач gigantic огромный [agromnee] застревает [pyiri-klyoocheni-ye pyiri-dach gin джин [jin]; a gin and tonic джин с za-stryiva-yet] тоником [jin stonikum] gearbox коробка передач [karopka pyiri- girl (little girl) девочка [dyevuchka]; (young dach]; I have gearbox trouble у меня woman) девушка [dyevooshka] плохо работает коробка передач [ŌŌ girlfriend подруга [padrŌŌga] give давать/дать [ ]; will you minya plokhuh rabota-yet karopka pyiri-dach] davaht/daht gear lever, gear shift рычаг give me ... ? дайте пожалуйста ... [di- ; I'll give you 1 rouble я переключения передач [richag pyiri- tye pa-zhahlsta] вам дам один рубль [ya vam dam adeen klyoocheni-ya pyiri-dach] rŌŌ l]; I gave it to him я да л это ему [ya general delivery до востребования [da dahl ettuh yimŌŌ]; will you give it back? vass-tryebuvani-ya] вы это мне вернёте? [vee ettuh mnye vyir- generous: that's very generous of you вы nyo-tye]; would you give this to ... ? очень великодушны [vee ochin vyilika- передайте, пожалуйста ... [pyiri-di-tye dŌŌshnee] pa-zhahlsta] gentleman мужчина (man) (m) [moozh- glad рад [raht] ]; that gentleman over there вот cheena glamorous: a glamorous woman этот мужчина там [vot et tut moozh-cheena обаятельная женщина [aba-yah-tyilna- tam]; he's such a gentleman он ya zhensh-china] настоящий джентельмен [on nasta- gland железа [zhi-lyiza] yash-chee jen-tyil-myen] glandular fever воспаление желёз gents мужской туалет (toilet) [moozh-skoy [vaspa-lyeni-ye zhi-lyoss] too-a-lyet] glasnost гласность (f) [glahsnust] genuine настоящий [nasta-yash-chee] glass (material) стекло [styiklo]; (drinking) Georgia Грузия [grŌŌzi-ya] стакан [stakan]; (for wine) рюмка German немецкий [nyi-myetskee]; do you [ryoomka]; glass of water стакан воды speak German? вы говорите по- [stakan vadee] немецки? [vee gavareet-ye pa nyi-myetskee] glasses (spectacles) очки [achkee] German measles краснуха [krasnŌŌkha] gloves перчатки [pyirchatkee] Germany Германия [gyirmahni-ya] glue (noun) клей [klyay] get: have you got...? у вас есть? [ŌŌ vass gnat комар [kamar] yist]; how do I get to ... ? как пройти go (on foot) идти/ходить [eed-tee/khadeet]; в/на ... ? [как pratee v/na]; where can I (by transport) ехать/ездить [yekhat/ get it from? где можно зто достать? yezdeet]; we want to go to ... мы хотим [gdye mozh-nuh ettuh dastat]; can I get you пойти/поехать в ... [mee khateem a drink? что вы будете пить? [shto vee pitee/pa-yekhat v]; I'm going there tomor- bŌŌdit-ye peet]; will you get it for me? row я пойду/поеду туда завтра [ya достаньте зто для меня, пожалуйста pidŌŌ/pa-yedŌŌ tooda zaftra]; when sdoe it [dastahn-tye ettuh dlya minya pa-zhahlsta]; go? (bus etc) когда отходит? [kagda at- when do we get there? когда мы будем khodit]; where are you going? куда вы там? [kagda mee bŌŌ-dyim tam]; I've got to идёте? [kooda vee ee-dyo-tye]; let's go ... мне надо... [mnye nahduh]; I've got to пошли/поехали [pashlee/ pa-yekhalee]; go мне надо пойти [mnye nahduh pitee]; he's gone его здесь нет [yivo zdyiss nyet]; where do I get off? где мне выходить ? it's all gone всё кончилось [fsyo [gdye mnye vikhadeet]; it's difficult to get to konchiluss]; I went there yesterday я был трудно туда пойти [trŌŌdnuh tooda там вчера [уa beel tam fchira]; go away! goal 32 gyn(a)ecologist

уходите! [ŌŌkhadee-tye]; it's gone off (milk grease (for car) смазка [smaska]; (on food) etc) прокисло [prakee-sluh]; (meat) жир [zheer] протухло [pratŌŌkh-luh]; we're going out greasy (food) жирный [zheernee] to the theatre tonight сегодня вечером great (large) большой [bal-shoy]; Peter the мы идём в театр [syivo-dnya vye-chirum Great Пётр Великий [pyotr vyilee-kee]; mee ee-dyom ftyi-ahtr]; do you want to go that's great! вот это здорово! [vot ettuh out tonight? вы хотите пойти куда- zdoruv-uh] нибудь сегодня вечером? [vee khatee- Great Britain Великобритания [vyilika- tye pitee kooda-nibŌŌt syivo-dnya vyechirum]; britani-ya] has the price gone up? цена greedy жадный [zhadnee] повысилась? [tsina pavee-seelass] green зелёный [zyi-lyonee] goal (sport) гол [gol] green card (car insurance) goat коза [kaza] международная автомобильная goat's cheese козий сыр [kozee seer] страховка [myizhdŌŌ-narodna-ya avta- god бог [bokh] mabeelna-ya strakhofka] greengrocer овощной магазин gold золото [zolutuh] [avash- golf гольф [golf] chnoy magazeen] golf clubs клюшки для гольфа grey серый [syeree]; (hair) седой [syidoy] grilled жареный [zha-ryinee] [klyŌŌshkee dlya golfa] gristle хрящ golf course площадка для игры в [khryashch] grocer продовольственный магазин гольф [plash-chatka dlya eegree vgolf] [pradavolst-vyinnee magazeen] good хороший [kharoshee]; good! хорошо! ground земля [zim-lya]; on the ground на [khara-sho]; that's no good это не земле [na zim-lye]; on the ground floor годится [ettuh nye gadeetsa]; good на первом этаже [na pyervum ettazh-e] heavens! господи! [gospudee] ground beef рубленое мясо [rŌŌb-lyinuh- goodbye до свидания [da svidani-ya] ye mya-suh] good-looking красивый [kra-seevee] group группа [grŌŌpa] липкий gooey (food etc) [leepkee] group insurance страховка группы goose гусь (m) [gŌŌss] [strakhofka grŌŌpee] gooseberry крыжовник [krizhovnik] group leader руководитель группы gorgeous великолепный [vyilika-lyepnee] [rookavadee-tyil grŌŌpee] government правительство [pravee- guarantee (noun) гарантия [garanti-ya]; is tyilst-vuh] it guaranteed? это с гарантией? [ettuh gradually постепенно [pa-styi-pyennuh] zgaranti-yay] grammar грамматика [grammahtika] guardian (of child) опекун [a-pyikŌŌn] gram(me) грамм [gram]; see page 120 guest (man) гость [gost]; (woman) гостья granddaughter внучка [vnŌŌchka] [gost-ya] grandfather дедушка [dyedooshka] guesthouse пансион [pan-sion] grandmother бабушка [bah-booshka] guest room комната для гостей grandson внук [vnŌŌk] [komnata dlya ga-styay] grapefruit грейпфрут [gryayp-frŌŌt] guide (noun) гид [geet] grapefruit juice грейпфрутовый сок guidebook путеводитель [pŌŌ-tyivadee- [gryayp-frŌŌtuvee sok] tyil] виноград [veenagraht] guilty виновный [veenovnee] grass трава [trava] guitar гитара [gitara] grateful благодарный [blaga-darnee]; gum (in mouth) десна [dyisna]; (chewinggum) I'm very grateful to you (man) я вам жевательная резинка [zhivah-tyilna-ya очень благодарен [уа vam ochin blaga-da- ryizeenka] ryin]; (woman) я вам очень благодарна gun винтовка [vintofka] [уa vam ochin blaga-darna] gymnasium гимнастический зал gravy соус [gimnastee-chiskee zahl] gray серый [sye-ree]; (hair) седой [syidoy] gyn(a)ecologist гинеколог [gi-nyikoluk] hair 33 have

H hair волосы [volussee] hand luggage ручная кладь [roochna-ya hairbrush щётка для волос [shchotka klat] dlya valoss] handmade ручная работа [roochna-ya haircut стрижка [streezhka]; just an ordi- rabota] nary haircut please сделайте, handsome красивый [kra-seevee] пожалуйста, обыкновенную hanger (for clothes) вешалка [vyeshalka] стрижку [zdyeli-tye pa-zhahlsta аЫкпа- hangover похмелье [pakh-mye-lye]; I've vyenriŌŌ-yŌŌ streezhkŌŌ] got a terrible hangover у меня hairdresser парикмахер [parik-makh-yir] разболелась голова от похмелья [ŌŌ hairdryer (small) фен [fyen]; (in salon) minya razba-lyelass galava at pakh-mye-lya] happen случаться/случиться сушилка для волос [soo-sheelka dlya valoss] [slŌŌchahtsaj slŌŌcheetsa]; how did it hap- pen? как это случилось? hair gel брильянтин [bri-lyanteen] [как ettuh ]; what's happening? что hair grip шпилька [shpeelka] slŌŌcheeluss случается? [shto slŌŌcha-yitsa]; it won't half половина [palaveena]; half an hour happen again это больше не полчаса [palchassa]; a half portion повторится [ettuh bolsh-e nye paftareetsa] полпорции [palportsi-ee]; half a litre/liter happy счастливый [s-chast-leevee]; we're поллитра [pal-leetra]; half as much not happy with the room номер нас не вдвое меньше [vdvo-ye myensh-e]; half as устраивает [no-myir nass nye oostra-yiva- much again в полтора раза больше yit] [fpaltara rahza bolsh-e]; see page 119 harbo(u)r порт [port] halfway: halfway to Leningrad на hard твёрдый [tvyordee]; (difficult) полпути к Ленинграду [na palpootee трудный [trŌŌdme] klyinin-grahdŌŌ] hard-boiled egg яйцо вкрутую [yitso ham ветчина [vyit-cheena] JkrootŌŌ-yŌŌ] булочка с рубленой кот- hard lenses твёрдые контактные летой [bŌŌluchka zrŌŌ-blyinoy kat-lyetoy] линзы [tvyordee-ye kantakt-nee-ye linzee] hammer молоток ; ham- (noun) [malatok] hardly едва [yidva]; hardly ever очень mer and sickle серп и молот [syerp ее редко [ochin ryetkuh] molut] hardware store хозяйственный hand рука [rooka]; will you give me a магазин [kha-zyist-vyinnee magazeen] hand? вы мне поможете? [vee mnye harm (noun) вред [vryet] pamozhit-ye] hassle: it's too much hassle не стоит труда handbag (дамская) сумочка [(damska- [nye sto-yit trooda]; a hassle-free trip ya) sŌŌmuchka] поездка без осложнений [pa-yezdka hand baggage ручная кладь [roochna-ya byez a-slazh-nyenee] klat] hat (woman's) шляпа [shlyahpa]\ (man's) handbrake ручной тормоз [roochnoy шапка [shapka] tormuz] hate ненавидеть/возненавидеть handkerchief носовой платок [na-savoy [nyinavee-dyit/vaz-nyinavee-dyit]; I hate ... platok] я ненавижу ... [ya nyi-naveezhŌŌ] handle (noun) ручка [rŌŌchka]; will you have: do you have ...? у вас есть ...? [ŌŌ handle it? вы займётесь зтим? [vee zi- vass yist]; can I have ... ? дайте, myo-tyiss ettim] пожалуйста ... [di-tye pa-zhahlsta]; can hay fever 34 hiking

I have some water? дайте мне, heels on these? пожалуйста, поставьте пожалуйста, воды [di-tye mnye pa- набойки на эти туфли [pa-zhahlsta zhahlsta vadee]; I have... у меня есть... pastahf-tye na-boykee na ettee tŌŌflee] [ŌŌ minya yist]; I don't have ... у меня heelbar ремонт обуви [ryimont oboovee] нет ... [ŌŌ minya nyet]; can we have height (of person) рост [rost]; (of mountain) breakfast in our room? мы можем высота [vissata] завтракать у себя в номере? [mее helicopter вертолёт [vyirta-lyot] mozhem zaftrakat ŌŌ sibya vno-myir-ye]; hell: oh hell! чёрт возьми! [chort vazmee]; have another возьмите ещё [vazmeet-ye go to hell! иди к чёрту! [eedee kchortŌŌ] yish-cho]; I have to leave early мне надо hello привет [pree-vyet]; (on phone) алло рано уйти/уехать [mnye nahduh rahnuh [allo] ŌŌ-eetee\ŌŌ-yekhat]; do I have to ... ? helmet (for motorcycle) шлем [shlyem] разве нужно ...? [rahz-vye nŌŌzhnuh]; help (verb) помогать/помочь [pamagat/ see page 116 pamoch]; can you help me? помогите hay fever сенная лихорадка [syinna-ya мне, пожалуйста [pamageet-ye mnye pa- leekha-ratka] zhahlsta] ; thanks for your help спасибо he он [on]; is he here? он здесь? [on zdyiss]; за помощь [spa-see-buh za pomushch]; where does he live ? где он живёт [gdye on help! помогите! [pamageet-ye] zhi-vyot]; see page 111 helpful: he was very helpful он был очень head голова [galava]; we're heading for любезен [on beel ochin lyŌŌ-bye-zyin]; Moscow мы едем в Москву [mee уе- that's helpful это полезно [ettuh pa- dyem vmask-vŌŌ] lyeznuh] headache головная боль [galavna-ya boi] helping (of food) порция [portsi-ya] headlights фары [faree] hepatitis гепатит [gyipa-teet] headphones наушники [na-ŌŌshnikee] her: I don't know her я её не знаю [yayi-yo head waiter метрдотель (m) [myitr-da- nye zna-yŌŌ]; will you send it to her? tyel] пошлите ей это, пожалуйста [pashleet- head wind встречный ветер [fstryechnee ye yay ettuh pa-zhahlsta]; it's her зто она vye-tyir] [ettuh ana]; with her с ней [snyay]; for her health здоровье [zdarov-ye] ; your health! для неё [dlya nyi-yo]; that's her suitcase за ваше здоровье! [za vash-e zdarov-ye] это её чемодан [ettuh yi-yo chimadan]; see healthy здоровый [zdarovee] page 112 hear: can you hear me? вы меня herbs травы [trahvee] слышите? [vee minya sleeshit-ye]; I can't here здесь [zdyiss]; here you are (giving hear you я не слышу вас [уа nye sleeshŌŌ something) возьмите, пожалуйста vass]; I've heard about it мне сказали об [vazmeet-ye pa-zhahlsta]; here he comes этом [mnye skazahlee ab ettum] вот он идёт [vot on ee-dyot] hearing aid слуховой аппарат [slookha- Hermitage Эрмитаж [ermitahsh] voy apparaht] hers её [yi-yo]; that's hers это её [ettuh yi- heart сердце [syerdts-e] yo] ; see page 110 heart attack инфаркт [infarkt] hey! эй! [ay] heat жара [zhara]; not in this heat! в hi! привет! [pree-vyet] такую жару![ftak ŌŌ-yŌŌ zharŌŌ] hiccups икота [eekota] heated rollers бигуди [bigoodee] hide: I have nothing to hide мне нечего heater обогреватель (m) [aba-gryivah-tyil] скрывать [mnye nyechivuh skrivaht] heating отопление [atap-lyeni-ye] hideous ужасный [ŌŌzhah-snee] heat rash сыпь (f) [seep] high высокий [vissokee] heat stroke солнечный удар [sol-nyichnee highbeam дальний свет фар [dalnee svyet oodar] far] heatwave жара [zhara] highchair детский стульчик [dyetshee heavy тяжёлый [tya-zholee] stŌŌl-chik] hectic лихорадочный [leekha-raduchnee] highway автострада [avtastrada] heel (of foot) пятка [pyatka]; (of shoe) hiking путешествие пешком [poo- каблук [kablŌŌk]; could you put new tyishestvi-ye pyishkom] hill 35 hovercraft

hill гора [gara]\ it's further up the hill homemade домашнего изготовления выше в гору [veesh-e vgorŌŌ] [damash-nyivuh izgatav-lyeni-ya] hillside склон горы [sklon garее] homesick: I'm homesick я тоскую по hilly холмистый [khalmee-stee] родине [ya taskŌŌ-yŌŌ pa rodin-ye] him: I don't know him я его не знаю [ya honest честный [chestnee] yivo nye zna-yŌŌ]; will you send this to him ? honestly? серьёзно? [syi-ryoznuh] пошлите ему это, пожалуйста [ра- honey мёд [myot] shleet-ye yimŌŌ ettuh pa-zhahlsta]; it's him honeymoon медовый месяц [myidovee это он [ettuh on]; with him с ним [sneem]; mye-syats]; it's our honeymoon это наше for him для него [dlya nyi-vo]; see page 112 свадебное путешествие [ettuh nash-e hip бедро [byidro] svah-dyibnuh-ye pŌŌ-tyishestvi-ye] hood (of car) капот [kapot] hire брать/взять напрокат [brahtjvzyat па- hoover (tm) пылесос [pi-lyi-soss] ртakaht]; can I hire a car? я хочу взять hope надеяться [na-dye-yatsa]; I hope so я машину напрокат [ya khachŌŌ vzyat надеюсь, что это так [уa na-dye-yŌŌss shto ; do you hire them masheenŌŌ na-prakaht] ettuh tak]; I hope not я надеюсь, что это out? вы их даёте напрокат? [vee eekh da- не так |ya na-dye-yŌŌss shto ettuh nye tak] yot-ye na-prakaht] horn (of car) сигнал [signal] his: it's his drink это его напиток [ettuh horrible ужасный [ŌŌzhah-snee] yivo napeetuk]; it's his это его [ettuh yivo]; hors d'oeuvre закуска [zakŌŌska] see page 110 horse лошадь (f) [losh-at] history: the history of Moscow история horse riding езда верхом [yizda vyirkhom] Москвы [istori-ya maskvee] hose (for car radiator) шланг [shlang] hit ударять/ударить [ŌŌda-ryatlŌŌdareet]; hospital больница [balneetsa] he hit me он ударил меня [on ŌŌdaril hospitality гостеприимство [ga-styepri- minya]; I hit my head я ударился eemst-vuh]; thank you for your hospitality головой [уaŌŌdaril-s a galavoy] спасибо за гостеприимство [spa-see- hitch: is there a hitch? в чём задержка? buh za ga-styepri-eemst-vuh] hostel общежитие [fchom za-dyerzhka] [ab-shezheeti-ye] hot горячий hitch-hike путешествовать на (to touch) [ga-ryachee]; (weather) жаркий [zharkee]; (spicy etc) попутных машинах [poo-tyishest-vuvat na острый [ostree]; I'm hot мне жарко pa-pŌŌtnikh masheenakh] [mnye zharkuh]; something hot to eat что- hitch-hiker человек, который нибудь горячего [shto-nibŌŌt ga-ryachiv- путешествует на попутных машинах uh]; it's very hot today сегодня очень [chila-vyek katoree pŌŌ-tyishest-vooyit na pa- жарко [syivo-dnya ochin zharkuh] pŌŌtnikh masheenakh] hotdog булочка с горячей сосиской hit record популярный диск [papoo- [bŌŌluchka zga-ryachay sa-seeskoy] lyarnee deesk] hotel гостиница [gastee-nitsa]; at my hotel hole дыра [dirra] у меня в гостинице [ŌŌ minya vgastee- holiday отдых [ot-dikh]; (festival) nits-e] праздник [prahzd-nik]; (school, college) hotel clerk администратор [admini- каникулы ; I'm on holiday [kanee-kŌŌlee] strahtur] я отдыхаю [ya at-dikha-yŌŌ] hotplate (on cooker) плитка [pleetka] Holland Голландия [galandi-ya] hot-water bottle грелка [gryelka] home (house) дом [dom]; at home (in my hour час [chass]; on the hour ровно в час house) дома [doma]; (in my country) на [rovnuh fchass] родине [na rodin-ye]; I go home tomor- house дом [dom] row я поеду домой завтра [ya pa-yedŌŌ housewife домохозяйка [damakha-zytka] damoy zaftra]; home sweet home в house wine столовое вино [stalovuh-ye гостях хорошо, а дома лучше [vga- vino] styakh khara-sho a doma tŌŌch-e] hovercraft судно на воздушной home address домашний адрес подушке [sŌŌdnuh na vaz-dŌŌshnoy [damashnee ah-dryess] padŌŌsh-kye] how 36 improve

how как [kak]; how many? сколько? hundredweight see page 121 [skol-kuh]; how much? сколько стоит? Hungary Венгрия [vyengri-ya] [skol-kuh sto-yit]; how often? как часто? hungry голодный [galodnee]; I'm hungry [как chastuh]; how are you? как дела? (man) я голоден [ya goluh-dyen]; (woman) [как dyila]; how do you do? как я голодна [ya galadna] поживаете? [как pazhiva-yit-ye]; how hurry: I'm in a hurry я спешу [ya about a beer? хотите кружку пива? spyishŌŌ]; hurry up! быстрее! [bist-rye- [khateet-ye krŌŌzhkŌŌ peeva]; how nice! ye]; there's no hurry это не спешно [ettuh как хорошо! [как khara-sho]; would you nye spyesh-nuh] show me how to? покажите, hurt: it hurts это болит [ettuh baleet]; my пожалуйста, как это сделать [pa- back hurts у меня болит спина [ŌŌ minya kazheet-ye pa-zhahlsta как ettuh zdyelat] baleet speena] humid влажный [vlahzh-nee] husband: my husband мой муж [mоу humidity влажность [vlahzh-nust] mŌŌsh] humo(u)r: where's your sense of hu- hydrofoil судно на подводных mo(u)r? шуток не понимаете? [shŌŌtuk крыльях [sŌŌdnuh na padvod-nikh kree- nye paneema-yit-ye] lyakh] I I я [ya]; I am English (man) я англичанин if если [ye-slee]; if you could если можете [ya ang-gleechah-nin]; (woman) я [ye-slee mozhit-ye]; if not если нет [ye-slee англичанка [уa ang-gleechanka]; I live in nyet] Manchester я живу в Манчестере [уа ignition зажигание [za-zhigahni-ye] zhivŌŌ vmanchester-ye]; see page 111 ill больной [bal-noy]; I am ill (man) я ice лёд [lyot]; with ice со льдом [sal-dom]; болен [уa bo-lyen]; (woman) я больна [уa with ice and со льдом и лимоном balna] [sal-dom ее leemonum] illegal незаконный [nyi-zakonnee] ice cream мороженое [marozhenuh-ye] illegible неразборчивый [nyi- ice-cream cone рожок [razhok] razborchivee] iced coffee кофе со льдом [koff-ye sal- illness болезнь (f) [ba-lyezn] dom] imitation (leather etc) искусственный ice hockey хоккей на льду [kha-kyay nal- [ isskŌŌ st-vyinnee] dŌŌ] immediately немедленно [nyi-myed- ice lolly фруктовое мороженое [frook- lyinnuh] tovuh-ye marozhenuh-ye] immigration иммиграция [immi-grahtsi- ice rink каток [katok] ya] ice skates коньки [kankee] import (verb) ввозить/ввезти [v-vazeet/v- ice-skating катание на коньках [katahni- vyiztee]; (noun) импорт [import] ye na kankakh] important важный [vazhnee]; it's very icicle сосулька [sa-sŌŌlka] important это очень важно [ettuh ochin icon икона [eekona] vazhnuh]; it's not important это неважно icy ледяной [lyi-dyanoy] [ettuh nyi-vazhnuh] idea идея [ee-dye-ya]; good idea! здорово impossible невозможный [nyivaz- придумано! [zdoruvuh pridŌŌman-uh] mozhnee] ideal идеальный [i-dyi-ahlnee] impressive впечатляющий [fpyichat-lya- identity papers удостоверение yŌŌsh-chee] личности [ŌŌdasta-vyi-ryeni-ye leech- improve улучшать/улучшить nustee] [ŌŌloochahtj ŌŌloocheet];it' s improving это idiot идиот [idee-ot] намного лучше [ettuh nam-noguh lŌŌch- idyllic идиллический [idil-leechiskee] e]; I want to improve my Russian я хочу improvement 37 interest

усовершенствовать свой русский [ya information office справочное бюро khachŌŌ ŌŌssa-vyirshenst-vuvat svoy rooskee] [sprahvuch-nuh-ye byooro] improvement улучшение [õbtŌŌcheni-ye] injection инъекция [in-yektsi-ya] in: in my room в моей комнате [vma-yay injured раненый [rah-nyinee]; she's been komnat-ye]; in the town centre в центре injured она ушиблась [ana ŌŌsheeblass] города [ftsent-rye goruda]; in America в injury рана [rahna] Америке [va-myerik-ye]; in one hour's in-law: my in-laws моя родня [ma-ya rad- time через час [che-ryiz chass]; in August nya] в августе [vahvgoost-ye]; in English по- innocent невинный [nyi-veennee] английски [pa ang-gleeskee]; in Russian inquisitive любознательный [lyŌŌba- по-русски [pa rooskee]; is he in? он znah-tyilnee] дома? [on doma] insect насекомое [na-syikomuh-ye] inch see page 120 insect bite укус насекомого [oo-kŌŌss na- include включать/включить syikomuv-uh] [fklyŌŌchaht/fklyŌŌcheet] ; is that included insecticide инсектицид [insekti-tseet] in the price? это засчитано в цену? insect repellent средство от насекомых [ettuh zas-cheetanuh ftsenŌŌ] [sryedst-vuh at na-syikomikh] incompetent неспособный [nyi- inside: inside the tent в палатке [fplalaht- spassobnee] kye]; let's sit inside давайте посидим в inconvenient неудобный [nyi-ŌŌdobnee] комнате [davi-tye pa-seedeem vkomnat-ye] increase (noun) увеличение [ŌŌ-vyilicheni- insincere неискренний [nyi-eesk-ryinnee] insist: I insist on it я настаиваю на этом incredible невероятный [nyi-vyira-yatnee] [уanasta-eeva-yŌ Ō па ettum] indecent неприличный [nyi-preeleech-nee] insomnia бессонница [byis-sonnitsa] independent (adjective) независимый instant coffee растворимый кофе [nyi-zavee-seemee] [rastvareemee koff-ye] Индия [indi-ya] instead вместо [vmyestuh]; I'll have that Indian (man) индиец [indee-yets]; (woman) one instead я возьму это вместо этого индианка [indi-yanka]; (adjective) [ya vazmŌŌ ettuh vmyestuh ettuvuh]; instead индийский [indeeskee] of... вместо [vmyestuh] indicator (on car) указатель (m) [ŌŌkazah- insulating tape изоляционная лента tyil] [eeza-lyats-yonna-ya lyenta] indigestion расстройство желудка [ras- insulin инсулин [in-sŌŌleen] stroyst-vuh zhelŌŌtka] insult (noun) оскорбление [askarb-lyeni-ye] indoor pool закрытый бассейн insurance страхование [strakha-vahni-ye] [zakreetee ba-syayn] insurance company страховое indoors в помещении [fpa-myisheni-ee] общество [strakha-vo-ye ob-shistvuh]; industry промышленность (j) please write the name of your insurance [prameesh-lyinnust] company here пожалуйста, напишите inefficient (person) неспособный [nyi- здесь название вашего страхового spassobnee]; (thing) неэффективный [nyi- общества [pa-zhahlsta na-pisheet-ye zdyiss effekteevnee] nazvahni-ye vashevuh strakha-vovuh ob- infection заражение [zarazheni-ye] shistva] infectious инфекционный [infyiktsi- insurance policy страховой полис onnee] [strakha-voy poliss] inflammation воспаление [vasspa-lyeni- intellectual (noun) интеллигент [in-tyilli- ye] gent] inflation инфляция [in-flyatsi-ya] intelligent умный [ŌŌmnee] informal неофициальный [nyi-afitsi- intentionally: I didn't do it intentionally я ahlnee] это не сделал умышленно [ya ettuh nye information информация [informahtsi- zdyelal ŌŌmeesh-lyinnuh] ya] interest: places of interest information desk справочный стол достопримечательности [dasta-pree- [sprahvuchnee stol] myichah-tyil-nustee] interested 38 job

interested: I'm very interested in... меня invite приглашать/пригласить очень интересует ... [minya ochin in- [priglashat/ priglasseet]; can I invite you tyiri-sŌŌ-yit] out? можно пригласить вас? [mozhnuh interesting интересный [in-tyi-ryessnee]; priglasseet vass] that's very interesting это очень involved: I don't want to get involved мне интересно [ettuh ochin in-tyi-ryessnuh] не хочется вмешиваться [mnye nye international международный khochitsa vmyeshivat-sa] [myizhdŌŌ-narodnee] iodine йод [yot] international driving licence/driver's Иран [eeran] license международные права Ireland Ирландия [eerlandi-ya] [myizhdŌŌ-narodnee-ye prava] Irish ирландский [eerlant-skee] interpret переводить/перевести [руin- iron (material) железо [zhi-lyezuh]; (for vadeet/pyiri-vyistее] ; would you interpret clothes) утюг [oo-tyŌŌk]; can you iron for us? можете перевести для нас? these for me? пожалуйста, отутюжьте [mozhit-ye pyiri-vyistee dlya nass] это для меня [pa-zhahlsta atoo-tyŌŌzh-tye interpreter (man) переводчик [pyiri- ettuh dlya minya] vodchik]; (woman) переводчица [pyiri- Iron Curtain железный занавес [zhi- vodchitsa] lyeznee zahna-vyess] intersection перекрёсток [pyiri-kryostuk] ironmonger хозяйственный магазин interval (during play etc) антракт [antrakt] [kha-zyist-vyinnee magazeen] into в, на [v, na]; I'm not into that (don't is see page 116 like) мне не нравится это [mnye nye island остров [ostruff] nrahvitsa ettuh] isolated изолированный [izalee- introduce: may I introduce . . . ? ruvannee] разрешите познакомить ... [raz- it: is it...? это...? [ettuh]; where is it? где ryisheet-ye pazna-komeet] это? [gdye ettuh]; it's her это она [ettuh introvert интроверт [intra-vyert] ana]; it was ... это было ... [ettuh invalid инвалид [invaleet] beeluh]; that's just it (just the problem) вот invalid chair кресло для инвалидов это и есть проблема [vot ettuh ее yist prab- [krye-sluh dlya invaleeduff] lyema]; that's it (that's right) вот именно invitation приглашение [priglasheni-ye]; [vot ee-myennuh] thank you for the invitation спасибо за Italy Италия [eetahli-ya] приглашение [spa-see-buh za priglasheni- itch: it itches чешется [cheshitsa] ye] itinerary маршрут [marsh-rŌŌt]

jack домкрат Jjetlag : I'm suffering from jetlag у меня (for car) [dam-kraht] jacket пиджак [pid-zhak] после полёта нарушение суточного jam варенье [va-ryen-ye]; a traffic jam ритма организма [ŌŌ minya poss-lye ра- пробка [propka]; I jammed on the brakes lyota na-roosheni-ye sŌŌtuch-nuvuh reetma я резко затормозил [ya ryezkuh za- arganeezma] tarmazeel] jetty пристань (m) [pree-stan] January январь (m) [yanvar] Jew (man) еврей [yivray]; (woman) еврейка jaundice желтуха [zhiltŌŌkha] [yiv-ryayka] jaw челюсть (f) [che-lyŌŌst] jewel(le)ry ювелирные изделия [yoo- jazz джаз [jazz] vyileerni-ye iz-dyeli-ya] jazz club джазовый клуб [jazzuvee klŌŌp] Jewish еврейский [yiv-ryay-skee] jealous ревнивый [ryiv-neevee]; he's jiffy: just a jiffy одну минуточку [adnŌŌ jealous он ревнует [on ryivnŌŌ-yit] minŌŌtachkŌŌ] jeans джинсы [jeensee] job работа [rabota]; just the job! (just right) в jellyfish медуза [myidŌŌza] самый раз [fsahmee rass]; it's a good job jogging 39 Kirgizia

you told me! хорошо, что вы мне jump прыгать/прыгнуть сказали об этом [khara-sho shto vee mnye [preegat/preegnŌŌt]; you made me jump skazahlee ab ettum] вы меня испугали [vee minya isspŌŌ- jogging оздоровительный бег трусцой gahlee]; jump in! (to car) садитесь, [azdaravee-tyilnee byek trooss-tsoy] подвезу! [sadee-tyiss pad-vyizŌŌ] join: I'd like to join (club etc) я хочу стать jumper свитер [svee-tyir] членом [yakhachŌ Ō staht chlyenum]; can I jump leads, jumper cables подводящий провод join you? (sit with) можно [padva-dyash-chee присоединиться к вам? [mozhnuh pree- provut] junction распутье sa-yidineetsa bam]; do you want to join [rasspŌŌt-ye]; перекрёсток us? (go with) хотите пойти с нами? (crossroads) [pyiri-kryostuk] June июнь (m) [eeyŌŌn] [khateet-ye pitee snahmee]; (sit with) junior: Mr Jones junior мистер Джоунс хотите присоединиться к нам? младший [mist-yer 'jones' mladshee] [khateet-ye pree-sa-yidineetsa к-пат] junk (rubbish) старьё [sta-ryo] joint (in body) сустав [soostaff] just: just one только один [tol-kuh adeen]; joke шутка [shŌŌtka]; you've got to be just me только я [tol-kuh ya]; just for me joking! вы должно быть шутите [vee исключительно для меня [iss ; it's no joke это не dalzhno beet shŌŌteet-ye] klyoochee-tyil-nuh dlya minya]; just a little шутка [ettuh nye shŌŌtka] только немножко [tol-kuh nyim- jolly: it was jolly good было очень nozhkuh]; just here как раз тут [как rass хорошо [beeluh ochin khara-sho]; jolly tŌŌt]; not just now не сейчас [nye good! вот и хорошо! [vot ее khara-sho] syichass]; that's just right это в самый раз journey поездка [pa-yezdka]; have a good [ettuh fsahmee rass]; it's just the same это journey! счастливого пути! [s-chastlee- то же самое [ettuh to zhe sahmuh-ye]; he vuvuh pootee] was here just now он как раз здесь был jug кувшин [koovsheen]; a jug of water [on как raz zdyiss beet]; I've only just кружка воды [krŌŌzhka vadee] arrived я только что приехал [ya tol-kuh July июль (m) [eeyŌŌt] shto pree-yekhat] К kagul куртка от дождя [kŌŌrtka at dazh- ketchup томатный кетчуп [tamahtnee dya] kyet-chup] Kazakhstan Казахстан [kazakh-stan] kettle чайник [chinik] keen: I'm not keen мне не хочется [mnye key ключ [klyŌŌch] nye khochitsa] KGB КГБ [ka-ge-be] keep: can I keep it ? можете мне это дать ? kid: the kids дети [dyetee]; I'm not kidding [mozhit-ye mnye ettuh daht]; please keep it я не шучу [ya nye shoochŌŌ] это для вас [ettuh dlya vass]; keep the kidneys почки [pochkee] change оставьте себе сдачу [astahf-tye kill убивать/убить [ŌŌbivaht/ŌŌbeet]; my sibye zdachŌŌ]; will it keep? (food) это не feet are killing me у меня жутко болят испортится? [ettuh nye issportitsa]; it's ноги [ŌŌ minya zhŌŌtkuh ba-lyaht nogee] keeping me awake это мне мешает kilo кило [kilo]; see page 120 спать [ettuh mnye myisha-yit spaht]; it keeps kilometre, kilometer километр [kila- on breaking постоянно ломается [pasta- myetr]; see page 120 yannuh lama-yitsa]; I can't keep anything kind: that's very kind очень любезно с down (food) меня всё время рвёт [minya вашей стороны [ochin lyŌŌ-byez-nuh fsyo vrye-mya rvyot] zvashay staranee]; this kind of kerb край тротуара [kri trotoo-ara] такого рода [takova roda] kerosene (for stoves etc) керосин [kyira- kiosk киоск [kee-osk] seen] Kirgizia Киргизия [kirgizi-ya] kiss 40 later

kiss (noun) поцелуй [patsilŌŌ-ee]; (verb) he's had a knock on the head его целовать/поцеловать [tsila-vatjpa-tsila- ударили по голове [yivo ŌŌ-dahrilee pa vat] gala-vye]; he's been knocked over by a car kitchen кухня [kŌŌkh-nya] его сбила машина [yivo zbeela Kleenex (tm) бумажный платочек masheena] [boomahzh-nee platochek] knot (in rope) узел [ŌŌ-zyit] knee колено [ka-lyenuh] know (somebody, something) знать [znaht]; I kneecap коленная чашечка [ka-lyenna-ya don't know я не знаю [ya nye zna-yŌŌ]; do chashich-ka] you know a good restaurant? вы знаете knickers трусики [trŌŌ-sikee] где найти хороший ресторан ? [vee zna- knife нож [nosh] yit-ye gdye nitee kharoshee ryistaran]; who knitting вязание [vyazahni-ye] knows? кто знает? [kto zna-yit]; I didn't knitting needle вязальная игла know that я этого не знал [уа ettuvuh nye [vyazalna-ya eegla] znaht]; I don't know him я его не знаю knock: there's a knocking noise from the [уа yivo nye zna-yŌŌ] engine мотор стучит [mator stoocheet]; Kremlin Кремль (m) [kryeml] L label ярлык [yarleek] booss] ; one last drink последняя рюмка laces (for shoes) шнурки [shnoorkee] [pa-slyed-nya-ya ryŌŌmka]; when were you lacquer (for hair) лак для волос [lak dlya last in Leningrad? когда вы были в valoss] Ленинграде в последний раз? [kagda ladies (room) женский туалет [zhenskee vee beelee vlyinin-grahd-ye fpa-slyednee rass]; too-a-lyet] last year в прошлом году [fproshlum lady дама [dahma]; ladies and gentlemen! gadŌŌ]; last Wednesday в прошлую дамы и господа! [dahmee ее gaspada] среду [fproshlŌŌ-yŌŌsryedŌŌ]; last night lager светлое пиво [svyetluhye peevuh] вчера вечером [fchira vyechirum]; at last! lake озеро [o-zyiruh] наконец-то! [naka-nyets-tuh]; how long lamb ягнёнок [yag-nyonuk] does it last ? как долго это lamp лампа [lampa]; (in street) фонарь (m) продолжается ? [как dolguh ettuh [fanar] pradalzha-yitsa] lamppost фонарный столб [fanarnee last name фамилия [fameeli-ya] stolp] late поздно [pozd-nuh]; sorry I'm late lampshade абажур [abazhŌŌr] извините за опоздание [izvinee-tye za land (not sea) суша [sŌŌsha]; when does the apaz-dahni-ye]; don't be late смотрите, не plane land? когда самолёт опоздайте [smatree-tye nye apazdi-tye]; the приземляется ? [kagda sama-lyot preezim- bus was late автобус опоздал [avto-booss lya-yitsa] apaz-daht]; I'll be back late я вернусь landscape пейзаж [pyay-zash] поздно [ya vyirnŌŌss pozd-nuh]; it's getting lane (on motorway) ряд [ryat]; a country lane late уже поздно [oozh-e pozd-nuh]; is it дорожка [daroshka] that late! я не заметил, что так поздно language язык [yazik] [уа nye za-myetil shto tak pozd-nuh]; it's too language course языковой курс late now теперь уже слишком поздно [yazikavoy koorss]; a Russian language [tyi-pyer oozh-e sleesh-kum pozd-nuh]; I'm a course курс русского языка [koorss late riser обычно я встаю поздно rooskuh-vuh yazika] [abeech-nuh уа fsta-yŌŌ pozd-nuh] large большой [bal-shoy] lately за последнее время [za pa-slyed- laryngitis ларингит [laran-geet] nye-ye vrye-mya] last последний [pa-slyednee]; when's the later позже [pozh-e]; later on потом last bus? когда отходит последний [patom]; I'll come back later я вернусь автобус ? [kagda at-khodit pa-slyednee avto- позже Iya vyirnŌŌss pozh-e]; see you later latest 41 Lent

увидимся позже [ŌŌ-veedeemsa pozh-e]; leave: when does the bus leave? когда no later than Tuesday ие позднее отходит автобус? [kagda at-khodit avto- вторника [nye pozd-nye-ye ftornika] booss]; I leave tomorrow я уезжаю latest: the latest news последние новости завтра [ya ŌŌ-yizha-yŌŌ zaftra]; he left this [pa-slyedni-ye novustee]; at the latest самое morning он уехал сегодня утром [on ŌŌ- позднее [samuh-ye paz-dnye-ye] yekhal syivo-dnya ŌŌtrum];ma y I leave this Latvia Латвия [latvi-ya] here? можно это здесь оставить? laugh смеяться/засмеяться [smyi- [mozhnuh ettuh zdyiss astah-veet]; I left my yahtsajza-smyi-yahtsa] don't laugh не bag in the bar я оставил свою сумку в смейтесь [nye smyay-tyiss]; it's no laugh- баре [ya astahvilsva-yŌ Ō soomkŌŌ vbar-ye]; ing matter это не шутка [ettuh nye she left her bag here она оставила сумку shŌŌtka] здесь [ana astahvila soomkŌŌ zdyiss]; leave launderette, laundromat прачечная- the window open please пожалуйста, оставьте окно открытым [pa-zhahlsta автомат [prachechna-ya avta-maht] astahf-tye akno at-kreetim]; there's not laundry (clothes) бельё [byi-lyo]; (place) much left осталось совсем немного прачечная [prachechna-ya]; could you get [astahluss sa-fsyem nyem-noguh]; I've hard- the laundry done? можете сдать бельё ly any money left у меня почти что в стирку? [mozhit-ye zdat byi-lyo кончились деньги [ŌŌ minya pachtee shto fsteerkŌŌ] konchileess dyen-gee]; I'll leave it up to you lavatory уборная [ŌŌborna-ya] решение ваше [ryi-sheni-ye vash-e] law закон [zakon]; against the law lecherous развратный [razvraht-nee] противозаконно [prateeva-zakon-nuh] left левый [lyevee]; on/to the left налево lawn газон [gazon] [na-lyevuh] lawyer юрист [yŌŌreest] left-hand drive (car) (машина) с laxative слабительное [slabee-tyilnuh-ye] левосторонним управлением lay-by стоянка на обочине [sta-yanka na [(mashe ena) slyiva-staron-nim ŌŌpra-vlyeni- abochin-ye] yern] laze around: I just want to laze around я left-handed левша [lyivsha] хочу бездельничать [ya khachŌŌ byiz- left-luggage office камера хранения dyelnichat] [ka-myira khra-nyeni-ya] lazy ленивый [lyinee-vee]; don't be lazy не leg нога [naga] ленитесь [nye lyinee-tyiss]; a nice lazy legal (juridical) юридический [yŌŌri- holiday приятный спокойный отдых deechiskee]; (permitted by law) законный [pri-yahtnee spa-koynee otdikh] [zakonnee] lead (electric) провод [provut]; where does legal aid юридическая консультация this road lead? куда ведёт эта дорога? [yŌŌri-deechiska-ya kan-sŌŌltahtsi-ya] [kŌŌda vyi-dyot etta daroga] lemon лимон [leemoh] leaf лист [leest] lemonade лимонад [leemanat] leaflet брошюра [brashŌŌra]; do you have lemon tea чай с лимоном [chi sleemonum] a leaflet on ... ? у вас есть брошюра о lend: would you lend me your ... ? ... ? [ŌŌ vass yist brashŌŌra a] одолжите, пожалуйста, ваш ... leak (noun) течь (f) [tyech]; the roof leaks [adalzhee-tye pa-zhahlsta vash] крыша протекает [kreesha pra-tyika-yit] Leningrad Ленинград [lyinin-graht] learn: I want to learn Russian я хочу Lenin Library Библиотека имени учиться русскому языку [ya khachŌŌ Ленина [biblia-tyeka ee-myinee lyenina] ŌŌcheetsarooskamŌ Ō yazikŌŌ] Lenin's Mausoleum Мавзолей Ленина learner: I'm just a learner я всего лишь [mavza-lyay lyenina] ученик [уa fsyivo leesh ŌŌcheneek] lens (camera) объектив [ab-yikteef]; least: I'm not in the least interested я (contact) контактная линза [kantaktna-ya совсем не интересуюсь [ya sa-fsyem nye Itnza] in-tyi-ryi-sŌŌ-yŌŌss]; at least 100 no lens cap крышка объектива [kreeshka ab- крайней мере 100 [pa kri-nye mye-rye sto] yikteeva] leather кожа [kozha] Lent великий пост [vyileekee posst] lesbian 42 like

lesbian лесбиянка [lyizbi-yanka] lie-in: I'm going to have a lie-in tomorrow less: less than an hour меньше часа я встану завтра попозже [уа fstahriŌŌ [myensh-e сhassa]; much less гораздо zaftra papozh-e] меньше [garazduh myensh-e]; less cold life жизнь (f) [zheezn]; not on your life! ни менее холодный [mye-nye-ye khalodnee] в коем случае! [nee fko-yem slŌŌchi-ye]; lesson урок [oorok]; do you give lessons? that's life! такова жизнь [takava zheezn] вы даёте уроки? [vee da-yot-ye oorokee] lifebelt спасательный пояс [spassah- let: would you let me use it? разрешите tyilnee po-yass] мне пользоваться этим? [raz-ryishee-tye lifeboat спасательная шлюпка [spassah- mnye pol-zuvatsa ettim]; will you let me tyilna-ya shlyŌŌpka] know? дайте мне, пожалуйста, знать lifeguard телохранитель (m) [tyila- [dx-tye mnye pa-zhahlsta znaht]; I'll let you khranee-tyil] know я вам дам знать [уа vam dam znaht]; life insurance страхование жизни let me try дайте мне попробовать [dx-tye [strakha-vahni-ye zheeznee] mnye pa-probuvat]; let me go! пустите life jacket спасательный жилет меня! [pŌŌsteet-ye minya]; let's leave now [spassah-tyilnee zhee-lyet] давайте уйдём сейчас [davi-tye ŌŌee- lift (in hotel etc) лифт [leeft]; could you give dyom syay-chass]; let's not go yet давайте me a lift? можете меня подвезти? ; do you want останемся ещё [davi-tye asta-nyimsa yish- [mozhit-ye minya pad-vyiztee] a lift? вас подвезти? [ьуш cho] ; will you let me off at... ? высадите pad-vyiztee]; thanks for the lift спасибо, что меня, пожалуйста, в/на ... [vee-sadeet- подбросили [spa-see-buh shto pad-brosee- уе minya pa-zahlsta v/na]; room to let lee]; I got a lift меня подвезли [minya сдаётся комната [zda-yotsa komnata] pad-vyizlee] letter (in mail) письмо [pi-smo]; (of alpha- light (noun) свет [svyet]; (not heavy) лёгкий bet) буква [bŌŌkva]; are there any letters [lyokh-kee]; the light was on свет горел for us? письма для нас есть? [pee-sma [svyet ga-ryel]; do you have a light? у вас dlya nass yist] есть прикурить? [ŌŌ vass yist pree- letterbox почтовый ящик [pach-tovee kooreet]; a light meal закуска [zakŌŌska]; yash-chik] light blue светло-голубой [svyetluh ga- lettuce салат [salaht] looboy] level crossing переезд [pyiri-yezd] light bulb электрическая лампочка [e- lever рычаг (noun) [richak] lyik-treechiska-ya lampuchka] liable: to be liable (responsible) нести lighter (cigarette) зажигалка [zazhigalka] ответственность [nyistee at-vyetst- lighthouse маяк [ma-yak] vyinnust] light meter экспонометр [ekspano-myitr] liberated: a liberated woman lightning молния [molni-ya] эмансипированная женщина [eman- like: I'd like a ... мне бы хотелось ... sipeeruvanna-ya zhensh-china] [mnye bee kha-tyeluss]; I'd like to ... я library библиотека [biblia-tyeka] хотел бы ... [ya kha-tyel bee]; would you licence, license лицензия [leetsenzi-ya]; like a ... ? хотите ... ? [khateet-ye]; (permit) разрешение [raz-ryisheni-ye] would you like to come with us? хотите license plate (on car) номерной знак [na- пойти с нами ? [khateet-ye pitee myirnoy znak] snahmee]; I'd like to мне бы хотелось lid крышка [kreeshka] [mnye bee kha-tyeluss]; I like it мне lie (untruth) ложь (f) [lozh]; to (tell a) lie нравится [mnye nrahvitsa]; I like you вы лгать/солгать [Igahtjsalgaht]; to lie мне нравитесь [vee mnye nrahvi-tyiss]; I (down) ложиться/лечь [lazheetsa/lyech]; don't like it мне не нравится [mnye nye to be lying (down) лежать [lyizhaht]; can nrahvitsa]; he doesn't like it ему не he lie down for a while? разрешите ему нравится [yimŌŌ nye nrahvitsa]; do you чуть-чуть прилечь? [raz-ryisheet-ye like ... ? вам нравится ... ? [vam yimŌŌ chŌŌt-chŌŌt pree-lyech]; I want to go nrahvitsa]; I like swimming я люблю and lie down мне хочется прилечь плавать [ya lyŌŌb-lyŌŌ plahvat]; OK, if [mnye khochitsa pree-lyech] you like ладно, если хотите [lahdnuh, lilo 43 look

ye-slee khateet-ye]; what's it like there? he live? где он живёт? [gdye on zhi-vyot]; как это там ? [как ettuh tam]; do it like we live together мы живём вместе [mee this это надо сделать так [ettuh nahduh zhi-vyom vmyest-ye] zdyelat tak]; one like that такое же [tako- lively (person, town) живой [zhivoy] yezh-e] liver (in body) печень (f) [pyechin] lilo надувной матрац [na-doovnoy matrats] lizard ящерица [yash-cheritsa] lime cordial, lime juice сок лайма [sok loaf буханка хлеба [bookhanka khlyeba] lima] lobby (of hotel) вестибюль (m) [vyisti- line (on paper) строка [straka]; (telephone) byŌŌt] линия [leeni-ya]; (of people) очередь (f) lobster омар [amar] [ochi-ryit]; would you give me a line? local: a local newspaper местная газета (telephone) соедините меня, [myestna-ya ga-zyeta]; a local restaurant пожалуйста [sa-yedineet-ye minya pa- близлежащий ресторан [bleez- zhahlsta] lyizhahsh-chee ryistaran]; a local wine linen (for beds) бельё [byi-lyo] местное вино [myestnuh-ye veeno] linguist лингвист [lingveest]; I'm no lock (noun) замок [zamok]; it's locked linguist мне трудно даются языки заперто [zah-pyertuh]; I locked myself out [mnye trŌŌdnuh da-yŌŌtsa yazikee] of my room ключ от комнаты остался lining подкладка [pad-klahtka] внутри [klyŌŌch at kom-natee astalsa lip губа [gooba] vnŌŌtree] lip brush щёточка для нанесения locker (for luggage etc) шкафчик [shkafchik] губной помады [shotuchka dlya па- log: I slept like a log я крепко спал [уa nyisseni-ye goobnoy pamahdee] kryepkuh spaht] lip pencil карандаш для губ [karandash lollipop леденец [lyi-dyi-nyets] dlya gŌŌp] London Лондон [londun] lip salve гигиеническая губная помада lonely одинокий [adinokee]; are you lone- [gee-gee-eneechiska-ya goobna-ya pamahda] ly? вы чувствуете себя одиноким? lipstick губная помада [goobna-ya [vee chŌŌstvŌŌ-yit-ye sibya adinokim] pamahda] long длинный I dleennee]; how long does it liqueur ликёр [li-kyor] take? как долго это длится ? [как dolguh liquor алкоголь (m) [alkagol] ettuh dleetsa]; is it a long way? это liquor store винный магазин [veennee далеко? [ettuh da-lyiko]; a long time magazeen] долго [dolguh]; I won't be long я скоро list список [spee-suk] вернусь [ya skoruh vyirnŌŌss]; don't be listen: I'd like to listen to ... мне хочется long не задерживайтесь [nye za- послушать . . . [mnye khochitsa pa- dyerzhivi-tyiss]; that was long ago это slŌŌshat]; listen! слушайте! [slŌŌshi-tye] было давно [ettuh beeluh davno]; I'd like Lithuania Литва [litva] to stay longer мне бы хотелось litre, liter литр [leetr]; see page 121 остаться дольше [mnye bee kha-tyeluss litter (rubbish) мусор [mŌŌssur] astahtsa dolsh-e]; long time no see! little немного [nyem-noguh]; just a little, сколько лет, сколько зим! [skol-kuh lyet thanks чуть-чуть, пожалуйста [chŌŌt- skol-kuh zeem]; so long! пока! [рака] chŌŌt pa-zhahlsta]; just a very little только long-distance call междугородный совсем немножко [tol-kuh sa-fsyem nyem- или международный телефонный nozhkuh]; a little cream чуточку сливок разговор [myizhdŌŌ-garodnee eelee [chŌŌtuch-kŌŌ sleevuk]; a little more myizhdŌŌ-narodnee tyili-fonnee razgavor] добавьте немного [dabahf-tye nyem- loo: where's the loo? где туалет? [gdye too- noguh]; a little better немного лучше a-lyet]; I want to go to the loo мне нужно [nyem-noguh lŌŌch-e]; that's too little (not в туалет [mnye nŌŌzhnvh ftoo-a-lyet] enough) недостаточно [nyi-dastahtuch- look: that looks good смотрится хорошо nuh] [smotritsa khara-sho]; you look tired у вас live жить [zheet]; I live in ... я живу в ... усталый вид [ŌŌ vass ŌŌ-stahlee veet]; I'm [уa zhivŌŌ v]; where do you live? где вы just looking, thanks спасибо, мне живёте ? [gdye vee zhi-vyo-tye]; where does ничего не нужно, я только хочу loose 44 make

посмотреть [spa-see-buh mnye nee-chivo nye nam-noguh dalsh-e]; I'll take the (whole) lot nŌŌzhnuh ya tol-kuh khachŌŌ pasma-tryet]; я возьму всё [ya vazmŌŌ fsyo] you don't look your age вы хорошо lotion лосьон [la-syon] сохранились [vee khara-sho sa-khranee- loud громкий [gromkee]; the music is too leess]; look at him посмотрите на него loud музыка играет слишком громко [pasmatree-tye na nyivo]; I'm looking for [mŌŌzika eegrah-yet sleesh-kum gromkuh] ... я ищу ... [ya ish-chŌŌ]; look out! lounge (in house, hotel) гостиная [gasteena- осторожно! [asta-rozhnuh]; can I have a ya] look? можно посмотреть? [mozh-nuh lousy отвратительный [atvratee-tyilnee] pasma-tryet]; can I have a look around? love: I love you я вас люблю [уa vass lyŌŌ- можно посмотреть, что здесь blyŌŌ]; he's fallen in love он влюбился имеется ? [mozh-nuh pasma-tryet shto zdyiss [on vlyŌŌ-beelsa]; I love the Soviet Union ee-mye-yitsa] мне нравится Советский Союз [mnye loose: the button is loose пуговица плохо nrahvitsa sa-vyetskee sa-yŌŌss] держится [pŌŌguvitsa plokhuh lovely замечательный [za-myichah-tyilnee] dyerzhitsa]; the handle is loose ручка low низкий [neezkee] плохо держится [rŌŌchka plokhuh low beam ближний свет фар [bleezhnee dyerzhitsa] loose change мелочь (f) [myeluch] svyet far] lorry грузовик [groozaveek] LP долгоиграющая грампластинка lorry driver водитель грузовика [dalga-eegrah-yŌŌsh-cha-ya gram-plastinka] [vadee-tyil groozaveeka] luck судьба [sŌŌd-ba]; hard luck! не везёт! [nye vyi-zyot]; л lose терять/потерять [tyi-ryat/pa-tyi-ryat]; good luck! желаю успеха! [zhila-y I've lost my... я потерясвой ... ŌŌŌŌ-spyekha] ; just my luck! мне [ya pa-tyi-ryal svoy]; I'm lost я никогда не везёт [mnye nee-kagda nye vyi- заблудился [ya zabloodeel-sa]t zyot] ; it was pure luck просто повезло lost-property office, los and found [prostuh pa-vyizlo] бюро находок [byooro nakhoduk] lucky: that's lucky! везёт же! [vyi-zyot- lot: a lot, lots много [mnoguh]; not a lot не zhe] так уж много [nye tak ŌŌzh mnoguh]; a lot lucky charm талисман [talisman] of money много денег [mnoguh dye- luggage багаж [bagahsh] nyek]; a lot of women много женщин lumbago люмбаго [lyoom-bahguh] [mnoguh zhensh-chin]; a lot cooler lump (medical) опухоль if) [opookhul] намного прохладней [nam-noguh lunch обед [a-byet] prakhlahd-nyay]; I like it a lot мне очень lungs лёгкие [lyokh-kee-ye] нравится [mnye ochin nrahvitsa]; is it a lot luxurious роскошный [raskoshnee] further? это намного дальше? [ettuh luxury роскошь (f) [roskush] M mad сумасшедший [sooma-shedshee] this? где могу это отправить? [gdye madam госпожа [gaspazha] magŌŌ ettuh at-prahveet] magazine журнал [zhŌŌrnal] mailbox почтовый ящик [pachtovee yash- magnificent великолепный [vyilika- chik] main главный [glahv-nee]; where's the lyepnee] main post office? где главпочтамт? maid горничная [gornichna-ya] [gdye glafpachtamt] maiden name девичья фамилия main road (in town) главная улица [dyeveech-ya fameeli-ya] [glahvna-ya ŌŌlitsa]; (trunk road) главная mail (noun) почта [pochta]; is there any магистраль (f) [glahvna-ya ma-gistrahl] mail for me? есть для меня письма? make делать/сделать [dyelat/zdyelat]; do [yist dlya minya peesma]; where can I mail you make this yourself? вы сами make-up 45 melt

изготовляете это? [vee sahmee izgatav- May май [mi] lya-yit-ye ettuh]; it's very well made это may: may I take one? можно взять? очень добротно сделано [ettuh ochin [mozh-nuh vzyat]; may I? можно? [mozh- dabrot-nuh zdyelan-uh]; what does that nuh]; may I have another bottle? дайте make altogether? сколько всё это, мне, пожалуйста, ещё бутылку [dt-tye вместе взятое? [skol-kuh fsyo ettuh mnye pa-zhahlsta yish-cho boo-teelkŌŌ] vmyest-ye vzyatuh-ye]; I make it only 5 maybe может быть [mozhit beet]; maybe roubles у меня выходит 5 рублей [ŌŌ not может и нет [mozhit ее nyet] minya vikhodit pyat roob-lyay] mayonnaise майонез [mi-a-nyess] make-up косметика [kaz-myetika] me: come with me идёмте со мной [ee- make-up remover крем для снятия dyom-tye samnoy]; it's for me это для косметики [kryem dlya snyati-ya kaz- меня [ettuh dlya minya]; it's me это я myetikee] [ettuh ya]; me too я тоже [ya tozh-e]; see male chauvinist pig мужской page 112 шовинист [mŌŌzh-skoy shavineest] meal: that was an excellent meal еда была man мужчина (male) [mŌŌzh-cheena]; (hu- отличная [yida bila at-leechna-ya]; does man being) человек [chila-vyek] that include meals? цена включает и manager заведующий [za-vyedoo-yŌŌsh- питание? [tsina fklyoo-cha-yit ее pitahni-ye] ; may I see the manager? позовите, chee] mean: what does this word mean? что пожалуйста, заведующего [pazaveet- значит это слово ? [shto znachit ettuh slov- ye pa-zhahlsta za-vyedoo-yŌŌsh-chivuh] uh]; what does he mean? что он хочет manicure маникюр [mani-kyŌŌr] сказать? [shto on khochit skazat] many многие [mnogi-ye] measles корь (f) [kor]; German measles map карта [karta]; it's not on this map на краснуха карте этого нет [na kart-ye ettuv-uh nyet] [kra-snŌŌkha] measurements размеры marble (noun) мрамор [mrah-mur] [raz-myeree] March март [mart] meat мясо [mya-suh] mechanic: do you have a mechanic here? marijuana марихуана [marikhoo-ahna] mark: there's a dirty mark on it на этом здесь есть механик? [zdyiss yist myi- пятно [na ettum pyatno]; could you mark khahnik] it on the map for me? можете отметить medicine медицина [myidi-tseena] это место на карте, пожалуйста? medieval средневековый [sryid-nyi- [mozhit-ye at-myeteet ettuh myestuh na kart- vyikovee] ye pa-zhahlsta] medium (adjective) средний [sryed-nee] market (noun) рынок [reenuk] medium-rare довольно хорошо marmalade апельсиновое варенье [я- прожаренный, но ещё с кровью [da- pyil-seenuvuh-ye va-ryeni-ye] volnuh khara-sho pra-zhah-ryinnuh no yish-cho married: are you married? (said to woman) skrov-yŌŌ] вы замужем ? [vee zah-moozhem]; (said to medium-sized среднего размера [sryed- man) вы женаты? [vee zhinahtee]; I'm nyivuh raz-myera] married (woman) я замужем [ya zah- meet: pleased to meet you рад moozhem] ; (man) я женат [уa zhinaht] познакомиться [raht pazna-komitsa]; mascara тушь для ресниц и бровей where shall we meet? где мы [toosh dlya ryi-sneets ее bra-vyay] встретимся ? [gdye mee fstrye-timsa]; let's mast мачта [machta] meet up again давайте встретимся ещё masterpiece шедевр [she-dyevr] [davt-tye fstrye-timsa yish-cho] matches спички [speech-kee] meeting (business, committee etc) заседание material (cloth) ткань (f) [tkan] [za-syidahni-ye]; (encounter, rendez-vous) matter: it doesn't matter неважно [nyi- встреча [fstryecha] vazhnuh]; what's the matter в чём дело? meeting place место встречи [myestuh [fchom dyeluh] fstryechee] mattress матрац [matrats] melon дыня [deen-ya]; (water melon) арбуз mausoleum мавзолей [mavza-lyay] [arbŌŌss] maximum (noun) максимум [maksimoom] melt таять/растаять [ta-yatjrass-ta-yat] member 46 moon

member член [chlyen]; I'd like to become волнуйтесь! [nye val-nŌŌi-tyiss]; I've a member я хочу стать членом [уа changed my mind я передумал [ya pyiri- khachŌŌ staht chlyen-um] dŌŌmat] men (males) мужчины [mŌŌzh-cheenee]; mine: it's mine это моё [ettuh ma-yo]; see (human beings) люди [lyŌŌdee] page 110 mend: can you mend this? можете это mineral water минеральная вода починить? [mozhit-ye ettuh pachineet] [minirahlna-ya vada] men's room мужской туалет [moozh- minimum минимум [minimoom] skoy too-a-lyet] mint (sweet) мятная конфета [myatna-ya mention: don't mention it не за что [nye- kan-fyeta] za-shtuh] minus минус [meenooss]; minus 3 degrees menu меню [myin-yŌŌ]; may I have the минус 3 градуса [meenooss tree grah- menu please? дайте мне, пожалуйста, doossa] меню [di-tye mnye pa-zhahlsta myin-yŌŌ] minute минута [minŌŌta]; in a minute mess: it's a mess ужасный беспорядок через минуту [che-ryiz minŌŌtŌŌ]; just a [ŌŌ-zhah-snee byispa-ryahduk] minute минуточку [minŌŌtuch-kŌŌ] message: are there any messages for me? mirror зеркало [zyerka-luh] мне что-нибудь передавали? [mnye Miss госпожа [gaspazha]; Miss! девушка shto-nee-bŌŌt pyiri-davahlee]; I'd like to [dyevooshka] leave a message for... можете передать miss: I miss you я соскучился по вас [уа ... ? [mozhi-tye pyiri-daht] sa-skŌŌchilsa pa vass]; there's a ... missing metal (noun) металл [myital] здесь недостаёт ... [zdyiss nye-dasta-yot]; metre, meter метр [myetr]; see page 120 we missed the bus мы опоздали на midday: at midday в полдень [fpol-dyin] автобус [mee apaz-dahlee na avto-booss] middle: in the middle посередине [pa- mist туман [too-mahn] syiri-deen-ye]; in the middle of the road mistake ошибка [a-sheepka]; I think посередине дороги [pa-syiri-deen-ye there's a mistake here произошла darogee] ошибка [pra-izashla a-sheepka] midnight: at midnight в полночь [fpol- misunderstanding недоразумение [nyi- nuch] darazoo-myeni-ye] might: I might want to stay another 3 days mixture смесь (f) [smyess] может быть, я захочу остаться ещё на mix-up: there's been some sort of mix-up 3 дня [mozhit beet у a za-khachŌŌ astahtsa with ... вышла какая-то путаница с yish-cho па tree dnya]; you might have ... [veeshla kaka-ya-tuh pŌŌtanitsa s] warned me! вы могли меня хотя бы modern современный [sa-vryi-myennee] предупредить! [vee maglee minya kha-tya modern art современное искусство [sa- bee pryidŌŌ-pryideet] vryi-myennuh-ye iss-kŌŌst-vuh] migraine мигрень (f) [mee-gryen] moisturizer увлажняющий лосьон [ŌŌ- mild умеренный [oo-myeryenee] vlazh-nya-yŌŌsh-chee la-syon] mile миля [mee-lya]; that's miles away! Moldavia Молдавия [maldahvi-ya] это страшно далеко! [ettuh strash-nuh moment момент [ma-myent]; I won't be a da-lyiko]; see page 120 moment минуточку [minŌŌtuch-kŌŌ] military (adjective) военный [va-yennee] monastery монастырь (m) [mana-steer] milk молоко [malako] Monday понедельник [pa-nyi-dyelnik] milkshake молочный коктейль money деньги [dyen-gee]; I don't have any [maloch-nee kak-tyayl] money у меня нет денег [ŌŌ minya nyet millimetre, millimeter миллиметр dye-nyek]; do you take English/American [milli-myetr] money? можно заплатить в minced meat рубленое мясо [rŌŌ- фунтах/долларах ? [mozh-nuh za-plateet blyinuh-ye mya-suh] v-foontakhjdollar-akh] mind: I don't mind я не прочь [ya nye Mongolia Монголия [mang-goli-ya] proch]; would you mind if I ... ? вы не month месяц [mye-syats] возражаете если я ... ? [vee nye vaz- monument памятник [pam-yatnik] razhah-yit-ye ye-slee ya]; never mind не moon луна [tŌŌna] moped 47 myself

moped мопед [ma-pyet] could you move your car? вы можете more больше [bolsh-e]; may I have some переставить свою машину? [vee more? можно взять ещё? [mozh-nuh mozhit-ye pyiri-stahvit sva-yŌŌ masheenŌŌ] vzyat yish-cho]; more water, please дайте movie фильм [film]; let's go to the movies ещё воды, пожалуйста [dt-tye yish-cho пойдёмте в кино [pi-dyom-tye fkeeno] vadee pa-zhahlsta]; no more, thanks movie camera кинокамера [keena-kah- спасибо, больше не хочу [spa-see-buh myira] bolsh-e nye khachŌŌ]; more expensive movie theater кинотеатр [keena-tyi-ahtr] дороже [darozh-e]; more than 10 более moving: a very moving tune очень 10 [bo-lye-ye dyi-syatee]; more than that трогательная мелодия [ochin troga- более чем это [bo-lye-ye chem ettuh]; a lot tyilna-ya myilodi-ya] more гораздо больше [garahz-duh bolsh- Mr господин [gaspadeen] not any more больше нет e]; [bolsh-e Mrs госпожа [gaspazha] ; I'm not staying there any more я nyet] Ms госпожа [gaspazha] там уже не проживаю [ya tam oozh-e nye much много [mnoguh]; much better prazhiva-yŌŌ] намного лучше [nam-noguh tŌŌch-e]; morning утро [ŌŌtruh]; good morning much cooler намного прохладней [nam- доброе утро [dobruh-ye ŌŌtruh]; this noguh prakhlad-nyay]; not much немного morning сегодня утром [syivo-dnya [nyem-noguh]; not so much не так много ŌŌtrum]; in the morning утром [ŌŌtrum] [nye tak mnoguh] Moscow Москва [maskva] muffler (on car) глушитель (m) [glooshee- mosquito комар [kamar] most: I like this one most мне больше tyii] всего нравится это [mnye bol-she fsyi-vo mug: I've been mugged на меня напали nrahvitsa ettuh]; most of the time [na minya na-pahlee] большая часть времени [balsha-ya chast muggy сырой [siroy] vrye-myinee]; most hotels большинство mumps свинка [sveenka] гостиниц [balshin-stvo gas tee-nits] mural стенная роспись [styinna-ya ross- mother: my mother моя мать [ma-ya mat] peess] motif (in pattern) узор [ŌŌzor] muscle мышца [meesh-tsa] motor двигатель (f) [dveega-tyil] museum музей [moo-zyay] motorbike мотоцикл [mata-tseekl] mushroom гриб [greep] motorboat моторная лодка [matorna-ya music музыка [mŌŌzika]; guitar music lotka] гитарная музыка [gitarna-ya mŌŌzika]; motorist автомобилист [avtamabee-leest] do you have the sheet music for... ? у вас motorway автострада [avta-strada] есть ноты ... ? [ŌŌ vass yist notee] motor yacht моторная яхта [matorna-ya musician музыкант [moozikant] yakh-ta] must: I must ... (man) я должен ... [ya mountain гора [gara]\ up in the moun- dolzhen]; (woman) я должна ... [ya tains в горах [vga-rakh]; a mountain dalzhna]; I mustn't drink ... мне нельзя village горный посёлок [gornee pa- пить ... [mnye nyil-zya peet]; you mustn't syoluk] forget не забудьте! [nye za-bŌŌd-tye] mouse мышь (f) [meesh] mustache усы [oo-see] moustache усы [oo-see] горчица [garcheetsa] mouth рот [rot] my: my (hotel) room мой номер [moy по- move: he's moved to another hotel он ту ir] ; see page 110 переселился в другую гостиницу [on myself: I'll do it myself я сделаю сам [ya pyiri-syileel-savdroo-gŌŌ-yŌ Ō gastee-nitsŌŌ]; zdyela-yŌŌ sahm] nail 48 newspaper

N nail [offinger) ноготь (m) [nogut]; (in wood) necessary необходимый [nyi-ab- гвоздь (m) [gvozd] khadeemee]; is it necessary to ... ? нужно nail clippers ножницы для ногтей ... ? [nŌŌzh-nuh]; it's not necessary не [nozhnitsee dlya nag-tyay] надо [nye nah-duh] nailfile пилка для ногтей [peelka dlya neck шея [she-ya]; (of dress, shirt) nag-tyay] воротник [varatneek] nail polish лак для ногтей [lak dlya nag- necklace ожерелье [azhe-rye-lye] tyay] necktie галстук [galstŌŌk] nail polish remover жидкость для need: I need a... мне надо ... [mnye nah- снятия лака [zheetkust dlya snyati-ya duh] ; do I need a...? нужно ли мне...? lab] [nŌŌzh-nuh lee mnye]; it needs more salt nail scissors ножницы для ногтей нужно добавить соли [nŌŌzh-nuh dabahveet solee]; there's no need нет [nozh-nitsee dlya nag-tyay] необходимости [nyet nyi-ab- naked голый [golee] khadeemustee]; there's no need to shout! name (first name) имя [ee-mya]; (surname) необязательно кричать! [nyi-abyazah- фамилия [fameeli-ya]; what's your tyilnuh kreechat] name? как вас зовут? [как vass zavŌŌt]; needle иголка [eegolka] what's its name? как это называется? negative (film) негатив [nyigateej] [как ettuh naziva-yitsa]; my name is ... neighbo(u)r сосед [sa-syet] меня зовут ... [minya zavŌŌt] neighbourhood соседство [sa-syedst- nap: he's having a nap он спит [on speet] vuh] napkin салфетка [sal-jyetka] neither: neither of us никто из нас [nee-kto nappy пелёнка [pyi-lyonka] iz nass]; neither one (of them) никто из narrow узкий [ŌŌzkee] них [nee-kto iz neekh]; neither ... nor ... nasty отвратительный [atvratee-tyilnee]; ни... ни... [nee. . . nee. . .]; neither do I опасный (injury) [apah-snee] я тоже [ya tozh-e]; neither does he он national национальный [natsion-ahlnee] тоже [on tozh-e] nationality национальность (f) [natsion- nephew: my nephew мой племянник ahlnust] [moy plyim-yahnik] natural естественный [yiss-tyest-vyinnee] nervous нервный [nyervnee] naturally (of course) конечно [ka-nyeshnuh] net (fishing) сеть (f) [syet]; (tennis) сетка nature (trees etc) природа [preeroda] [syetka] nausea тошнота [tashnata] nettle крапива [krapeeva] near близко [bleezkuh]; is it near here? это neurotic невротический [nyi- близко отсюда? [ettuh bleezkuh at- vrateechiskee] syŌŌda]; near the window около окна neutral (gear) нейтральная передача [okuluh akna]; do you go near ... ? вы [nyay-tralna-ya pyiri-dacha] проедете мимо ... ? [vee pra-ye-dye-tye never никогда [nee-kagda] meemuh]; where is the nearest... ? где new новый [novee] ближайший ... ? [gdye bleezhtsh-chee] news новости [novustee]; is there any nearby недалеко [nyida-lyiko] news? есть какие-нибудь новости? nearly почти [pachtee] [yist какее-уе-nibŌŌt novustee] neat (room etc) чистый [cheestee]; (drink) newspaper газета [ga-zyeta]; do you have неразбавленный [nyi-razbahv-lyinnee] any English newspapers? у вас есть newsstand 49 not

английские газеты? [ŌŌ vass yist anglee- no нет [nyet]; I've no money у меня нет skee-ye ga-zyetee] денег [ŌŌ minya nyet dye-nyek]; there's no newsstand газетный киоск [ga-zyetnee more больше нет [bolsh-e nyet]; no more kee-osk] than ... не больше чем ... [nye bolsh-e New Year Новый год [novee got]; Happy chem]; oh no! (refusal) ни в коем случае! New Year! С Новым Годом! [snovim [nee Jko-yem stŌŌ-chi-ye]; (upset) не может godum] быть! [nye mozhit beet] New Year's Eve канун Нового года nobody никто [nee-kto] [kanŌŌn novuv-uh goda] noise шум [shŌŌm] New York Нью-Йорк[nyŌ Ō уогк] noisy шумный [shŌŌm-nee]; it's too noisy New Zealand Новая Зеландия [nova-ya here здесь слишком шумно [zdyiss zyelandi-ya] sleesh-kum shŌŌm-nuh] New Zealander (man) новозеландец non-alcoholic безалкогольный [byiz- [nava-zyiland-yits]; (woman) alkagolnee] новозеландка [nava-zyilandka]; (adjec- none (people) никто [nee-kto]; (things) tive) новозеландский [nava-zyiland-skee] ничто [nee-shto]; none of them knows next следующий ; next [slyedoo-yŌŌsh-chee] никто из них не знает [nee-kto iz nikh ne week/Monday на следующей неделе/в zna-yit] следующий понедельник [na slyedoo- nonsense ерунда [yiroonda] yŌŌsh-chay nyi-dye-lyej fslyedoo-yŌŌsh-chee ра- non-smoking (compartment, section of plane) пу i-dye Imk] ; it's at the next corner на для некурящих [dlya nyi-koo-ryash- ближайшем углу [na blee-zhish-chem cheekh] oo-glŌŌ]; next to the post office рядом с non-stop (bus, train) безостановочный почтой [ryadum spochtoy]; the one next to [byiz-astanovuchnee]; non-stop flight that то, что рядом с этим [to shto ryadum беспосадочный полёт settim] [byiss-pasaduch- nee pa-lyot] nextdoor (adverb) рядом [ryadum]; (adjec- no-one никто [nee-kto] tive) соседний [sa-syednee] nor: nor do I я тоже nor does he next of kin ближайший родственник [ya tozh-e]; он тоже [bleezhtsh-chee rodst-vyinnik] [on tozh-e] normal нормальный nice хороший [kharoshee]; that's very nice [narmalnee]; (custom- обычный (food, drink) это очень вкусно [ettuh ochin ary) [abeechnee] JkŌŌ-snuh]; that's very nice of you очень north север [sye-vyir]; in the north на мило с вашей стороны [ochin meeluh севере [na sye-vyir-ye]; to the north of... zvashay staranee] к северу от ... [ksye-vyirŌŌ at] nickname прозвище [prozveesh-che] northeast северо-восток [sye-vyira- niece: my niece моя племянница [ma-ya vastok]; in the northeast на северо- plyi-myannitsa] востоке [na sye-vyira-vastok-ye] night ноч (f) [noch]; for one night на одну Northern Ireland Северная Ирландия ночь [naadnŌ Ō noch]; for three nights на [sye-vyirna-ya eerlandi-ya] три ночи [па tree nochee]; good night northwest северо-запад [sye-vyiruh- спокойной ночи [spakoynoy nochee]; at zahpat]; in the northwest на северо- night ночью [noch-yŌŌ] западе [na sye-vyiruh-zahpad-ye] nightcap (drink) стакан чего-то на ночь Norway Норвегия [nar-vyegi-ya] [stakan chivo-tuh na-noch] nose нос [noss]; my nose is bleeding у меня nightclub ночной клуб [nachnoy klŌŌp] из носа течёт кровь [ŌŌ minya iz nossa nightdress ночная рубашка [nachna-ya tyichot kroff] roobashka] not не [nye]; I don't smoke я не курящий night flight ночной полёт [nachnoy pa- [ya nye koo-ryash-chee]; he didn't say lyot] anything он ничего не сказал [on nee- nightmare кошмар [kashmar] chivo nye skazal]; it's not important это night porter ночной портье [nachnoy неважно [ettuh nyi-vazhnuh]; not that one par-tyay] не тот [nye tot]; not for me не для меня nit (bug) гнида [gneeda] [nye dlya minya]; see page 117 note 50 on

note (banknote) банкнота [banknota]; numb (limb etc) онемевший [a-nyi- (written message) записка [zapeeska] myevshee] notebook записная книжка [zapeesna-ya number (figure) число [chislo]; (house, k-neezh-ka] telephone) номер [no-myir]; number plate nothing ничего [nee-chivo] номерной знак [na-myirnoy znak] November ноябрь (m) [na-yabr] nurse медсестра [myid-syistra] now сейчас [syay-chass]; not now не nursery (at airport etc) детская комната сейчас [nye syay-chass] [dyetska-ya komnata] nowhere нигде [nee-gdye] орех [a-ryekh]; (for bolt) гайка [gtka] nuisance: he's being a nuisance он nutter: he's a nutter он спятил [on пристаёт ко мне [on preesta-yot kam-nye] spyateel] О oar весло [vyislo] off-season: in the off-season вне сезона obligatory обязательный [a-byazah- [vnye syizona] tyilnee] often часто [chastuh]; not often не часто obnoxious несносный [nyi-snosnee] [nye chastuh] obvious: that's obvious само собой oil (for car, for salad) масло [mah-sluh]; (crude разумеется [samo saboy razoom-ye-yitsa] oil) нефть (f) [nyeft]; we're losing oil у нас occasionally иногда [inagda] утечка масла [ŌŌ nassŌŌ-tyechk a mah-sla]; o'clock see page 119 will you change the oil? поменяйте, October октябрь (m) [ak-tyabr] пожалуйста, масло в моторе [pa-myin- October Revolution Великая yt-tye pa-zhahlsta mah-sluh vmator-ye]; the Октябрьская Социалистическая oil light's flashing масляный манометр Революция [vyileeka-ya ak-tyabr-ska-ya горит [mah-slyanee mana-myetr gareet] satsiali-steechiska-ya ryiva-lyŌŌtsi-ya] oil painting картина написанная odd (strange) странный [strannee]; (number) маслом [karteena na-pee--ya mah- нечётный [nyi-chotnee] slum] odometer счётчик пройденных oil pressure масляное давление [mah- километров [schot-chik proy-dyennikh kila- slyanuh-ye da-vlyeni-ye] myetruff] ointment мазь (f) [mahss] of: the name of the hotel название OK ладно [lahdnuh]; are you OK? всё в гостиницы [nazvahni-ye gastee-nitsee]; порядке? [fsyo fpa-ryat-kye]; that's OK have one of mine возьмите одно из thanks всё в порядке, спасибо [fsyo fpa- моих [vazmeet-ye adno iz ma-yeekh]; see ryat-kye spa-see-buh]; that's OK by me page 106 (man) я согласен [ya saglah-syin]; (wom- off: 20% off на 20% ниже обычной an) я согласна [уa saglah-sna] цены [па dvad-tsat pra-tsentuff neezh-e old старый [stahree]; how old are you? abeech-noy tsinee]; the lights were off свет сколько вам лет? [skol-kuh vam lyet] был выключен [svyet beel vee-klyŌŌchen]; old-age pensioner пенсионер [pyen-si- just off the main road недалеко от anyer] главной дороги [nyida-lyiko ot glahvnoy old-fashioned старомодный [stara- darogee] modnee] offend: don't be offended не обижайтесь old town старая часть города [stahra-ya [nye abizhi-tyiss] chast goruda] office (place of work) контора [kantora] маслина [masleena] officer (said to policeman) товарищ оливковое масло [aleefkuh-vuh-ye милиционер [tavarishch militsia-nyer] mah-sluh] official (noun) служащий [slŌŌzhash-chee]; omelet(t) омлет [am-lyet] is that official? это официально? [ettuh on на [na]; on the roof на крыше [na afitsi-ahlnuh] kreesh-e]; on the beach на пляже [na once 51 out

plyazh-e]; on Friday в пятницу [fpyat- optional необязательный [nyi-a-byazah- nitsŌŌ]; on television по телевизору [pa tyilnee] tyili-veezurŌŌ]; I don't have it on me я не or или [eelee] взял с собой [ya nye vzyal s-saboy]; the orange (fruit) апельсин [a-pyil-seen]; drinks are on me я заплачу за напитки (colour) оранжевый [a-ranzhivee] [уa za-plachŌŌ za na-peetkee]; a book on orange juice апельсиновый сок [a-pyil- Moscow книга о Москве [k-neega a mask- seenuvee sok] vye]; the warning light comes on orchestra оркестр [ar-kyestr] включается предупредительный order: could we order now? можно сигнал [fklyoo-chah-yitsa pryidoo-pryidee- заказать? [mozhnuh zakazaht]; we've tyilnee signal]; the light was on свет был already ordered мы уже заказали [mee включён [svyet beelfklyoo-chon] ;what' s on ŌŌzh-e zakazahlee]; I didn't order that я at the cinema today ? что идёт сегодня в этого не заказывал [ya ettuvuh nye za- кино ? ; it's [shto ee-dyot syivo-dnya Jkeeno] kahzivat]; it's out of order (lift etc) не just not on! это просто несправедливо работает [nye rabota-yet] [ettuh prostuh nyispra-vyid-leevuh] ordinary обычный [abeechnee] once (one time) один раз [adeen raz]; [former- organization (company) организация ly) прежде [pryezh-dye]; at once (immedi- [arganee-zahtsi-ya] ately) сразу же [srahzŌŌ zhe] organize организовать [arganee-zavat]; one один [adeen]; that one тот [tot]; the could you organize it? можете устроить green one зелёный [zi-lyonee]; the one with the black skirt on особа в чёрной это? [mozhit-ye oostro-yit ettuh] original оригинальный ; is юбке [asobafchornoyyŌŌp-kye] [ariginahl-nee] it an original? это подлинник? лук [lŌŌk] [ettuh podleennik] only только [tolkuh]; only one только ornament украшение [ŌŌkrasheni-ye] один [tol-kuh adeen]; the only one Orthodox православный [prava- единственный [yideenst-vyinnee]; only slahvnee]; an Orthodox church once всего раз [fsyivo rass]; it's only 9 православная церковь [prava-slahvna- o'clock всего 9 часов [fsyivo dye-vyat ya tserkiiff] chassoff]; I've only just arrived я только ostentatious показной что приехал [уa tolkuh shto pree-yekhal] [pakaznoy] other другой ; the other waiter open (adjective) открытый [atkreetee]; [drŌŌgoy] when do you open? когда вы другой официант [drŌŌgoy afitsi-ant]; открываете ? [kagda vee atkriva-yet-ye]; in the other one другой [drŌŌgoy]; do you the open (outdoors) на открытом воздухе have any others? у вас есть другие? [ŌŌ [na at кг ее turn vozdookh-ye]; it won't open не vass yist drŌŌgee-ye]; some other time, открывается [nye atkriva-yitsa] thanks спасибо, как-нибудь в другой opening times часы работы [chassee раз [spa-see-buh, kak-neebŌŌt vdrŌŌgoy rass] rabotee] otherwise иначе [inahch-e] opera опера [o-pyira] ouch! ай! [г] operation (med) операция [a-pyirahtsi-ya] ought: he ought to be here soon он должен operator (telephone) телефонистка [tyili- здесь скоро быть [on dolzhen zdyiss skoruh faneest-ka] beet] opportunity возможность (f) [vaz- ounce see page 121 mozhnust] our: our hotel наша гостиница [nasha opposite: opposite the church напротив gastee-nitsa]; our suitcases наши церкви [naprotif tserkvee]', it's directly чемоданы [nashee chima-dahnee]; see page opposite это прямо напротив [ettuh 111 pryamuh naprotif] ours наш [nash]; that's ours это наше oppressive (hat) томительный [tamee- [ettuh nash-e]; see page 111 tyilnee] out: he's out его нет [yivo nyet]; get out! вон optician оптик [optik] отсюда! [von at-syŌŌda]; I'm out of optimistic оптимистический [aptimis- money у меня нет денег [ŌŌ minya nyet teechiskee] dye-nyek]; a few kilometres out of town в outboard 52 palace

нескольких километрах от города overcooked переваренный [pyiri-vah- [vnye-skol-kikh kila-myetrakh at goruda] ryinnee] outboard (motor) подвесной мотор [pad- overexpose (photograph) передержать vyisnoy mator] [pyiri-dyirzhat] outdoors на открытом воздухе [na at- overheat: the engine's overheating мотор kreetum vozdookh-ye] перегревается [mator pyiri-gryiva-yitsa] outlet (eleс) розетка [ra-zyetka] overland: to travel overland outside (adjective) наружный [narŌŌzh- путешествовать по суше [põb-tyishest- nee]; (adverb) наружу [narŌŌ-zhŌŌ]; can vuvat pa sŌŌsh-e] we sit outside? можно посидеть на overlook: overlooking the park с видом на парк улице? [mozh-nuh pa-syi-dyet na ŌŌlits-e] [zveedum па park] overnight journey ночное путешествие outskirts: on the outskirts of ... на [nachno-ye pŌŌ-tyishest-vee-ye] окраине города ... [na akra-een-ye oversleep: I overslept я проспал [ya goruda] praspahl] oven духовка [dŌŌkhofka] overtake обгонять/обогнать [abgan-yat/ over: over here вот здесь [vot zdyiss]; over abagnat] there вон там [von tarn]; over 100 за 100 overweight (person) грузный [grŌŌznee] ]; she's trembling all over она вся [za sto own: my own ... мой собственный ... дрожит ]; our holiday's [ana fsya drazheet [moy sobst-vyinnee]; are you on your own? over наш отпуск кончается [nash (to man) вы один? [vee adeen] (to woman) otpoosk kancha-yitsa] вы одна? [vee adna]; I'm on my own overcharge: you've overcharged me вы с (man) я один [ya adeen]; (woman) я одна меня слишком много взяли [vee sminya [ya adna] sleesh-kum mnoguh vzyalee] owner владелец [vla-dye-lyits] overcoat пальто [palto] oyster устрица [ŌŌstreetsa] P Pacific Ocean Тихий океан [teekhee ak-e- page (of book) страница [straneetsa]; could an] you page ...? можете вызвать ...? pack: a pack of cigarettes пачка сигарет [mozhit-ye veez-vat] [pachka siga-ryet]; I'll go and pack я pain боль (f) [bol]; I have a pain here у меня болит здесь [ŌŌ minya baleet zdyiss] пойду укладывать вещи [уа pidŌŌ painful: it is painful это больно [ettuh ŌŌklahdivat vyesh-chee] bolnuh] package бандероль (at post office) (f) [ban- painkiller болеутоляющее средство dyirol] [ba-lyi-ŌŌta-lya-yŌŌsh-che-ye sryedst-vuh] package tour туристическая поездка paint (noun) краска [kraska]; I want to do [tooristee-chiska-ya pa-yezdka] some painting (artist) я хочу написать packed lunch лёгкий завтрак [lyokh-kee картину [уа khachŌŌ napee-saht karteenŌŌ] zaftrak] paintbrush (artist's) кисть (f) [keest] packed out: the place was packed out там painting живопись (f) [zhiva-peess] pair: a pair of... пара ... было битком набито [tam beeluh bitkom [pahra] pajamas пижама [peezhama] na-beetuh] Пакистан [pakistan] packet пачка [pachka]; a packet of Pakistani (man) пакистанец [pakistan- cigarettes пачка сигарет [pachka siga- yits]; (woman) пакистанка [pakistanka]; iyet] (adjective) пакистанский [pakistanskee] paddle (noun) весло [vyislo] pal (male) приятель (m) [pree-ya-tyil]; padlock (noun) висячий замок [vyi-syachee (female) приятельница [pree-ya-tyilnitsa] zamok] palace дворец [dva-ryets] pale 53 peg

pale бледный [blyednee]; pale blue passable (road) открытый для проезда светло-голубой [svyitla-galooboy] [atkreetee dlya pra-yezda] palm tree пальма [palma] passenger пассажир [passazheer] palpitations сильное сердцебиение passport паспорт [pahsspurt] [seelnuh-ye syirtse-bee-yeni-ye] past: in the past в прошлом [fproshlum]; pancake блин [bleen] just past the bank за банком [za bankum] panic: don't panic не впадайте в панику pastry (dough) тесто [tyestuh]; (small cake) [nye fpadi-tye fpahnikŌŌ] пирожное [pirozhnuh-ye] panties трусики [trŌŌ-sikee] patch: could you put a patch on this? pants (trousers) брюки [bryŌŌkee]; можете поставить на зто заплату? ) трусы (underpants [troo-see] [mozhit-ye pastahveet na ettuh zaplahtŌŌ] panty girdle дамский пояс [damskee po- pâté паштет [pash-tyet] yass] path тропинка [trapeenka] pantyhose колготки [kalgotkee] patient: be patient будьте терпеливы paper бумага [boomahga]; (newspaper) ŌŌ газета [ga-zyeta]; a piece of paper кусок [b d-tye tyir-pyileevee] patronymic отчество бумаги [koo-sok boomahgee] [ot-chistvuh] paraffin керосин [kyira-seen] pattern узор [oozor]; a dress pattern parallel: parallel to ... параллельно ... выкройка для платья [vee-kroyka dlya [para-lyelnuh] plah-tya] parasol зонтик от солнца [zontik at paunch пузо [pŌŌzuh] solntsa] pavement тротуар [tratoo-ar] parcel посылка [pa-seelka] pay платить/заплатить [plateet/za- pardon (me)? простите? [prasteet-ye] plateet]; can I pay, please? можно parents: my parents мои родители [ma- рассчитаться? [mozh-nuh rass-chitahtsa]; yee radee-tyilee] it's already paid for за это уже park (noun) парк [park]; where can I park? заплатили [za ettuh ŌŌzh-e zaplateelee]; куда можно поставить машину? I'll pay for this я заплачу за это [ya [kŌŌda mozh-nuh pastahveet masheeriŌŌ]; zaplachŌŌ za ettuh] there's nowhere to park некуда pay phone телефон-автомат [tyilifon- поставить машину [nye-kooda pa- avtamaht] stahveet masheenŌŌ] peace (not war) мир [meer]; (calm) покой parking lights стояночные фонари [sta- [ракоу]; leave me in peace! оставьте yanuchnee-ye fanaree] меня в покое! [astaf-tye minya fpako-ye] parking lot стоянка автомобилей [sta- peaceful мирный [meernee] yanka avtamabee-lyay] персик [pyer-sik] parking place: there's a parking place! peanuts арахис [arakhiss] вот место для стоянки! [vot myestuh pear груша [grŌŌsha] dlya sta-yankee] pearl жемчуг [zhemchŌŌk] part (noun) часть (f) [chast] peas горох [garokh] partner партнёр [part-nyor] peculiar своеобразный [sva-ye-abraznee] party (group, political) партия [parti-ya]; pedal педаль (f) [pyidat] (celebration) вечеринка [vyichirinka]; let's have a party давайте устроим pedestrian пешеход [pyishi-khot] pedestrian crossing пешеходный вечеринку [davt-tye ŌŌstro-yim vyichirinkŌŌ] party member член партии [chlyen parti- переход [pyishi-khodnee pyiri-khot] ee] pedestrian precinct пешеходная зона pass (in mountains) перевал [pyiri-vahl]; [pyishi-khodna-ya zona] (verb: overtake) обгонять/обогнать [abga- peeping Tom человек с нездоровым любопытством nyatjabagnat]; he passed out он потерял [chila-vyek znyi-zdarovim сознание [on pa-tyi-ryal saznani-ye]; he lyooba-peetstvum] made a pass at me он заигрывал со peg (for washing) прищепка [preesh-chepka]; (for tent) колышек [kolishek] мной [on za-eegrival samnoy] pen 54 plane

pen ручка [roochka]; do you have a pen? у phrasebook разговорник [razgavornik] вас есть ручка ? [ŌŌ vass yist roochka] pianist пианист [pianeest] pencil карандаш [karandash] piano пианино [pianeenuh]; (grand piano) penfriend знакомый по переписке рояль (m) [ra-yat] [znakomee pa pyiri-peesk-ye] pickpocket вор-карманник [vor- penicillin пенициллин [pyini-tsileen] karmannik] penknife перочинный ножик [pyira- pick up: when can I pick them up? когда cheennee nozhik] прийти за ними? [kagda preetee za pen pal знакомый по переписке neemee]; will you come and pick me up? [znakomee pa pyiri-peesk-ye] можете за мной заехать? [mozhit-ye pensioner пенсионер [pyinsi-a-nyer] zamnoy za-yekhat] people люди [lyŌŌdee]; a lot of people picnic (noun) пикник [pikneek] много людей [mnoguh lyoo-dyay]; the picture картина [karteena] Russian people русские [rooskee-ye] pie пирог [pirok] people's ( народный adjective) [narodnee] piece кусок [koo-sok]; a piece of bread pepper перец ; green () [pye-ryits] кусок хлеба [koo-sok khlyeba] pepper зелёный перец [zi-lyonee pye- pig свинья [sveen-ya] ryits]; red pepper красный перец [krah- pigeon голубь (m) [goloop] snee pye-ryits] piles (medical) геморрой [gyima-roy] (sweet) мятная конфета pile-up (crash) авария [avari-ya] [myatna-ya kan-fyeta] pill таблетка [ta-blyetka]; I'm on the pill я per: per night за ночь ; how much [za noch] принимаю противозачаточные per hour? какова стоимость в час? таблетки [уа prini-ma-yŌŌ prativa-zachah- [kakova sto-yimust fchass] tuchni-ye ta-blyetkee] per cent процент [pratsent] pillarbox почтовый ящик [pachtovee perestroika перестройка [pyiri-stroyka] yash-chik] perfect совершенный [sa-vyirshennee] pillow подушка perfume духи [dookhee] [padŌŌshka] pillow case наволочка [ perhaps может быть [mozhit beet] navuluchka] period (of time) срок [srok]; pin (noun) булавка [boolafka] pineapple ананас [ (menstruation) месячные [mye-syachnee-ye] ananass] pineapple juice ананасовый сок [anana- perm перманент [pyirma-nyent] permit разрешение [raz-ryisheni-ye] suvee person человек [chila-vyek] pink розовый [rozuvee] pessimistic пессимистический [pyissi- pint see page 121 myi-steechiskee] pipe (for smoking) трубка [trŌŌpka]; (for petrol бензин [byinzeen] water) трубопровод [trooba-pravot] petrol can бензиновая канистра pipe cleaner ёршик для трубки [yorshik [byinzeenuva-ya kaneestra] dlya trŌŌpkee] petrol station бензозаправочная pipe tobacco табак для трубки [tabak станция [byinza-zaprah-vuchna-ya stantsi- dlya trŌŌpkee] ya] pity: it's a pity жаль [zhaht] petrol tank (in car) бензобак [byinza-bak] pizza пицца [peetsa] pharmacy аптека [ap-tyeka] place (noun) место [myestuh]; is this place phone see telephone taken? это место занято? [ettuh myestuh photogenic фотогеничный [fata- zah-nyatuh]; would you keep my place for gyineechnee] me? займите мне место [zimeet-ye mnye photograph фотография [fata-graji-ya; myestuh]; at my place у меня (дома) [ŌŌ would you take a photograph of us? minya (doma)]; at Ivan's (place) у Ивана сфотографируйте нас, пожалуйста (дома) [ŌŌ eevahna (doma)] [sfata-grafeeroo-itye nass pa-zhahlsta] place mat подставка [padstafka] photographer фотограф [fato-graf] plain (food etc) простой [prastoy]; (not phrase: a useful phrase полезное patterned) без узора [byez oozora] выражение [pa-lyeznuh-ye vee-razheni-ye] plane (aircraft) самолёт [sama-lyot] plant 55 possible

plant (botanic) растение [ras-tyeni-ye]; pocketknife карманный складной нож (factory) завод [zavot] [karman-nee skladnoy nosh] plaster cast гипсовая повязка podiatrist педикюрша [pyidi-kyŌŌrsha] [geepsuva-ya pa-vyazka] point: could you point to it? можете plastic (adjective) пластический указать пальцем на это? [mozhit-ye [plasteechiskee] ŌŌkazaht pahl-tsem na ettuh] ; four point six plastic bag полиэтиленовая сумка [pali- четыре целых и шесть десятых eti-lyenuva-ya sŌŌmka] [chiteer-ye tselikh ее shest dyi-syahtikh]; there's no point не имеет смысла [nye ee- plate тарелка [ta-ryelka] mye-yet smeessla] platform платформа [platforma]; which points контакт platform, please? скажите, (in car) [kantakt] poisonous ядовитый [yada-veetee] пожалуйста, какая платформа? [.ska- Poland Польша [polsha] zheet-ye pa-zhahlsta kaka-ya platforma] police полиция [pa-leetsi-ya]; (in USSR) play играть/сыграть [eegraht/sigraht]; милиция [mi-leetsi-ya]; call the police! пьеса (noun: in theatre) [pyessa] вызовите милицию! [vee-zaveet-ye mi- playboy повеса [pa-vyessa\ leetsi-yŌŌ] playground детская площадка [dyetska- policeman полицейский [palee-tsayskee]; ya plash-chatka] (in USSR) милиционер [mileetsi-a-nyer] pleasant приятный [pree-yahtnee] police station (in USSR) отделение please пожалуйста ]; yes [pa-zhahlsta милиции [at-dyi-lyeni-ye mileetsee] please пожалуйста ; could [pa-zhahlsta] polish (noun) глянец [glya-nyits]; will you you please ... ? можете, пожалуйста polish my shoes? можете почистить ... ? [mozhit-ye pa-zhahlsta] мои туфли ? [mozhit-ye pa-che esteet may ее pleasure: with pleasure с удовольствием tŌŌflee] [sŌŌda-volstvi-em] polite вежливый [vyezh-leevee] plenty: plenty of... много ...? [mnoguh]; politician политик [paleetik] that's plenty, thanks спасибо, politics политика [paleetika] достаточно [spa-see-buh dastatuch-nuh] polluted загрязнённый [za-gryaz-nyonnee] pleurisy плеврит [plyivreet] pond пруд [prŌŌt] pliers плоскогубцы [plaska-gŌŌp-tsee] pony пони [ponee] plonk (wine) вино [veeno]; (cheap wine) pool (for swimming) бассейн [ba-syayn] дешёвое вино [dyishovuh-ye veeno] poor (not rich) бедный [byednee]; (quality) plug (elec) штепсельная вилка [shtyep- плохой [pla-khoy]; poor old Vanya! syilna-ya veelka]; (for car) свеча бедный Ваня! [byednee van-ya] зажигания [svyicha zazhigani-ya]; (in sink) Pope папа римский [papa reemskee] пробка [propka] pop music поп-музыка [pop-mŌŌzika] pop singer поп-певец plughole (in sink) отверствие в раковине (man) [pop-pyi- поп-певица [at-vyerstvi-ye vrahkuveen-ye]; (in bath) vyets]; (woman) [pop-pyi- veetsa] отверствие в ванне [at-vyerstvi-ye v-van- popular популярный [papoo-lyarnee] nye] population население [na-syi-lyeni-ye] plum слива [sleeva] pork свинина [svineena] plumber водопроводчик [vada- port (for boats) порт [port]; (drink) pravodchik] портвейн [part-vyayn] plus плюс [plyŌŌss] porter (in hotel) швейцар [shvyay-tsar]; (at p.m.: at 2 p.m. в 2 часа дня [vdva chassa station etc) носильщик [na-seelsh-chik] dnya]\ at 10 p.m. в 10 часов вечера portrait портрет [par-tryet] [vdye-syat chassojf vyechera] Portugal Португалия [partoo-gahli-ya] pneumonia воспаление лёгких [vaspa- poser (phoney person) позёр [pa-zyor] lyeni-ye lyokh-kikh] posh шикарный [shikarnee] poached egg яйцо-пашот [yitso-pashot] possibility возможность (f) [vaz- pocket карман [karman]; in my pocket в mozhnust] моём кармане [vma-yom karman-ye] possible возможный [vaz-mozhnee]; is it pocketbook бумажник [boo-mazhnik] possible to ... ? можно ... ? [mozh-nuh]; post 56 protein remover

as far as possible насколько возможно pregnant беременная [byi-rye-myinna-yà] [na-skolkuh vaz-mozh-nuh]; as soon as pos- prescription {for chemist) рецепт [ryizept] sible как можно скорее [как mozh-nuh ska- present {gift) подарок [padaruk]; here's a rye-ye]; as early as possible как можно present for you этот подарок для вас раньше [как mozh-nuh ransh-e] [ettut padaruk dlya ; at present теперь post (noun: mail) почта [pochta]; could you [tyi-pyer] post this letter? пожалуйста, отправьте president {of country) президент [pryizi- это письмо [pa-zhahlsta at-prahft-ye ettuh dyent]; {chairman) председатель {m) pee-smo] [pryid-syidah-tyit] postbox почтовый ящик [pachtoveeyash- press: could you press these trousers? chik] можете погладить эти брюки ? postcard открытка [at-kreetka] [mozhit-ye pa-glahdeet ettee bryõàkee] poster (illustrated) плакат [plakaht]; (an- pretty прелестный [pryi-lyesnee]; it's pret- nouncement) афиша [afeesha] ty expensive довольно дорого [davol- poste restante до востребования [da vass- nuh doruguh] tryeba-vani-ya] price цена [tsena\ post office почта [pochta] priest священник [svyash-chennik] pot котелок [katyilok]; (earthenware) prime minister премьер-министр горшок [garshok] [pryim-yer-mineestr] potato картофель (m) [karto-fyil] print {noun: picture) гравюра [gra-vyõõra] potato chips хрустящий картофель printed matter печатный материал [khroo-styash-chee karto-fyil] [pyichaht-nee ma-tyiri-al] potato salad картофельный салат [karto- priority {in driving) приоритет [pree-ari- fyilnee salaht] tyet] pottery (objects) гончарные изделия prison тюрьма [tyoorma] [gancharni-ye iz-dyeli-ya]; (workshop) private частный [chastnee]; private bath гончарная мастерская [gancharna-ya ma- отдельная ванная styirska-ya] [at-dyelna-ya vanna- pound (money) фунт стерлинг [foont ya] prize приз styerling]; (weight) фунт [foont]; seepage 121 [preez] pour: it's pouring down дождь идёт как из probably вероятно [vyira-yahtnuh] problem проблема ; I have a ведра [dozhd ee-dyot как iz vyidra] [prab-lyema] powder (forface) пудра [pŌŌdra] problem у меня проблема [õò minya powdered mil.4 молочный порошок prab-lyema]; no problem! ничего! [nee- [malochnee paras hok] chivo] power (authority) власть (f) [vlast]; nuclear program(me) программа [pra-gramma] power атомная энергия [atumna-ya en- promise {verb) обещать [a-byish-chat]; is yergi-ya] that a promise? обещаете? [a-byish-cha- power cut отключение электроэнергии yit-ye] [at-klyoocheni-ye e-lyektra-en-yergee] pronounce: how do you pronounce this? power point розетка [ra-zyetka] как произнести это? [как pra-iz-nyistee power station электростанция [e-lyektra- ettuh]; I can't pronounce it я не могу это stantsi-ya] произнести [уа пуе magoo ettuh pra-iz- practise, practice: I need to practise мне nyistee] надо упражняться [mnye nahduh ŌŌ- properly: you haven't repaired it properly pryazh-nyatsa] вы не починили это как следует [vee pram детская коляска [dyetska-ya ka- пуе pachinee-lee ettuh как slyedõò-yet] lyaska] prostitute проститутка [prasti-tõòtka] prawns креветки [kryi-vyetkee] protect защищать/защитить [zash-chish- prefer: I prefer white wine я предпочитаю chatj zash-chiteet] белое вино [уа pryid-pachita-yŌŌ byeluh-ye protein remover {for contact lenses) veeno] раствор для чистки контактных preferably: preferably not tomorrow линз [rastvor dlya cheestkee kantakt-nikh лучше не завтра [lŌŌch-e nye zaftra] linz] Protestant 57 racket

Protestant протестантский [pra- purse (for money) кошелёк [kashi-lyok]; tyistantskee] (handbag) сумочка [soomuchka] proud гордый [gordee] push толкать [tal-kat]; don't push! не prunes чернослив [chirna-sleej] толкайтесь! [nye tal-kt-tyiss] public (adjective) общественный [absh- push-chair складная детская коляска chest-vyinnee] [skladna-ya dyetska-ya ka-lyaska] put ставить/поставить public convenience туалет [too-a-lyet] (stand) public holiday всенародный праздник [stahveet/pa-staveet]; (lay) класть/положить [klahst/pala-zheet]; [fsye-narodnee prazd-nik] where can I put ... ? куда мне pudding пудинг [poodink] поставить/положить ...? [kŌŌda mnye pull тянуть [tyanŌŌt]; he pulled out pa-stahveet/pala-zheet]; could you put the without indicating он выехал, не lights on? можете включить свет? сигналя [on vee-yekhal nye signal-ya] [mozhit-ye fklyoo-cheet svyet]; will you put pullover свитер [svee-tyir] the light out? выключите, pump (noun) насос [na-soss] пожалуйста, свет [vee-klyoocheet-ye pa- punctual пунктуальный [poonk-too- zhahlsta svyet]; you've put the price up вы ahlnee] повысили цену [vee pa-veesilee tsenŌŌ]; puncture (noun) прокол [prakot] could you put us up for the night? мы pure (silk etc) натуральный [natoorahl- можем у вас остановиться на ночь? nee]; (alcohol) чистый [cheestee] [mee mozhem ŌŌ vass astana-veetsa na-noch] purple фиолетовый [fee-a-lyetuvee] pyjamas пижама [peezhama]

Q quality качество [kah-chistvuh]; poor queue (noun) очередь (f) [ochi-ryid]; there quality низкого качества [neezkuv-uh was a big queue там была длинная kah-chistva]; good quality высокого очередь [tam beela dleenna-ya ochi-ryid] качества [vissokuv-uh kah-chistva] quick быстрый [beestree]; that was quick! как быстро! ; which is the quarantine карантин [karanteen] [как beestruh] quickest way? какой самый короткий quart see page 121 путь? [какоу sahmee karotkee pŌŌt] quarter четверть (f) [chet-vyirt]; quarter quickly быстро [beestruh] of an hour четверть часа [chet-vyirt quiet (place, hotel) тихий [teekhee]; be chass a] quiet! тише! [teesh-e] quay причал [preechal] quinine хинин [khineen] quayside: on the quayside на пристани quite: quite a lot довольно много [davol- [na pree-stanee] nuh mnoguh]; it's quite different это question вопрос [vapross]; that's out of the совсем не то [ettuh sav-syem nye to]; I'm question об этом не может быть и речи not quite sure я не совсем уверен [ya nye [ab ettum nye mozhit beet ее ryechee] sav-syem ŌŌ-vye-ryin] R

rabbit кролик [krolik] побежали наперегонки [davi pa- race (for horses) скачки [skachkee]; (cars) byizhahlee na-pyiri-gankee] гонки [gonkee]; I'll race you there давай racket (sport) ракетка [ra-kyetka] radiator 58 region

radiator (of car) радиатор [radi-ahtur]; (in really действительно [dyayst-vee-tyilnuh] room) батарея [bata-rye-ya] I really must go (man) я непременно radio радио [rahdee-uh]; on the radio no должен уходить [уа nyi-pryi-myennuh радио [pa rahdee-uh] dolzhin ŌŌ-khadeet]; (woman) я rag (for cleaning) тряпка [tryарка] непременно должна уходить [уа nyi- rail: by rail поездом [po-yizdum] pryi-myennuh dalzh-na ŌŌ-khadeet]; is it railroad, railway железная дорога [zhi- really necessary? это действительно lyezna-ya daroga] необходимо? [ettuh dyayst-vee-tyil-nuh railroad crossing переезд [pyiri-yezd] nyi-abkha-deemuh] rain (noun) дождь (m) [dozhd]; in the rain rear: at the rear сзади [zadee]; rear wheels под дождём [pad dazh-dyom]; it's задние колёса [zadni-ye ka-lyossa] raining идёт дождь [ee-dyot dozhd] rearview mirror зеркало заднего вида rain boots резиновые сапоги [ryizeenuh- [zyerka-luh zahd-nyivuh veeda] vuh-ye sapagee] reasonable (prices etc) недорогой [nyi- raincoat плащ [plashch] daragoy]; be reasonable будьте rape (noun) изнасилование [izna-seeluvani- благоразумны [bŌŌd-tye blaga- ye] razŌŌmnee] rare (object etc) редкий [ryetkee]; (steak) receipt квитанция [kvitantsi-ya] недожаренный [nyida-zhah-ryinnee] recently недавно [nyi-dahvnuh] rash (on skin) сыпь (f) [seep] reception (in hotel) регистратура [ryi- raspberry малина [maleena] gistratŌŌra]; (for guests) приём [pree-yom] rat крыса [kreessa] receptionist регистратор [ryi-gistrahtur] rate (for changing money) валютный курс recipe рецепт [retsept]; can you give me [va-lyŌŌtnee kŌŌrss]; what's the rate for the the recipe for this? у вас есть рецепт pound? каков курс фунта этого блюда? [ŌŌ vass yist retsept ettuvuh стерлингов? [kakoff kŌŌrss foonta blyŌŌda] styerling-uff]; what are your rates? (at car recognize узнавать/узнать [ŌŌzna- hire etc) сколько стоит прокат? [skol-kuh vaht/ŌŌ-znaht]; I didn't recognize it я не sto-yit prakaht] узнал это [уа nyeŌŌznah l ettuh] rather: it's rather late довольно поздно recommend: could you recommend ...? [davolnuh pozd-nuh]; I'd rather ... я вы можете мне порекомендовать... ? предпочёл бы ... [ya pryid-pachol bee]; [vee mozhit-ye mnye pa-ryika-myindavaht] I'd rather have rice я предпочитаю рис record (music) пластинка [piasteenka] [ya pryid-pachitah-yŌŌ reess] record player проигрыватель (m) [pra- raw (meat etc) сырой [siroy] eegrivah-tyil] razor бритва [breetva] red красный [krah-snee] razor blade лезвие бритвы [lyezvi-ye Red Army Красная Армия [krah-sna-ya breetvee] armi-ya] reach: within easy reach неподалёку Red Square Красная площадь [krah- [nyipada-lyokŌŌ] sna-ya plosh-chat] read читать/прочитать [cheetat/pra- reduction (in price) снижение цен [snee- cheetat]; I can't read this я не могу zheni-ye tsen]; (discount) скидка [skeetka] прочесть, что здесь написано [уа пуе red wine красное вино [krah-snuh-ye magŌŌ pra-chest shto zdyiss napee-sanuh]; veeno] could you read it out? можете прочесть refreshing освежающий [a-svyizhah- вслух? [mozhit-ye pra-chest fslŌŌkh] yoosh-chee] ready готовый [gatovee]; when will it be refrigerator холодильник [khala- ready? когда это будет готово? [kagda deelnik] ettuh bŌŌd-yit gatovuh]; I'll go and get refund возмещение [vaz-myish-cheni-ye]; ready я пойду собираться [ya paidŌŌ do I get a refund? я получу sabee-rahtsa]; I'm not ready yet я ещё не возмещение? [ya paloochŌŌ vaz-myish- собрался [уа yish-cho nye sabrahlsa] cheni-ye] real настоящий [nasta-yash-chee] region область (f) [oblast] registered 59 right

registered: by registered mail заказным rest (repose) отдых [ot-dikh]; (remainder) [zakazneem] остаток [astahtuk]; I need a rest мне registration number номерной знак нужно отдохнуть [mnye nŌŌzh-nuh at- [na-myirnoy znak] dakh-nŌŌt]; the rest of the group relative: my relatives мои родственники остальные члены группы [astalni-ye [ma-yee rodst-vyennikee] chlyenee groopee] relaxing: it's very relaxing здесь очень restaurant ресторан [ryistaran] спокойная обстановка [zdyiss ochin rest room туалет [too-a-lyet] spakoyna-ya ab-stanofka] retired: I'm retired я на пенсии [уа na reliable надёжный [na-dyozhnee] pyensi-ee] religion религия [ryileegi-ya] return: a return to Zagorsk обратный remains (historical) развалины [raz- билет до Загорска [abratnee bi-lyet do vahleenee] zagorska]; (verb) возвращать/вернуть remember: I don't remember я не [vaz-vrashchat/ vyirnŌŌt]; I'll return it to you tomorrow я верну вам это завтра помню [ya nye pom-nyŌŌ]; I remember я I am return- помню [yapom-nyŌŌ]; do you remember? [ya vyirnŌŌ vam ettuh zaftra]; ing to England я возвращаюсь в вы помните? [vee pom-neet-ye] Англию [ya vaz-vrashcha-yŌŌss vang-glee- remote отдалённый [atda-lyonnee] yŌŌ] rent (noun: for apartment etc) квартирная returnable подлежащий плата [kvarteerna-ya plahta]; (verb: car etc) (deposit) возврату [pad-lyizhash-chee vaz-vrahtŌŌ] брать/взять на прокат [braht/vzyaht na reverse charge call телефонный вызов prakaht]; I'd like to rent a bike/car я хочу за счёт вызываемого взять напрокат велосипед/машину [tyili-fonnee veezuff za s-chot viziva-yimuvuh] [ya khachŌŌ vzyaht naprakaht vyi-lyassi- reverse gear задний ход [zahdnee khot] pyet/masheenŌŌ] revolting отвратительный [atvratee- rental car машина, выдаваемая tyilnee] напрокат [masheena vidava-yima-ya revolution революция [ryiva-lyŌŌtsi-ya] naprakaht] revolutionary (noun) революционер repair чинить/починить (verb) [ryiva-lyootsia-nyer] ; can you repair it? [chineet/pachineet] rheumatism ревматизм [ryiv-mateezm] можете это починить? [mozhit-ye ettuh rib ребро [ryibro]; a cracked rib pachineet] сломанное ребро [slomannuh-ye ryibro] repeat повторять/повторить [pavta- ribbon лента [lyenta] ryaht/ pavtareet]; could you repeat that? rice рис [rees] повторите, пожалуйста [pavtareet-ye rich (person) богатый [bagahtee]; (food) pa-zhahlsta] питательный [pitah-tyilnee] representative (of company) ride: can you give me a ride into town? представитель (m) [pryid-stavee-tyil] можете меня подвезти в город? request (noun) просьба [prossba] [mozhit-ye minya pad-vyiztee vgorut]; rescue спасать/спасти [spa-sahtjspastee] thanks for the ride спасибо, что reservation предварительный заказ подвезли [spa-see-buh shto pad-vyizlee] [pryidvaree-tyilnee zakass]; I have a reser- ridiculous: that's ridiculous это просто vation у меня предварительный заказ смешно [ettuh prostuh smyishno] [ŌŌ minya pryidvaree-tyilnee zakass] right (correct) правильный [prahvilnee]; reserve заказывать/заказать заранее (not left) правый [prahvee]; you're right [za-kahzivat/zakazaht zarahn-ye-ye]; I re- вы правы [vee prahvee]; you were right served a room in the name of ... я вы оказались правы [vee akazahleess заказал номер на имя ... [ya zakazahl prahvee]; that's right совершенно верно no-myir na ее-туа]; can I reserve a table [sa-vyir-shennuh vyernuh]; that can't be for tonight? можете для меня right этого не может быть [ettuvuh nye забронировать столик на сегодня? mozhit beet]; right! хорошо! [khara-sho]; [mozhit-ye dlya minya za-braneeruvat stolik is this the right road for ... ? мы на na syivo-dnya] правильной дороге в/на ? [mee na right-hand drive car 60 rude

prahvilnoy darog-ye v/na]; on the right roof rack багажник на крыше направо [naprahvuh]; turn right автомобиля [bagahzh-nik na kreesh-e сверните направо [svyirneet-ye na- avtamabee-lya] prahvuh]; not right now не в данный room (hotel) номер [no-myir]; (house) момент [nye vdannee ma-myent] комната [komnata]; do you have any right-hand drive car машина с рулём rooms? у вас есть свободные номера? справа [masheena sroo-lyom sprahva] [ŌŌ vass yist svabodni-ye na-myira]; a room ring (on finger) кольцо [kaltso]; (verb) for two people номер на двоих [no-myir звонить/позвонить [zvaneetjpa- na dva-yeekh]; a room for three nights zvaneet]; I'll ring you я позвоню вам [ya номер на три ночи [no-myir па tree pazvan-yŌŌ vam] nochee]; a room with a bathroom номер с ring road кольцевая дорога [kaltsiva-ya отдельной ванной [no-myir sat-dyelnoy daroga] vannoy]; in my room у меня в номере [ŌŌ ripe (fruit) зрелый [zryelee] minya vno-myir-ye]; there's no room мест rip-off: it's a rip-off это грабёж среди нет [myest nyet] бела дня [ettuh gra-byozh sryidee by ela room service обслуживание номеров dnya] [ab-stŌŌzhi-vani-ye na-myirqff] risky рискованный [riskovan-nee] rope канат [kanat] river река [ryika]; by the river у реки [ŌŌ rose роза [roza] ryikee] rose (wine) розовое вино [rozuvuh-ye veeno] road дорога [daroga]; is this the road to rotary движение автотранспорта по ... ? эта дорога ведёт в/на ... ? [etta кругу [dvizheni-ye avta-transporta pa daroga vyi-dyot v/na]; further down the krŌŌgŌŌ] road дальше по дороге [dalsh-e pa darog- rough (sea, crossing) бурный [bŌŌrnee]; the ye] engine sounds a bit rough мотор звучит road accident авария [avari-ya] совсем нехорошо [mator zvŌŌchit. sa- road hog: he's a road hog он занимает fsyem nyi-kharasho] всю дорогу [on zanima-yet fsyŌŌ darogŌŌ] roughly (approximately) приблизительно road map дорожная карта [darozhna-ya [preeblizee-tyilnuh] karta] roulette рулетка [rŌŌ-lyetka] roadside: by the roadside на обочине [na round (adjective) круглый [krŌŌglee]; it's abochin-ye] my round мой черёд [moy chi-ryot] roadsign дорожный знак [darozhnee roundabout движение автотранспорта znak] по кругу [dvizheni-ye avta-transporta pa roadwork(s) дорожные работы kroogŌŌ] [darozhnee-ye rabotee] round-trip: a round-trip ticket to ... roast beef ростбиф [rost-bif] билет в... туда и обратно [bi-lyet v. . . rob: I've been robbed меня ограбили tooda ее abraht-nuh] [minya agrahbilee] route маршрут [marsh-rŌŌt]; what's the robe (housecoat) халат [khalaht] best route? каков кратчайший путь? rock (stone) скала [skala]; on the rocks [kakoff krat-chishee pŌŌt] (with ice) со льдом [saldom] rowboat, rowing boat гребная rocky скалистый [skaleestee] шлюпка [gryibna-ya shlyŌŌpka] roll (bread) булочка [bŌŌluchka] rubber (material) резина [ryizeena]; (eras- Roman Catholic (adjective) католи- er) резинка [ryizinka] ческий [katalee-chiskee] rubber band резиновая тесьма [ryi- romance романтика [ramantika] zeenuva-ya tyisma] Румыния [roomeeni-ya] rubbish (waste) мусор [mŌŌssur]; (poor Rome: when in Rome ... в чужой quality goods) дрянь (f) [dryan]; that's монастырь со своим уставом не ходят rubbish! чепуха! [chipookha] [fchoozhoy manasteer sasva-yeem oo-stavum rucksack рюкзак ['ryook-zak] nye kho-dyat] rude грубый [grŌŌbee]; he was very rude roof крыша [kreesha]; on the roof на to me он нагрубил мне [on na-groobeel крыше [na kreesh-e] mnye] rug 61 satellite

rug ковёр [ka-vyor] run out of gas/petrol у меня кончился ruins развалины [raz-vahleenee] бензин [ŌŌ minya konchilsa byin-zeen] rum ром [rom] rupture (medical) грыжа [greezha] rum and coke кока-кола с ромом [кока- Russia Россия [ra-see-ya] Russian русский kola sromum] (man) [rooskee]; (woman) русская [rooska-ya]; (adjective) русский run (person) бегать [byegat]; I go running [rooskee]; (language) русский язык every day я бегаю каждый день [ya [rooskee yaztk]; the Russians русские ]; quick, run! byega-yŌŌ kazh-dee dyin [rooski-ye]; I don't speak Russian я не давай! бегом! [dam, byigom]; how often говорю по-русски [ya nyegava-ry ŌŌ pa- do the buses run? как часто ходят rooskee] автобусы? [как chastuh kho-dyat avto- Russian Orthodox church русская boossee]; he's been run over его задавила православная церковь [rooska-ya prava- машина [yivo zadaveela masheena]; I've slavna-ya tserkuff] S saccharine сахарин [sakhareen] same тот же самый [tot zhe sahmee]; we're sad грустный [grŌŌstnee] in the same hotel мы в той же самой saddle седло [syidlo] гостинице [mee ftoy zhe sahmoy gastee-nits- safe (not in danger) находящийся в e]; one the same as this одинаковый [a- безопасности [nakha-dyash-chee-sa vbyiza- deenah-kuvee]; the same again, please то pah-snustee]; (not dangerous) безопасный же самое ещё раз, пожалуйста [tozh-e [byiza-pahsnee]; will my case be safe here? ; have a мой чемодан будет здесь в sahmuh-ye yish-cho rass pa-zhahlsta] сохранности? [moy chimadan bŌŌd-yit good time - same to you желаю вам zdyissfsakh-rahnnustee]; is it safe to drink? всего хорошего - взаимно [zhila-yŌŌ это не опасно пить? [ettuh nye apah-snuh vam fsyivo kharosheh-vuh - vza-eem-nuh]; it's peet]; is it safe for swimming here? здесь all the same to me мне всё равно [mnye не опасно плавать? [zdyiss nye apah-snuh fsyo ravno]; thanks all the same (man) тем plahvat]; could you put this in your safe? не менее я очень благодарен [tyem nye пожалуйста, положите это в сейф [pa- туе-пуе-уе ya ochin blaga-dah-ryen]; (wom- zhahlsta palazheet-ye ettuh fsayf] an) тем не менее я очень благодарна safety pin английская булавка [ang- [tyem nye туе-пуе-уе ya ochin blaga-darna] gleeska-ya boolahjka] самовар [samavar] sail (noun) парус [pahrooss]; can we go sand песок [pyi-sok] sailing? мы можем покататься на парусной лодке? [mee mozhem ра- sandals сандали [sandahlee]; a pair of katahtsa na pah-roossnoy lot-kye] sandals пара сандалей [para sandahlyay] sailor моряк [ma-ryak] sandwich бутерброд [boo-tyirbrot]; a salad салат [salaht] chicken sandwich бутерброд с жареной salad dressing приправа к салату [pri- курицей [boo-tyirbrot s-zhah-ryenoy prahva ksalah-tŌŌ] kŌŌritsay] sale: is it for sale? это продаётся? [ettuh sandy песчаный [pyiss-chanee]; a sandy prada-yotsa]; it's not for sale не beach песчаный пляж [pyiss-chanee продаётся [nye prada-yotsa] plyahsh] sales clerk (male) продавец [prada-vyets]; sanitary napkin/towel гигиеническая (female) продавщица [pradafsh-cheetsa] salmon лосось (m) [la-soss] салфетка [gee-gee-eneechiska-ya sal-fyetka] salt соль (f) [sol] sarcastic язвительный [yazvee-tyilnee] salty: it's too salty слишком солёное sardines сардины [sardeenee] [sleeshkum sa-lyonuh-ye] satellite спутник [spŌŌtnik] satisfactory 62 second

satisfactory удовлетворительный scrambled eggs яичница-болтунья [ya- [oodav-lyitva-ree-tyilnee]; this is not satisfac- eech-nitsa baltŌŌn-ya] tory это неудовлетворительно [ettuh scratch (noun) царапина [tsa-rahpina]; it's nye-oodav-lyitva-ree-tyil-nuh] only a scratch это всего лишь Saturday суббота [.soobbota] царапина [ettuh fsyivo leesh tsa-rahpina] sauce coyc [so-ooss] ; (thin, gravy) подливка scream кричать/закричать [kreechaht/ [padleefka] zakrichaht] saucepan кастрюля [kast-ryŌŌ-lya] screw (noun) винт [vint] saucer блюдце [blyŌŌds-e] screwdriver отвёртка [at-vyortka] sauna сауна [sa-oona] scrubbing brush щётка [shchotka] sausage (salami) колбаса [kalbassa]; (frank- scruffy (appearance) неопрятный [nyi- furter) сосиска [sa-seeska] apryatnee]; (dirty) грязный [gryaznee] sauté potatoes жареная картошка scuba diving нырять со скубой [ni-ryat [zhah-ryena-ya kartoshka] sa skŌŌboy] save (life) спасать/спасти [spasaht/spastee] sea море [mor-ye]; by the sea у моря [ŌŌ savo(u)ry острый [ostree] mor-ya] say: how do you say ... in Russian? как sea air морской воздух [marskoy voz- по-русски... ? [какpa rooskee]; what did dookh] you say? что вы сказали? [shto vee seafood морские продукты [marskee-ye skazahlee]; what did he say? что он pradooktee] сказал ? [shto on skazahl]; I said ... я seafood restaurant рыбный ресторан сказал ... [ya skazahl]; he said ... он [ribnee ryistaran] сказал [on skazahl]; I wouldn't say no я seafront: on the seafront на приморском не откажусь [ya nye at-kazhŌŌss] бульваре [na pri-morskum boolvar-ye] scald: he's scalded himself он ошпарил seagull чайка [chxka] себя кипятком [on ashpareel sibya ki-p- search искать/поискать [iskahtfpa- yatkom] iskaht]; I searched everywhere я искал scarf (for neck) шарф [sharf]; (for head) повсюду [ya iskahl pa-fsyŌŌdŌŌ] платок [platok] search party поисковый отряд [po- scarlet алый [ahlee] iskovee at-ryat] scenery пейзаж [pyay-zash] seashell ракушка [rakŌŌshka] scent (perfume) духи [dookhee] seasick: I get seasick я страдаю морской schedule расписание [raspi-sahni-ye] болезнью [уа strada-yŌŌ marskoy ba-lyez- scheduled flight рейсовый полёт [ryay- nyŌŌ] suvee pa-lyot] seaside: at the seaside на берегу моря [na school школа [shkola]; (university) byi-ryigŌŌ mor-ya]; let's go to the seaside университет [ooni-vyirsi-tyet] давайте поедем к морю [davx-tye ра-уе- science наука [na-ŌŌka] dyem kmor-yŌŌ] scissors: a pair of scissors ножницы season время года [vrye-mya goda]; in the [nozhnitsee] high season в разгар сезона [vrazgar scooter (motor scooter) мотороллер [mata- syizona]; the low season мёртвый сезон roll-yer] [myortvee syizon] scorching: it's really scorching (weather) seasoning приправа [priprahva] сегодня невыносимо жарко [syivo-dnya seat место [myestuh]; is this anyone's seat? nye-vinasseema zharkuh] это место свободно? [ettuh myestuh score: what's the score? какой счёт? svabod-nuh] [kakoy s-chot] seat belt привязной ремень [pri-vyaznoy Scot (man) шотландец [shotland-yits]; ryi-myen] (woman) шотландка [shotlantka] sea urchin морской ёж [marskoy yozh] Scotch (whisky) виски [viskee] seaweed водоросль (f) [vodarosst] Scotch tape (tm) клейкая лента [klyayka- secluded уединённый [ŌŌ-yidi-nyonnee] ya lyenta] second (adjective) второй [ftaroy]; (of time) Scotland Шотландия [shotlandi-ya] секунда [syikoonda]; just a second! Scottish шотландский [shotland-skee] минуточку! [minŌŌtuch-kŌŌ]; can I have a second class 63 shake

second helping? можно мне добавок? sentimental сентиментальный [syinti- [mozh-nuh mnye dabahvuk] myintahl-nee] second class второго класса [ftarovuh separate отдельный [at-dyelnee]; can we klassa] have separate bills? каждый платит second-hand подержанный [pa- отдельно [kahzh-dee plahteet at-dyelnuh] dyerzhannee] separated: I'm separated я разведённый secret (noun) секрет [syi-kryet] [ya raz-vyi-dyonnee] security check проверка [pra-iyerka] separately отдельно [at-dyelnuh] sedative успокаивающее средство [ŌŌ- September сентябрь (m) [syin-tyabr] spaka-eeva-yŌŌsh-cheh-ye sryetst-vuh] septic септический [syip-teechiskee] see видеть/увидеть [vee-dyet/ŌŌvee-dyet]; I serious серьёзный [syi-ryoznee]; (illness) didn't see it я не видел этого [ya nye vee- тяжёлый [tyazkolee]; I'm serious я не dyel ettuvuh]; have you seen my husband? шучу [ya nye shoochŌŌ]; you can't be вы не видели моего мужа? [vee nye vee- serious! вы, наверно, шутите? [vee na- dyelee ma-yivo mŌŌzha]; I saw him this vy ernuh shŌŌteet-ye]; is it serious, doctor? morning я видел его утром [ya vee-dyel это опасно? [ettuh apah-snuh] yivo ŌŌtrum]; can I see the manager? seriously: seriously ill тяжело болен можно поговорить с начальником? [tyazhilo bo-lyen] [mozh-nuh pa-gavareet snachalnikum]; see service: the service is excellent you tonight! до вечера! [da vyechera]; обслуживание отличное [abslŌŌzhi- can I see? можно посмотреть? [mozh- vani-ye atleechnuh-ye]; could we have some nuh pasma-tryet]; oh, I see! понятно! [pan- service, please! вы нас можете yaht-nuh]; will you see to it? вы уладите обслужить! [vee nass mozhit-ye ab-sloo- это? [vee ŌŌlahdeet-ye ettuh] zheet]; (church) богослужение [baga- seldom изредка [eez-ryetka] sloozheni-ye]; the car needs a service self-service самообслуживание [sama- машина нуждается в abslŌŌzhivani-ye] техобслуживании [mas he ena noozhda- sell продавать/продать [pradavat/pradat]; yitsa ftyikh-ab-slŌŌzhivani-ee]; service do you sell ... ? у вас есть в продаже charge (in restaurant) плата за ... ? [ŌŌ vass yist fpradahzh-e]; will you sell обслуживание [plahta za ab-stŌŌzhivani- it to me? продадите мне это? ye] [pradadeet-ye mnye ettuh] service station станция технического sellotape (tm) клейкая лента [klyayka-ya обслуживания [stantsi-ya tyikh- lyenta] neechiskuh-vuh ab-slŌŌzhivani-ya] send посылать/послать [pa-silahtjpa- serviette салфетка [sal-fyetka] slaht]; I want to send this to England я set: it's time we were setting off пора хочу это послать в Англию [ya khachŌŌ отправляться [para atprav-lyatsa] ettuh pa-slaht vang-glee-yŌŌ]; I'll have to set menu комплексное меню [kom-plyiks- send this food back эту еду надо nuh-ye myi-nyŌŌ] вернуть на кухню [ettŌŌ yidŌŌ nahduh settle up: can we settle up now? можем vyirnŌŌt na kookh-nyŌŌ] рассчитаться? [mozhem rass-chitahtsa] senior: Mr Jones senior мистер Джоунс several несколько [nye-skol-kuh] старший [mister 'jones' starshee] sew шить/сшить [sheet/s-sheet]; could you senior citizen пенсионер [pyinsi-a-nyer] sew this back on? пришейте, sensational великолепный [vyilika- пожалуйста, это [prishay-tye pa-zhahlsta lyepnee] ettuh] sense: I have no sense of direction я плохо sex (sexual intercourse) секс (skils) (gender) ориентируюсь [ya plokhuh ari-enteeroo- пол [pot] yŌŌss]; it doesn't make sense это лишено sexy сексуальный [syik-soo-ahlnee] всякого смысла [ettuh leeshenofsyakuvuh shade: in the shade в тени [ftyinee] smeessla] shadow тень (f) [tyen] sensible разумный [razŌŌmnee] shake: let's shake hands давайте пожмём sensitive чувствительный [choostvee- руки [davt-tye pazh-myom rŌŌkee]; she is tyilnee] shaking она дрожит [ana drazheet] shallow 64 shrine

shallow (water) мелкий [myelkee] shock-absorber амортизатор [amorti- shame: what a shame! как жаль! [как zahtur] zhaht] shocking скандальный [skandahl-nee] shampoo (noun) шампунь (m) [shampŌŌn]; shoe туфля [tŌŌf-lya]; my shoes мои can I have a shampoo and set ? помойте, туфли [mayee tŌŌflee]; a pair of shoes пожалуйста, голову и сделайте пара туфель [pahra tŌŌ-fyel] причёску [pa-moy-tye pa-zhahlsta goluvŌŌ shoelace шнурок [shnoorok] ее zdyeli-tye prichoskŌŌ] shoe polish крем для обуви [kryem dlya o- shandy, shandy-gaff смесь пива с boovee] лимонадом [smyess peeva slimanahdum] shoe repairer сапожник [sapozh-nik] share (verb: room, table etc) делиться/ shop магазин [magazeen] поделиться [dyileetsa/pa-dyileetsa]; let's shopping: I'm going shopping я иду за share the cost давайте разделим покупками [уа eedŌŌ za pa-kŌŌpkamee] расходы [davt-tye raz-dyeleem rass-khodee] shop window витрина [veetreena] sharp острый [ostree] shore (of sea, lake) берег [bye-ryek] short низкий shattered: I'm shattered (very tired) я (person) [neezkee]; (time, короткий смертельно устал [ya smyir-tyelnuh journey) [karotkee]; it's only a short distance это недалеко [ettuh nye-da- ŌŌstahf] lyiko] shave: I need a shave я должен short-change: you've short-changed me побриться [ya dolzhen pabreetsa]; can вы меня обсчитали [vee minya abs- you give me a shave? побрейте меня, sheetahlee] пожалуйста [pa-bryay-tye minya pa- short circuit короткое замыкание zhahlsta] [karotkuh-ye zamikahni-ye] shaver бритва [breetva] shortcut: we took a shortcut through the shaving brush кисточка для бритья park мы шли напрямик через парк [keestuchka dlya bree-tya] [mee shlee na-pryameek che-ryiz park] shaving foam крем для бритья [kryem shorts шорты [shortee]; (underpants) dlya bree-tya] трусы [troo-see] shaving point рQзетка для should: what should I do? что мне электрической бритвы [ra-zyetka dlya делать? [shto mnye dyelat]; he shouldn't e-lyiktree-chiskoy breetvee] be long он скоро вернётся [on skoruh shaving soap мыло для бритья [meeluh vyir-nyotsa]; you should have told me вы dlya bree-tya] должны были мне сказать об этом [vee shawl шаль (f)[shahí] dalzhnee beelee mnye skazaht ab ettum] she она [ana]; is she here? она здесь? [ana shoulder плечо [plyicho] zdyiss]; is she a friend of yours? это ваша shoulder blade лопатка [lapatka] знакомая? [ettuh vasha znakoma-ya]; see shout кричать/закричать [krichaht/- page 111 zakri-chaht] sheep овца [aftsa] show: could you show me ? можете sheet (for bed) простыня [prastee-nya] показать? [mozhit-ye pakazaht]; does it shelf полка [polka] show? видно? [veednuh]; we'd like to go shell раковина [rakuveena] to a show мы хотим пойти на shellfish моллюск [ma-lyŌŌsk] представление [mee khateem pitee na sherry херес [kheress] pyid-stav-lyeni-ye] shingles лишай [leesht] shower (in bathroom) душ [dŌŌsh]; a room ship корабль (m) [karabl]; by ship на with shower комната с отдельным корабле [na karab-lye] душем [komnata sat-dyelnum dŌŌshem] shirt рубашка [roobashka] showercap резиновая шапочка shit говно [gavno] [ryizeenuva-ya shapuchka] shock (surprise, medical) шок [shock]; (blow) show-off: don't be a show-off не удар [oodar]; I got an electric shock from хвастайся [nye khva-stis-ya] the ... меня ударило током от ... shrimps креветки [kryi-vyetkee] [minyaŌŌ-dahril-u h to кит at] shrine храм [khram] shrink 65 ski instructor

shrink: it's shrunk in the wash это село silver (noun) серебро [syi-ryibro]; (adjective) при стирке [ettuh syeluh pree steerk-ye] серебряный [syi-rye-bryanee] shut закрывать/закрыть [zakri- silver foil фольга [folga] vahtjzakreet]; when do you shut? когда similar подобный [padobnee] закрываете ? [kagda zakrivah-yit-ye]; simple (easy) простой [prastoy] when do they shut? когда закрывают? since: since yesterday со вчерашнего дня [kagda zakrivah-yŌŌt]; it was shut было [sa-fcherash-nyivuh dnya]; since we got here закрыто [beeluh zakreetuh]; shut up! с тех пор как мы приехали [styekh рог замолчи! [zamalchee] как mee pree-yekhalee] shutter (on camera) затвор объектива sincere искренний [eesk-ryennee] [zatvor a-byek-teeva]; (on window) ставень sing петь/спеть [pyet/spyet] (m) [stah-vyen] singer (man) певец [pyi-vyets]; (woman) shutter release размыкание [raz- певица [pyiveetsa] mikahni-ye] single: a single room отдельный номер shy застенчивый [za-styenchivee] [at-dyelnee no-myir]; a single to Siberia Сибирь (f) [seebeer] Peredelkino билет до Переделкина sick (ill) больной [balnoy]; I'm going to be [bilyet da pyiri-dyelkina]; I'm single (man) sick меня тошнит [minya tashneet] я не женат [ya nye zhinaht]; (woman) я side сторона [starana]; at the side of the не замужем [ya nye zah-moozhem] road на обочине [na abochvn-ye]; the other sink (in kitchen) раковина [rakuvina] side of town в другом конце города sir: excuse me, sir извините, пожалуйста [vdroogom kants-e goruda] [izvineet-ye pa-zhahlsta] side lights подфарники [pad-farneekee] sister: my sister моя сестра [ma-ya syistra] side salad салат [salaht] sister-in-law: my sister-in-law моя side street переулок [pyiri-ŌŌluk] свояченица [ma-ya sva-yachenitsa] sidewalk тротуар [trotoo-ahr] sit: may I sit here? разрешите сюда sidewalk café кафе на открытом сесть? [raz-ryisheet-ye syooda syest]; is воздухе [kaff-e na atkreetum vozdookh-ye] anyone sitting here? это место занято? siesta полуденный отдых [patŌŌ-dyinnee [ettuh myestuh zah-nyatuh] otdikh] sitting: the second sitting for lunch вторая sight: the sights of ... достоприме- смена на обед [ftara-ya smyena na a-byet] чательности . . . [dasta-primyi-chah- situation положение [palazheni-ye] tyilnustee] size размер [raz-myer]; do you have any sightseeing: sightseeing tour осмотр other sizes? у вас есть это в других достопримечательностей [a-smotr размерах? [ŌŌ vass yist ettuh vdroo-geekh dasta-primyi-chah-tyilnust-yay]; we're going raz-myerakh] sightseeing мы собираемся skate (verb) кататься на коньках осматривать достапримичательности [katahtsa na kankakh]; I can't skate я не [mee sabira-yimsa a-smahtrivat dasta-primyi- умею кататься на коньках [ya пуе оо- chah-tyil-nustee] mye-yŌŌ katahtsa na kankakh] sign (roadsign etc) дорожный знак [darozh- sketch (noun) эскиз [eskeez] nee znak]; (written character) обозначение ski (noun) лыжа [leezha]; (verb) ходить на [aba-znacheni-ye]; where do I sign? где лыжах [khadeet na leezhakh]; a pair of подписаться? [gdye pad-pisahtsa] skis лыжи [leezhee] signal: he didn't give a signal (driver, cyclist) ski boots лыжные ботинки [leezhnee-ye он не сигналил [on nye signahleet] ba-teenkee] signature подпись (f) [pod-peess] skid: I skidded машину занесло signpost указатель (m) [ŌŌkazah-tyel] [masheenŌŌ za-nyislo] silence тишина [teesheena] skiing лыжный спорт [leezhnee sport]; silencer глушитель (m) [glooshee-tyiC] we're going skiing мы идём кататься на silk шёлк [sholk] лыжах [mee ee-dyom katahtsa na leezhakh] silly глупый [glŌŌpee]; that's silly! это ski instructor тренер по лыжному глупо! [ettuh glŌŌpuh] спорту [trye-nyer pa leezhnumŌŌ sportŌŌ] ski-jumping 66 so

ski-jumping прыжки на лыжах slow медленный [myed-liynnee]; slow [prizhkee na leezhakh] down! (driving) тормозите! [tarma-zeet- ski-lift подъёмник [pad-yomnik] ye]; (speaking) говорите медленно skin кожа [kozha] [gavareet-ye myed-lyinnuh] skin-diving подводное плаванье с slowly медленно [myed-lyinnuh]; could аквалангом [pad-vodnuh-ye plahvan-ye you say it slowly? можете сказать это sakva-langum]; I go skin-diving я медленно? [mozhit-yeskazaht ettuh myed- занимаюсь подводным плаваньем [уа lyinnuh]; very slowly очень медленно zani-mah-yŌŌss pad-vodnim plahvan-yem] [ochin myed-lyinnuh] skinny тощий [tosh-chee] small маленький [mah-lyenkee] ski-pants лыжные брюки [leezhnee-ye small change мелочь (f) [myeluch] bryŌŌkee] smallpox оспа [оspa] smart изящный ski-pass билет на подъёмник [bi-lyet na (clothes) [iz-yash-chnee] smashing потрясающий pad-yomnik] [pa-trya-sa- yŌŌsh-chee] ski pole лыжная палка [leezhna-ya palka] skirt юбка [yŌŌpka] smell: there's a funny smell здесь какой- то странный запах ski run лыжня [leezh-nya] [zdyiss kakoy-tuh ; what a lovely smell! ski slope лыжный склон [leezhnee sklon] strannee zahpakh] как замечательно пахнет! ski wax лыжная мазь [leezhna-ya mass] [как za- myichah-tyilnuh pakh-nyet]; it smells какая skull череп [che-ryep] вонь! [kaka-ya von] sky небо [nyebuh] smile улыбаться/улыбнуться [ŌŌ- sledge сани [sahnee] libahtsalŌŌ-libnŌŌtsa]; she's got a nice smile sleep спать/поспать [spaht/pa-spaht]; I у неё приятная улыбка [ŌŌ nyi-yo pri- can't sleep мне не спится [mnye nye yahtna-ya ŌŌlipka] speetsa]; did you sleep well? вы smoke курить/закурить [kooreetjza- выспались? [vee vee-spaleess]; I need a hooreet]; do you smoke? вы курите? [vee good sleep мне надо выспаться [mnye kŌŌreet-ye]\ do you mind if I smoke? nahduh vee-spahtsa] разрешите закурить? [raz-ryisheet-ye sleeper ( ) спальный вагон rail carriage za-kooreet]; I don't smoke я не курю [ya [spalnee vagon] nye koo-ryŌŌ] sleeping bag спальный мешок [spalnee smooth (surface) гладкий [glatkee] myishok] smoothy: he's a real smoothy он sleeping car (rail) спальный вагон слишком такой прилизанный [on [spalnee vagon] sleeshkum takoy pri-leezannee] sleeping pills снотворные таблетки snack: I'd just like a snack я только хочу [snatvornee-ye tab-lyetkee] перекусить [уа tolkuh khachŌŌ pyiri-коо- sleepy [person, town) сонный [sonnee]; I'm seet] feeling sleepy мне хочется спать [mnye snackbar буфет [boo-fyet] khochitsa spaht] snake змея [zmyi-ya] sleeve рукав [rookaf] sneakers кеды [kyedee] slice [noun) ломтик [lomtik] snob сноб [snop] slide [phot) слайд [slid] snorkel трубка акваланга [trŌŌpka akva- slim (adjective) стройный [stroynee]; I'm langa] slimming я хочу похудеть [ya khachŌŌ snow (noun) снег [snyek]; it's snowing идёт pakhoo-dyet] снег [ee-dyot snyek] slip [under dress) комбинация [kambinahtsi- snowball снежок [snyizhok] ya]; I slipped я поскользнулся [уa snowflake снежинка [snyizhinka] paskalz-nŌŌl-sa] snowplough, snowplow снего- slipped disc смещение позвонка [smyish- очиститель (m) [snyiga-achistee-tyil] cheni-ye pazvanka] snowstorm метель (f) [myi-tyef] slippery скользкий [skolzkee]; it's slip- so: it's so hot так жарко [tak zharkuh]; it pery here здесь скользко [zdyiss was so beautiful! было так прекрасно! skolzkuh] [beeluh tak pryikrah-snuh]; not so fast не soaked 67 spare part

так быстро [nye tak beestruh]; thank you sometimes иногда [inagda] so much большое спасибо [balsho-ye spa- somewhere где-то [gdye-tuh] see-buh]; it wasn't - it was so! нет, не так son: my son мой сын [moy seen] - именно так [nyet nye tak - ee-myennuh song песня [pye-snya] tak]; so am/do I я тоже [ya tozh-e]; how son-in-law: my son-in-law мой зять [moy was it ? - so-so ну как ? - так себе [riŌŌ как - zyat] tak si-bye] soon скоро [skoruh]; I'll be back soon я soaked: I'm soaked я промок до нитки скоро вернусь [ya skoruh vyir-nŌŌss]; as [ya pramok da neetkee] soon as you can как только сможете soaking solution [for contact lenses) [как tolkuh smozhit-ye] раствор для контактных линз [rastvor sore: it's sore это болит [ettuh baleet] dlya kantakt-nikh linz] sore throat: I have a sore throat у меня soap мыло [meeluh] болит горло [ŌŌ minya baleet gorluh] soap-powder стиральный порошок sorry: I'm sorry виноват [veenavat]; sorry? [stiralnee parashok] извините, что вы сказали ? [izvineet-ye sober трезвый [tryezvee] shto vee skazahlee] soccer футбол [footbol] sort: what sort of... ? что за... ? [shto za]; socialism социализм [satsia-leezm] a different sort of ... другой сорт ... socialist социалист (noun) [satsia-leest]; [droogoy sort]; will you sort it out? (adjective) социалистический [satsia- пожалуйста, вы разберитесь [pa- listee-chiskee] zhahlsta vee raz-byiree-tyiss] sock носок [na-sok] soup суп [sŌŌp] socket (elec) розетка [ra-zyetka] sour (taste) кислый [keeslee] soda (water) газированная вода south юг [yŌŌk]; in the south на юге [na [gazirovanna-ya vada] yŌŌg-ye]; to the south of... к югу от ... sofa диван [divan] [kyŌŌgŌŌ at] soft мягкий [myakhkee] South Africa Южная Африка soft drink безалкогольный напиток [yŌŌzhna- ya afrika] [byiz-alkagolnee napeetuk] soft lenses мягкие контактные линзы South African (adjective) южно- африканский [myakhki-ye kantaktnee-ye linzee] [yŌŌzh-nuh-afrikanskee ; soldier солдат [saldat] (man) южноафриканец [yŌŌzh-nuh- sole (of shoe) подошва [padoshva]; (of foot) afrikahn-yits]; (woman) южно- ступня [stoop-nya]; could you put new африканка [yŌŌzh-nuh-afrikanka] soles on these shoes? пожалуйста, southeast юго-восток [yŌŌga-vastok]; in поставьте новую подмётку на эти the southeast на юго-востоке [na yŌŌga- туфли [pa-zhahlsta pa-stahv-tye novŌŌ-yŌŌ vastok-ye] pad-myotkŌŌ na ettee tŌŌflee] southwest юго-запад [yŌŌga-zahpat]; in solid твёрдый [tvyordee] the southwest на юго-западе [na yŌŌga- some: may I have some water? дайте мне, zahpad-ye] пожалуйста, воды [di-tye mnye pa- souvenir сувенир [sŌŌ-vyineer] zhahlsta vadee]; do you have some soviet (noun: council) совет [sa-vyet] matches? у вас есть спички? [ŌŌ vassyist Soviet (person, adjective) советский [sa- speechkee]; that's some drink! вот это vyetskee напиток! [vot ettuh na-peetuk]; some of Soviet Union Советский Союз [sa- them некоторые из них [nye-katoree-ye iz vyetskee sa-yõõss] neekh]; can I have some? можно мне spa (town) курорт [koorort] немного? [mozh-nuh mnye nyim-noguh] space heater обогреватель (m) [aba- somebody, someone кто-то [kto-tuh] gryivah-tyil] something что-то [shto-tuh]; something spade лопата [lapahta] to drink мне надо что-то выпить [mnye Spain Испания [ispani-ya] nahduh shto-tuh veepeet] spanner гаечный ключ [ga-yechnee sometime: sometime this afternoon klyŌŌch] сегодня днём [syivo-dnya dnyom] spare part запчасть (f) [zapchast] spare tyre 68 stay

spare tyre/tire запасное колесо сделать сразу? [smogŌŌt lee апее ettuh [zapasno-ye ka-lyisso] zdyelat srahzŌŌ] spark(ing) plug свеча зажигания sprain: I've sprained my ... я растянул [svyicha za-zhigahni-ya] себе ... [ya rast-yanŌŌl si-bye] speak говорить [gavareet]; do you speak spray (for hair) лак для волос [lak dlya English? вы говорите по-английски? valoss] [vee gavaree-tye pa-ang-gleeskee]; I don't spring (season) весна [vyi-sna]; (of car) speak ... я не говорю ... [ya nye gava- рессора [ryissora]; (in seat) пружина ryŌŌ]; can I speak to ... ? я хочу [proozheena] поговорить с ... [уа khachŌŌ pa-gavareet spy (noun) шпион [shpee-on]; (verb) s] ; speaking [on telephone) я слушаю [ya шпионить [shpee-onit] slŌŌsha-yoo] square (in town) площадь if) [plosh-chad]; special особый [a-sobee]; nothing special ten square metres десять квадратных ничего особенного [neechivo a-so-byinnu- метров [dye-syat kvadraht-nikh myetmff] vuh] stain пятно [pyatno] specialist специалист [spetsi-aleest] stairs лестница [lyestnitsa] special(i)ty специальность if) [spetsi- stale (bread) чёрствый [chorstvee]; (taste) ahlnust]; the special (i)ty of the house безвкусный [byiz-fkŌŌsnee] фирменное блюдо [feer-myinnuh-ye stall: the engine keeps stalling двигатель blyŌŌduh] глохнет [dveega-tyil glokh-nyet] spectacles очки [achkee] stalls (in theatre) партер [par-tyer] speed (noun) скорость if) [skorust]; he was stamp марка [marka]; a stamp for a letter speeding он превысил дозволенную to England, please дайте, пожалуйста, скорость [on pryivee-seel dazvo-lyinnŌŌ-yŌŌ марку для письма в Англию [dt-tye pa- skorust] zhahlsta markŌŌ dlya peesma vang-glee-yŌŌ] speedboat быстроходный катер [bistra- stand: I can't stand... я терпеть не могу khodnee kah-tyer] ... [уа tyir-pyet nye magŌŌ] speed limit предельная скорость [pryi- standard нормальный [narmalnee] dyelna-ya skorust] star звезда [zvyizda]; (in movies) speedometer спидометр [spido-myetr] кинозвезда [keena-zvyizda] spell: how do you spell it? как это start (noun) начало [na-chahluh]; (verb) пишется? [как ettuh peeshitsa] начинать/начать [nachinaht/nachaht]; spend тратить/истратить [trahteet/ when does the film start? когда istrahteet]; I've spent all my money я начинается фильм? [kagda nachina-yitsa истратил все деньги [уа istrahteel fsye film]; the car won't start машина не dyen-gee] заводится [masheena nye zavoditsa] spice пряность if) [pryanust] starter (of car) стартёр [star-tyor]; (food) spicy острый [ostree] первое блюдо [pyervuh-ye blyŌŌduh] spider паук [pa-ŌŌk] starving: I'm starving я умираю от spin-dryer сушильный барабан [soo- голода [уа ŌŌmira-yŌŌ at goluda] sheelnee baraban] state (country) государство [ga-sŌŌdarst- splendid великолепный [vyilika-lyepnee] vuh]; (adjective) государственный [ga- splint шина [sheena] soodarst-vyinnee] splinter заноза [zanoza] station (main line) вокзал [vagzal]; (metro) splitting: I've got a splitting headache у станция [stantsi-ya] меня ужасно болит голова [ŌŌ minya statue статуя [statŌŌ-ya] ŌŌzhah-snuh baleet galava] stay: we enjoyed our stay here нам здесь spoke спица [speetsa] очень понравилось [nam zdyiss ochin pan- sponge губка [gŌŌpka] rahviluss]; where are you staying? где вы spoon ложка [lozhka] остановились? [gdye vee astana-veeleess]; sport спорт [sport] I'm staying at ... я остановился в ... sport(s) jacket пиджак [pidzhak] [ya astana-veelsa v]; I'd like to stay another spot (on face etc) прыщик [preesh-chik]; will week мне бы хотелось остаться ещё they do it on the spot? смогут ли они это неделю [mnye bee kha-tyeluss astahtsa yish- steak 69 striped

cho nyi-dyel-yŌŌ]; I'm staying in tonight я stone камень (m) [kah-myin]; see page 121 буду дома сегодня вечером [ya bŌŌdŌŌ stop (bus, tram stop etc) остановка doma syivo-dnya vyecherum] [astanofka]; where is the bus stop for ... ? steak бифштекс [bif-shtyeks] где остановка автобуса до ... ? [gdye steal красть/украсть [krahst/ŌŌkrahst]; my astanofka avto-boossa da]; please stop here bag has been stolen у меня украли (to taxi driver etc) пожалуйста, сумочку [ŌŌ minya ookrahlee soomuch-kŌŌ] остановите здесь [pa-zhahlsta astana- steep крутой [krootoy] veet-ye zdyiss]; do you stop near ... ? вы steering рулевое управление [roo-lyivo-ye останавливаетесь у ... ? [vee astana- ŌŌprav-lyeni-ye]; the steering is slack vliva-yit-yes ŌŌ]; stop doing that! рулевое управление слабо затянуто перестаньте! [pyiri-stahn-tye] [roo-lyivo-ye ŌŌprav-lyeni-ye slahbuh za- stopover остановка в пути [astanofka tyanoota] fpootee] steering wheel руль (m) [rŌŌl] store (shop) магазин [magazeen] step (stair) ступенька [stoo-pyenka] stor(e)y (of building) этаж [ettahsh] Steppes степь (f) [styep] storm буря [bŌŌ-rya] stereo стерео [styereo] story (tale) рассказ [rasskass] sterling стерлинги [styerling-gee] stove печь (f) [pyech] stew тушёное мясо [tooshonuh-ye mya-suh] straight (road etc) прямой [pryamoy]; it's steward (on plane) стюард [styŌŌ-art] straight ahead идите прямо [eedee-tye stewardess стюардесса [styŌŌ-ar-dyessa] pryah-muh]; straight away немедленно sticking plaster лейкопластырь (m) [nyi-myed-lyinnuh]; a straight whisky неразбавленное виски [lyayka-plastir] [nyi-razbahv- lyinnuh-ye viskee] sticky: it's sticky это липнет [ettuh leep- straighten: can you straighten things out? nyet] (sort things out) можете это уладить? sticky tape клейкая лента [klyayka-ya [mozhit-ye ettuh ŌŌ-lahdeet] lyenta] strange (odd) странный [strannee]; still: I'm still waiting я всё ещё жду [ya (unknown) незнакомый [nyi-znakomee] fsyo yish-cho zhdŌŌ]; will you still be open? stranger (man) незнакомец [nyi-znako- у вас ещё будет открыто? [ŌŌ vass yish- myets]; (woman) незнакомка [nyi- ; it's still not right cho bŌŌ-dyet atkreetuh] znakomka] I'm a stranger here я здесь это всё ещё не как положено [ettuhfsyo чужой [ya zdyiss choozhoy] yish-cho nye как palozhinuK]; that's better strap (on watch, on suitcase) ремень (m) [ryi- still это намного лучше [ettuh nam-noguh myen]; (on dress) бретелька [bryi-tyelka] lŌŌch-e]; keep still! не двигайтесь! [nye клубника [kloob-neeka] dveegi-tyiss] streak: could you put streaks in? (hair) sting жало [zhahluh]; I've been stung by a можете обесцветить пряди волос? bee меня ужалила пчела [minya ŌŌ- [mozhit-ye a-byiss-tsvyeteet pryadee valoss] zhahleela pchila] stream речка [ryechka] stink (noun) вонь (f) [von]; it stinks воняет street улица [ŌŌlitsa]; on the street на [va-nya-yet] улице [na ŌŌlits-e] stockings чулки [choolkee] street café кафе на открытом воздухе stolen украденный [ŌŌkrah-dyinnee]; my [kaff-e na atkreetum vozdookh-ye] wallet's been stolen у меня украли streetcar трамвай [tramvi] бумажник [ŌŌ minya ookrahlee boo- streetmap план города [plahn goruda] mahzhnik] strep throat: I have a strep throat у меня stomach желудок [zhilŌŌduk]; do you болит горло [ŌŌ minya baleet gorluh] have something for an upset stomach? у strike: they're on strike они бастуют вас есть что-то от расстройства [апее bastŌŌ-yŌŌt] желудка? [ŌŌ vass yist shto-tuh at ras- string верёвка [vyi-ryofka]; have you got stroystva zhilŌŌtka] some string? у вас есть кусок верёвки? stomach-ache боль в желудке [boi vzhi- [ŌŌ vass yist koosok vyi-ryofkee] lŌŌt-kye] striped полосатый [pala-sahtee] striptease 70 sweater

striptease стриптиз [strip-teess] sunglasses очки от солнца [achkee at stroke: he's had a stroke его разбил sontsa] паралич [yivo razbeel para-leech] sun lounger (chair) топчан [tapchan] stroll: let's go for a stroll давайте sunny: if it's sunny если будет хорошая пройдёмся [davi-tye pri-dyomsa] погода [yeslee bŌŌd-yet kharosha-ya pago- stroller (for babies) детская коляска da] ; a sunny day солнечный день [JO/- [dyetska-ya ka-lyaska] nyechnee dyin] strong [person) сильный [seelnee]; (taste) sunrise восход солнца [vass-khot sontsa] резкий [ryezkee]; (drink) крепкий sunset закат [zakaht] [kryepkee]; (curry) острый [ostree] sunshade зонтик от солнца [zontik at son- stroppy (official, waiter) сварливый [svar- tsa] leevee] sunshine солнечный свет [sol-nyechnee stuck: the key's stuck ключ не svyet] поворачивается в замке [klyŌŌch nye sunstroke солнечный удар [sol-nyechnee pava-rahchiva-yetsa vzahm-kye] oodar] student (male) студент [stoo-dyent]; (fe- suntan загар [zagar] male) студентка [stoo-dyentka] suntan lotion лосьон для загара [la-syon stupid глупый [glŌŌpee]; that's stupid это dlya zagara] глупо [ettuh glŌŌpuh] suntanned загорелый [zaga-ryelee] sty(e) (in eye) ячмень на глазу [yach-myen suntan oil масло для загара [mah-sluh na glazŌŌ] dlya zagara] subtitles субтитры [soob-teetree] super превосходный [pryivass-khodnee]; suburb пригород [pree-gurut] super! высший сорт! [veeshee sort] subway (underground) метро [myitro] superb великолепный [vyilika-lyepnee] successful: were you successful? вам supermarket универсам [oonivyir-sam] повезло? [vam pa-vyizlo] supper ужин [ŌŌzhin] suddenly вдруг [vdrŌŌk] supplement (extra charge) дополнение sue: I intend to sue я намереваюсь подать [dapal-nyeni-ye] в суд [уа na-myeriva-yŌŌss pa-daht fsŌŌt] suppose: I suppose so должно быть, да suede замша [zahmsha] [dalzhno beet da] sugar сахар [sahkhar] suppository суппозиторий [soopozee- suggest: what do you suggest? что вы toree] предлагаете? [shto vee pryidlaga-yet-ye] sure: I'm sure (man) я уверен [уa oo-vye- suit (noun) костюм [ka-styŌŌm]; it doesn't ryen]; are you sure? вы уверены? [vee oo- suit me мне это не идёт [mnye ettuh nye ee- vye-ryenee]; she's sure она уверена [ana dyot]; it suits you вам это идёт [vam ettuh oo-vye-ryena]; sure! конечно! [ka-nyesh- ee-dyot]; that suits me fine меня это nuh] вполне устраивает [minya ettuh fpal-nye surname фамилия [fameeli-ya] oostra-eeva-yet] surprise удивление [oodiv-lyeni-ye]; (gift suitable подходящий [padkha-dyash-chee] etc) сюрприз [syoor-preez]; to my surprise suitcase чемодан [chimadan] к моему удивлению[kma-yem ŌŌ oodiv- sulk: he's sulking он дуется [on dŌŌ-yetsa] lyeni-yŌŌ] sultry (weather) знойный [znoynee] surprising: that's not surprising не summer лето [lyetuh]; in the summer удивительно [nye oodivee-tyilnuh] летом [lyetum] suspension (car) подвес [pad-vyess] sun солнце [sonts-e]; in the sun на солнце swallow глотать/проглатывать [na sonts-e]; out of the sun в тени [ftyinee] [glataht/pra-glahtivaht] sunbathe загорать [zagaraht] swearword сквернословие [skvyirna- sunblock (cream) средство против slovi-ye] загара [sryedst-vuh protif zagara] sweat потеть/вспотеть [pa-tyet/fspa-tyet]; sunburn солнечный ожог [sol-nyichnee (noun) пот [pot]; covered in sweat azhog] вспотевший [fspa-tyefshee] Sunday воскресенье [vass-kryi-seni-ye] sweater свитер [svee-tyer] sweatshirt 71 tape recorder

sweatshirt спротивный свитер swimming costume купальник [sparteev-nee svee-tyir] [koopalnik] Sweden Швеция [shvyetsi-ya] swimming pool бассейн [ba- sweet сладкий (taste) [slatkee]; (dessert) syayn] сладкое [slahtkuh-ye] swimming trunks плавки [plahfkee] sweets конфеты [kan-fyetee] switch выключатель swelling опухоль (f) [opookhul] (noun) (m) [vi-klyoo- sweltering: it's sweltering душно [dŌŌsh- chah-tyif]; could you switch it on? nuh] можете включить? [mozhit-ye fklyoo- swerve: I had to swerve я должен был cheet]; could you switch it off? можете свернуть [ya dolzhin beel svyirnŌŌt] выключить? [mozhit-ye vee-klyoocheet] swim плавать/плыть [plahvat/pleet]; I'm Switzerland Швейцария [shvyay-tsari-ya] going for a swim пойду поплаваю swollen опухший [apŌŌkh-shee] [pidŌŌ pa-plahva-yŌŌ]; do you want to goswolle n glands опухшие желёзки for a swim ? хотите поплавать ? [khateet- ye pa-plahvat]; I can't swim я не умею [apŌŌkh-shi-ye zhi-lyozkee] плавать [ya nye oo-mye-yŌŌ plahvat] sympathy симпатия [simpahti-ya] swimming плавание [plavani-ye]; I like synagogue синагога [sinagoga] swimming я люблю плавать [ya lyoo- synthetic синтетический [sin-tyitee- blyõõ plahvat] chiskee] T table стол [stol] ; (small) столик [stolik]; a nyatuh]; food to take away готовое table for two столик на два места [stolik блюдо на вынос [gatovuh-ye blyŌŌduh na na dva my es ta]; at our usual table у veenus]; will you take this back, it's нашего обычного столика [ŌŌ nashevuh broken эта вещь сломалась, я хочу её a-beechnuvuh stolika] вернуть [et ta vyeshch slamahlass, у a tablecloth скатерть (f) [ska-tyert] khachŌŌ yiyo vyirnŌŌt]; could you take it in table tennis настольный теннис at the side? {dress, jacket) можете ушить [nastolnee tyennis] немного в талии? [mozhit-ye oosheet table wine столовое вино [stalovuh-ye nyem-noguh ftahlee]; when does the plane veeno] take off? когда вылетает самолёт? tactful тактичный [tak-teechnee] [kagda vee-lyita-yet sama-lyot]; can you take Tadzhikistan Таджикистан [tajikistan] a little off the top? (to hairdresser) tailback (of traffic) пробка [propka] подстригите немного спереди tailor портной [partnoy] [padstree-geet-ye nyem-noguh spyiridee] take брать/взять [brahtjvzyaht]; will you talcum powder тальк [talk] take this to room 12? отнесите это в talk (verb) разговаривать [razga-varivat] номер 12 [at-nyisseet-ye ettuh vno-myir dvye- tall высокий [vissokee] nahd-sat]; will you take me to the airport? tampax (tm) тампон [tampon] можете меня отвезти в аэропорт? tampons тампоны [tamponee] [mozhit-ye minya at-vyiztee va-erraport]; do tan (noun) загар [zagar]; I want to get a you take credit cards? можно заплатить good tan я хочу хорошо загореть [ya кредитной карточкой? [mozhnuh za- khachŌŌ khara-sho zaga-ryet] plateet kryideet-noy kartuch-koy]; OK, I'll tank (of car) бак [bak] take it ладно, беру [lahdnuh byirŌŌ]; how tap кран [krahn] long does it take? сколько времени tape (cassette) магнитофонная кассета длится ? [skolkuh vrye-myinee dleetsa]; it'll [magneeta-fonna-ya ka-syeta]; (sticky) take 2 hours это займёт два часа [ettuh клейкая лента [klyayka-ya lyenta] zi-myot dva chassa]; is this seat taken? это tape measure рулетка [roo-lyetka] место занято? [ettuh myestuh zah- tape recorder магнитофон [magneeta-fon] taste 72 that

taste (noun) вкус [fkŌŌss]; can I taste it? telephoto lens телефотографический можно попробовать? [mozh-nuh pa- объектив [tyili-fata-grafeechiskee ab- probuvat]; it has a peculiar taste это yekteef] оставляет дурной вкус во рту [ettuh television (set) телевизор [tyili-veezur]; asta-vlya-yet doornoy jkŌŌss vartŌŌ]; it tastes (medium) телевидение [tyili-vee-dyini-ye]; very nice это очень вкусно [ettuh ochin I'd like to watch television я хочу fkŌŌss-nuh]; it tastes revolting это смотреть телевизор [уа khachŌŌ sma- отвратительно на вкус [ettuh atvratee- tryet tyili-veezur]; is the match on tyilnuh na JkŌŌss] television? матч показывают по телевизору? taxi такси [taksee]; will you get me a taxi? [matchpa-kahziva-yetpa tyili- найдите мне такси, пожалуйста [пг- veezurŌŌ] tell: could you tell him ...? скажите ему, deet-ye mnye taksee pa-zhahlsta] пожалуйста ... taxi-driver водитель такси [vadee-tyil [skazheet-ye yimŌŌ pa- zhahlsta] taksee] temperature температура [tyim-pyira- taxi rank, taxi stand стоянка такси [sta- tŌŌra]; he has a temperature у него yanka taksee] температура [ŌŌ nyivo tyim-pyira-tŌŌra] tea чай [chi]; tea for two please две чашки temporary временный [vrye-myennee] чаю, пожалуйста [dvye chashkee cha-yŌŌ tennis теннис [tyenniss] pa-zhahlsta]; could I have a cup of tea? tennis ball теннисный мяч [tyenniss-nee чашку чаю, пожалуйста[chashkŌ Ō cha- myach] yŌŌ pa-zhahlsta] tennis court теннисный корт [tyenniss- teabag мешочек чая [myishochek cha-ya] nee kort]; can we use the tennis teach: could you teach me? научите меня, court?можно играть на корте? [mozh- пожалуйста [na-oocheet-ye minya pa- nuh eegraht na kor-tye] zhahlsta]; could you teach me Russian? tennis racket теннисная ракетка вы можете научить меня русскому? [tyennissna-ya ra-hyetka] [vee mozhit-ye na-oocheet minya rooskumŌŌ] tent палатка [palahtka] teacher (man) учитель [ŌŌchee-tyil] (m); term (university) семестр [syi-myestr] (woman) учительница [ŌŌchee-tyilnitsa] terminus (rail) конечная станция [kan- team команда [kamanda] yechna-ya stantsi-ya]; (tram, bus) конечная остановка teapot чайник [chinik] [ka-nyechna-ya astanofka] tea towel кухонное полотенце terrace терраса [tyirassa]; on the terrace на террасе [kŌŌchunnuh-ye pala-tyents-e] [na tyirass-ye] terrible ужасный [ŌŌzhah-snee] teenager подросток [padrostuk] terrific колоссальный [kala-sahlnee] teetotal: he's teetotal он непьющий [on testicle яичко [ya-eech-kuh] nyi-pyŌŌsh-chee] than чем [chem]; smaller than меньше чем telegram телеграмма [tyili-gramma]; I [myensh-e chem] want to send a telegram я хочу послать thanks, thank you спасибо [spa-see-buh]; телеграмму [уа khachŌŌ pa-slaht tyili- thank you very much большое спасибо grammŌŌ] [balsho-ye spa-see-buh]; thank you for telephone телефон [tyili-fon]; I want to everything спасибо за всё [spa-see-buh za make a telephone call я хочу заказать fsyo]; no thanks спасибо, не хочу [spa- телефонный разговор [уа khachŌŌ see-buh nye khachŌŌ] zakazaht tyili-fonnee razgavor] that: that woman та женщина [ta zhensh- telephone box/booth телефонная cheena]; that man тот мужчина [tot будка [tyili-fonna-ya bŌŌtka] moozh-cheena]; that coat то пальто [to telephone directory телефонный palto]; I hope that... я надеюсь, что... справочник [tyili-fonnee sprahvuch-nik] [ya na-dye-yŌŌss shto]; that's perfect это telephone number номер телефона [no- отлично [ettuh atleech-nuh]; is that ... ? myir tyili-fona]; what's your telephone это ... ? [ettuh]; that's it (that's right) вот number? какой ваш номер телефона? именно [vot ee-myennuh]; is it that expen- [какоу vash no-myir tyili-fona] sive? это так дорого? [ettuh tak doruguh] thaw 73 time

thaw (noun) оттепель if) [ot-tye-pyil] этот/эта/это [ettut/etta/ettuh]; this is my the see page 104 wife это моя жена [ettuh ma-ya zhena]; theater, theatre театр [tyi-ahtr] this is my favo(u)rite café это моё their их [ikh]; see page 111 любимое кафе [ettuh та-уо lyoobeemuh- theirs их [ikh]; see page 111 уе kaff-е]; is this yours? это ваше? [ettuh them: for them для них [dlya nikh]; with vash-e] them с ними [sneemee]; I gave it to them those те [tye]; not these, those не эти, а те я дал это им [ya dahl ettuh eem]; who? - [nye ettee a tye] them кто? - они [kto апее]; see page 112 thread (noun) нитка [neetka] then (at that time) в то время [fto vrye-mya]; throat горло [gorluh] (after that) потом [patom] throat lozenges таблетки для горла [ta- there там [tam]; over there вон там [von blyetkee dlya gorluh] tam]; up there вон наверху [von na- throttle дроссель (m) [dros-syil] vyirkhŌŌ]; is there ... ? имеется ли ... ? through через [che-ryiz]; does this train go [ee-mye-yitsa lee]; are there...? имеются through Kiev? этот поезд идёт через ли ... ? [ee-mye-yŌŌtsa lee]; there is ... Киев? [ettut po-yezd ee-dyot che-ryiz kee- имеется [ee-mye-yitsa]; there are ... yeff]; Monday through Friday от имеются [ee-mye-yŌŌtsa]; there you are понедельника до пятницы [at pa-nyi- (giving something) вот вам [vot vam] dyelnika da pyatnitsee]; straight through thermal spring горячий источник [ga- the city centre прямо через центр ryachee istochnik] города [pryamuh che-ryiz tsentr goruda] thermometer градусник [grah-doossnik] through train прямой поезд [pryamoy thermos flask термос [tyer-muss] po-yezd] thermostat термостат [tyirma-stat] throw бросать/бросить [brassat/ bro-seet]; these эти [ettee]; can I have these? дайте don't throw it away не выбросьте это мне вот эти [dt-tye mnye vot ettee] [nye veebross-tye ettuh]; I'm going to throw they они [апее]; are they coming? они up меня сейчас вырвет [minya syichass идут? [апее eedŌŌt]; see page 112 veer-vyet] thick (dense) густой [goostoy]; (fat) thumb большой палец [balshoy pah-lyets] толстый [tolstee]; (stupid) глупый thumbtack чертёжная кнопка [chir- [glŌŌpee] tyozhna-ya k-nopka] thief вор [vor] thunder гром [grom] thigh бедро [byidro] thunderstorm гроза [graza] thin тонкий [tonkee]; (soup) жидкий Thursday четверг [chit-vyerk] [zheetkee] ticket билет [bi-lyet] thing вещь (f) [vyeshch]; have you seen my ticket office билетная касса [bi-lyetna-ya things? вы видели мои вещи? [vee vee- kassa] dyelee ma-yee vyesh-chee]; first thing in the tie галстук [gal-stook] morning рано утром [rahnuh ŌŌtrum] tight (clothes) узкий [ŌŌzkee]; (shoes) think думать/подумать [dŌŌmatjpa- тесный [tyessnee]; the waist is too tight dõõmat]; what do you think? что вы слишком узко в талии [sleeshkum думаете ? [shto vee dŌŌma-yet-ye]; I think so ŌŌzkuh ftahlee] думаю, что да [dŌŌma-yŌŌ shto da]; I tights колготки [kalgotkee] don't think so я не думаю [ya nye dŌŌma- time время [vrye-mya]; what's the time? yŌŌ] ; I'll think about it я подумаю [ya pa- который час? [katoree chass]; at what dŌŌma-yŌŌ] time do you close? в котором часу вы third party insurance обязательный закрываете ? [fkatorum chassŌŌ vee страховой полис [a-byazah-tyilnee zakriva-yet-ye]; there's not much time strakha-voy poliss] осталось совсем немного времени thirsty: I'm thirsty мне хочется пить [astahluss sav-syem nyem-noguh vrye- [mnye khochitsa peet] myenee]; for the time being пока [рака]; this: this house этот дом this [ettut dom]; from time to time время от времени street эта улица [etta ŌŌlitsa]; this coat [vrye-mya at vrye-myenee]; right on time это пальто [ettuh palto]; this one вовремя [vo-vrye-mya]; this time на этот timetable 74 tough

раз [na ettut rass]; last time в прошлый toilet water туалетная вода [tŌŌ-a-lyetna- раз [fproshlee rass]; next time в уа vada] следующий раз [fslyedoo-yoosh-chee rass]; toll сбор [zbor] four times четыре раза [chiteer-ye помидор [pameedor] rahza]; have a good time! желаю tomato juice томатный сок [tamahtnee хорошо провести время! [zhila-yŌŌ sok] khara-sho pra-vyistee vrye-mya]; see page 119 tomato ketchup томатный соус timetable расписание [raspi-sahni-ye] [tamahtnee so-ŌŌss] tin (can) консервная банка [kan-servna-ya tomorrow завтра [zahftra]; tomorrow banka] morning завтра утром [zahftra ŌŌtrum]; tinfoil фольга [folga] tomorrow afternoon завтра пополудни tin-opener консервный нож [kan-servnee [zahftra papa-tŌŌdnee]; tomorrow evening nozh] завтра вечером [zahftra vyecherum]; the tiny крошечный [kroshech-me] day after tomorrow послезавтра [poss- ; tip чаевые [cha-yivee-ye]; does that include lye-zahftra] see you tomorrow до завтра the tip? это уже включает чаевые? [da zahftra] [ettuh oozh-e fklyoo-chayet cha-yivee-ye] ton тонн а [tonna] язык tire (car) шина [sheena] tongue [yazik] тоник tired усталый [ŌŌstahlee]; I'm tired (man) tonic (water) [tonik] tonight вечером ; not tonight я устал [ya ŌŌstahl] [vyecherum] не сегодня вечером tiring утомительный [ŌŌtamee-tyilnee] [nye syivo-dnya tissues бумажные носовые платки vyecherum] tonsillitis тонзилли т [tanzileet] [boomahzh-nee-ye nassavee-ye platkee] tonsils миндалин ы to: to Moscow/England/London в [minda-leenee] too слишком Москву/ в Англию/в Лондон (excessively) [sleesh-kum]; (also) тоже [tozh-e]; too much слишком [vmaskvŌŌ/vang-glee-yŌŌ/vlon-don]; to the много [sleesh-kum mnoguh] ; me too я airport в аэропорт [va-erraport]; to the тоже [ya tozh-e]; I'm not feeling too good station/post office на вокзал/ почту [na я неважно себя чувствую [уа nyi- vagzal/pochtŌŌ]; here's to you! (toast) за vahzh-nuh sibya chŌŌst-vŌŌ-y ] ваше здоровье! [za vash-e zdarov-ye]; see ŌŌ tooth зуб [zŌŌp] page 107 toothache зубная боль [zoobna-ya bol] toast гренок (bread) [gryinok]; (drinking) toothbrush зубная щётка [zoobna-ya тост [tost] shchotka] tobacco табак [tabak] toothpaste зубная паста [zoobna-ya pasta] tobacconist, tobacco store табачная top: on top of... на ... [na]; on top of the лавка [tabachna-ya lafka] car на крыше машины [na kreesh-e today сегодня [syivo-dnya]; today week masheenee]; on the top floor на верхнем ровно через неделю [rovnuh che-ryiz nyi- этаже [па vyerkh-nyem ettazh-e]; at the top dye-lyŌŌ] наверху [na-vyirkhŌŌ]; at the top of the toe палец ноги [pah-lyets nagee] hill на вершине горы [na vyirsheen-ye toffee ириска [ireeska] garee]; top quality самого высокого together вместе [vmyest-ye]; we're togeth- качества [sahmuvuh vee-sokuvuh kah- er мы вместе [mee vmyest-ye]; can we pay chistva]; bikini top лифчик купальника together? я заплачу за оба счёта [уа za- [leefchik koopalnika] plachŌŌ za oba s-chota] torch фонарик [fanarik] toilet туалет [too-a-lyet]; where's the total итог [gdye too-a-lyet]; где toilet? [eetok] туалет? I have touch трогать/тронуть [trogat/tronŌŌt]; to go to the toile t мне нужно в туалет let's keep in touch давайте [mnye nŌŌzh-nuh ftoo-a-lyet]; she's in the поддерживать связь [davi-tye pad- toilet она в туалете [ana ftoo-a-lyet-ye] dyerzhivat svyaz] toilet pape r туалетная бумага [tŌŌ-a- tough (meat) жёсткий [zhostkee]; tough lyetna-ya boomahga] luck! не повезло! [nye pa-vyizlo] tour 75 trip

tour (noun) экскурсия [ekskŌŌrsi-ya]; is trainers (shoes) кеды [kyedee] there a tour of... ? можно совершить train station (main line) вокзал [vagzal]; экскурсию по... ? [mozh-nuh sa-vyirsheet (metro) станция [stantsi-ya] ekskŌŌrsi-yŌŌ pa] tram трамвай [tramvi] tour guide экскурсовод [ekskŌŌrsa-vot] tramp бродяга [bra-dyaga] tourist турист [tŌŌreest] tranquillizers успокаивающее tourist information office справочное средство [ŌŌspaka-eeva-yŌŌsh-che-ye sryed- бюро [sprahvueh-nuh-ye byooro] stvuh] touristy туристический [tooristee- transatlantic трансатлантический chiskee]; somewhere not so touristy место, [trans-atlanteechiskee] где не так много туристов [myestuh transfer desk транзитное бюро gdye nye tak mnoguh tŌŌreestuff] [tranzeet-nuh-ye byooro] tour operator организующий поездку transformer трансформатор [trans-far- [arganizŌŌ-yŌŌsh-chee pa-yezd-kŌŌ] mahtur] tow: can you give me a tow ? можете меня transit lounge (at airport) зал ожидания взять на буксир? [mozhit-ye minya vzyat для транзитных пассажиров [zahl na book-seer] azhidani-ya dlya tranzeetnikh passazheeruff] toward(s) к [k]; toward(s) Moscow к translate переводить/перевести [pyiri- Москве [kmask-vye] vadeetlpyiri-vyistee]; could you translate towel полотенце [pala-tyen-tse] that? пожалуйста, переведите это [pa- town город [gorut]; in town в городе zhahlsta pyiri-videet-ye ettuh] [vgorud-ye]; which bus goes into town? translation перевод [pyiri-vot] каким автобусом можно попасть в translator (man) переводчик [pyiri- город ? [какеет avto-boossum mozh-nuh pa- vodchik]; (woman) переводчица [pyiri- past vgorut]; we're staying just out of town vodchitsa] мы остановились за городом [mee transmission (of car) трансмиссионный astanavee-leess za-gorudum] вал [trans-missi-onnee vaht] town hall ратуша [rahtoosha]; (in Soviet Trans-Siberian Express транс- Union) городской совет [garatskoy sa- сибирский экспресс [trans-sibeerskee vyet] ekspress] tow rope буксир [book-seer] travel (verb) путешествовать [poo-tyishest- toy игрушка [eegrŌŌshka] vuvat]; we're travel (l)ing around the track suit тренировочный костюм country мы путешествуем по стране [tryeneero-vuehnee kas-tyŌŌm] [mee poo-tyishestvoo-yem pa stran-ye] trade union профсоюз [prof-sa-yŌŌss] travel agent бюро путешествий [byooro traditional традиционный [traditsi- poo-tyishestvee] onnee]; a traditional Russian meal travel(l)er путешественник [poo-tyishest- традиционное русское блюдо [traditsi- vyennik] onnuh-ye rooskuh-ye blyŌŌduh] traveller's cheque, traveler's check traffic движение [dvizheni-ye] туристский чек [tooreest-skee chek] traffic circle движение tray поднос [padnoss] автотранспорта по кругу [dvizheni-ye tree дерево [dye-rywuh] avta-transporta pa krŌŌgŌŌ] tremendous огромный [agromnee] traffic jam пробка [propka] trendy ультрасовременный [ooltra-sav- traffic light(s) светофор [svyita-Jor] ryi-myennee] traffic police (in USSR) ГАИ [ga-ee] tricky (difficult) сложный [slozhnee] trailer (for carrying tent etc) прицеп [pri- trim: just a trim please только немного tsep]; (caravan) жилой автоприцеп подровняйте волосы [tol-kuh nyim- [zhiloy avta-pritsep] noguh padrav-nyt-tye volussee] train поезд [po-yezd]; when's the next train trip (journey) поездка [pa-yezdka]; I'd like to ... ? когда отходит следующий to go on a trip to... я хочу совершить поезд в ... ? [kagda atkhodit slyedoo-yŌŌsh- поездку в ... Iу a khachŌŌ sa-vyirsheet ра- chee po-yezd v]; by train поездом [po- yezdkŌŌ v];hav e a good trip счастливого yezdum] пути [s-chast-leevu-vuh pootee] tripod 76 under

tripod тренога [tryinoga] tulip тюльпан [tyoolpan] troika тройка [troyka] tuna fish голубой тунец [galoo-boy too- trolleybus троллейбус [tra-lyay-booss] nyets] tropical тропический [trapeechiskee] tune мелодия [myilodi-ya] trouble (noun) неприятность (f) [nyi-pree- tunnel тоннель (f) [ton-nyil] yahtnust]; I'm having trouble with ... у Турция [tŌŌrtsi-ya] меня неприятности с ... [ŌŌ minya nyi- Turkmenistan Туркмения [toork-myeni- pree-yahtnustee s]; sorry to trouble you ya] извините за беспокойство [izvineet-ye turn: it's my turn now моя очередь [ma-ya za byis-pakoystvuh] ochir-yet]; turn left сверните налево trousers брюки [bryŌŌkee] [svyerneet-ye na-lyevuh]; where do we turn trouser suit брючный костюм [bryŌŌch- off? где нам надо свернуть? [gdye nam nee kas-tyŌŌm] nahduh svyirnŌŌt]; can you turn the light trout форель (f) [fa-ryel] on? можете включить свет? [mozhit-ye truck грузовик [groozaveek] fklyoo-cheet svyet]; can you turn the light truck driver водитель грузовика off? можете выключить свет? [mozhit- [vadee-tyil grooza-veeka] ye vee-klyoo-cheet svyet]; he didn't turn up true верный [vyernee]; that's not true это он так и не появился [on tak ее nye pa- неправда [ettuh nyi-pravda] yaveelsa] trunk багажник [bagahzh-nik]; (case) turning (in road) поворот [pavarot] дорожный сундук [darozhnee soondŌŌk] TV телевидение [tyili-vee-dyini-ye]; (set) trunks (swimming) плавки [plahfkee] телевизор [tyili-veezur] truth правда [pravda]; it's the truth сущая tweezers пинцет [pin-tset] правда [sŌŌsh-cha-ya pravda] twice дважды [dvazh-dee]; twice as much try: please try (food) пожалуйста, в два раза больше попробуйте [pa-zhahlsta pa-proboo-i-tye]; [vdva raza bolsh-e] will you try to do it for me? twin beds две односпальные кровати постарайтесь это сделать для меня [dvye adna-spalnuh-ye kravatee] [pa-stan-tyiss ettuh zdyelat dlya minya]; I'll twin room номер с двумя try я постараюсь [ya pastara-yŌŌss]; I've односпальными кроватями [no-myir never tried it before (food) я никогда zdvoo-mya adna-spalnimee krava-tyamee] раньше не пробовал это [уа nee-kagda twins близнецы [bleez-nyitsee] rahn-she nye probuval ettuh]; can I have a twist: I've twisted my ankle я вывихнул try? можно мне попробовать? [mozh- ногу [ya vee-vikhrml nogŌŌ] nuh mnye pa-probuvat]; may I try it on? type тип [teep]; a different type of ... (clothes) можно примерить? [mozh-nuh совершенно другой тип ... [sa- pree-myereet] vyirshennuh droogoy teep] tsar царь (m) [tsar] typewriter пишущая машинка T-shirt футболка [foot-bolka] [peeshoosh-cha-ya masheenka] tube (for tyre) камера [ka-myira] typhoid брюшной тиф [bryoosh-noy teef] Tuesday вторник [ftornik] typical типичный [tipeech-nee]; that's tuition: I'd like tuition я хочу брать typical! это типично! [ettuh tipeech-nuh] уроки [уа khachŌŌ braht oorokee] tyre шина [sheena] U

Ukraine Украина [ŌŌkra-yeena] uncomfortable неудобный [nyi-oodobnee] ulcer язва [yazva] unconscious потерявший сознание [pa- Ulster Ольстер [ol-styer] tyir-yavshee saz-nahni-ye] umbrella зонтик [zontik] under (underneath) под [pot]; (less than) uncle: my uncle мой дядя [moy dya-dya] меньше чем [myensh-e chem] underdone 77 vacuum cleaner

underdone (meat) недожаренный [nyi- untie развязывать/развязать [raz- dazha-ryinnee] vyahzivatjraz-vyazat] underground (rail) метро [myitro] until до [do]; until we meet again до underpants трусы [troo-see] скорой встречи [da skoroy fstryechee]\ undershirt майка [mika] not until Wednesday не раньше среды understand: I don't understand я не [nye rahnsh-e sryidee] понимаю [ya nye panima-уŌŌ]; I unusual необыкновенный [nyi-abikna- understand я понимаю [ya panima-yŌŌ]; vyennee] do you understand? вы понимаете? [vee up вверх [v-vyerkh]; up there там наверху panima-yit-ye] [tam na-vyirkhŌŌ]; further up the road underwear нижнее бельё [neezh-nye-ye дальше по этой улице [dalsh-e pa ettoy byi-lyo] ŌŌlits-e]; he's not up yet он ещё спит [on undo (clothes) расстёгивать/расстегнуть yish-cho speet]; what's up? в чём дело? [rass-tyogwatjrass-tyignŌŌt] [fchom dyeluh] uneatable: it's uneatable это несъедобно upmarket шикарный [shikarnee] upset stomach расстройство желудка [ettuh nyi-syidobnuh] unemployed безработный [byiz-rabotnee] [ras-stroyst-vuh zhilŌŌtka] upside down вверх дном unfair: that's unfair это несправедливо [v-vyerkh dnom] upstairs наверху [na-vyirkhŌŌ]; to go [ettuh nyispra-vyidleevuh] upstairs идти наверх [eedtee na-vyerkh] unfortunately к сожалению [bazha- Urals Урал [oorahl] lyeni-yŌŌ] urgent срочный [srochnee]; it's very ur- unfriendly недружелюбный [nyi- gent это очень срочно [ettuh ochin drŌŌzhe-lyŌŌbnee] srochnuh] unhappy несчастный [nyis-chastnee] urinary tract infection воспаление unhealthy нездоровый [nyi-zdarovee] мочевых путей [vaspa-lyeni-ye Union of Soviet Socialist Republics macheveekh poo-tyay] Союз Советских Социалистических us мы [mee]; with us с нами [snahmee]; for Республик [sa-yŌŌss sa-vyets-kikh satsia- us для нас [dlya nass]; see page 112 listee-chiskikh ryiss-pooblik] use пользоваться/воспользоваться United States Соединённые Штаты [polzuvatsa\vass-polzuvatsa]; may I use...? Америки [sa-yidin-yonni-ye shtahtee a- можно мне воспользоваться ... ? myerikee] [mozh-nuh mnye vass-polzuvatsa] university университет [ŌŌni-vyirsi-tyet] used: I used to swim a lot я раньше много unlimited mileage (on hire car) плавал [ya rahnsh-e mnoguh plahval]; неограниченное расстояние [nyi- when I get used to the cold когда я agranee-chinnuh-ye rasta-yani-ye] привыкну к холоду [kagda ya priveek- unlock открывать/открыть [at- riŌŌ k-kholudŌŌ] krivaht/atkreet] useful полезный [pa-lyeznee] unpack распаковывать/распаковать USSR СССР [ess-ess-ess-er] [rasspako-vivat/rass-pakavat] usual обыкновенный [abeekna-vyernnee]; unpleasant неприятный [nyi-pree- as usual как обычно [как abeechnuh] yahtnee] usually обычно [abeechnuh] unpronounceable непроизносимый U-turn разворот [razvarot] [nyipra-izna-seemee] Uzbekistan Узбекистан [ooz-byikistan] V vacancy: do you have any vacancies? vacation мы здесь проводим свой (hotel) у вас есть свободные номера? отпуск [mee zdyiss pravodim svoy otpŌŌsk] [ŌŌ vass yist svabodni-ye no-myira] vaccination прививка [priveefka] vacation отпуск [otpŌŌsk]; we're here on vacuum cleaner пылесос [pi-lyisoss] vacuum flask 78 wait

vacuum flask термос [tyermus] nyem-nozhkuh]; just a very little for me vagina влагалище [vlagalish-che] только немножко для меня [tol-kuh valid (ticket etc) действительный [dyayst- nyem-nozhkuh dlya minya] vee-tyilnee]; how long is it valid for? vest (under shirt) майка [mika]; (waistcoat) каков срок действительности ? [kakoff жилет [zhi-lyet] srok dyayst-vee-tyilnustee] via через [che-ryiz]; see page 106 valley долина [daleena] video (film) видео [video]; (recorder)

видеомагнитофон [video-magneetafon] valuable (adjective) ценный [tsennee]; can I view вид [veet]; what a superb view! какой leave my valuables here? иможно здесь замечательный вид! [kakoy za-myicha- оставит ь драгоценност ? [mozh-nuh zdyiss astahveet draga-tsennustee] tyilnee veet] valu e (noun) ценность (f) [tsennust] viewfinder (of camera) видоискатель (m) van фурго н [foorgon] [veeda-iskah-tyit] ваниль (f) [vaneel] villa особняк [asab-nyak] varicose veins расширение вен [ras-shee- village деревня [dyi-ryev-nya] ryeni-ye vyen] vine виноградная лоза [veena-grahdna-ya variety show эстрадный концерт laza] [estradnee kantsert] vinegar уксус [ŌŌk-sooss] vary: it varies бывает по-разному [biva- vine-growing area виноградарство yet pa rahznumŌŌ] [ veena-gradarst-vuh] vase ваза [vahza] vineyard виноградник [veena-gradnik] vaudeville эстрадный концерт [estradnee vintage wine марочное вино [maruchnuh- kantsert] ye veeno] VD венерическая болезнь [vyi- visa виза [veeza] nyireechiska-ya ba-lyezn] visibility видимость veal телятина [tyi-lyatina] (f) [veedimust] visit посещать/посетить vegetables овощи [ovush-chee] [pa-syish- vegetarian (man) вегетарианец [vyigitari- chaht/pa-syiteet]; I'd like to visit ... мне ahn-yits; (woman) вегетарианка хочется посетить ... [mnye khochitsa pa- [vyigitari-ahnka] syiteet]; come and visit us заходите к velvet бархат [barkhat] нам [zakhadeet-ye k-nam] vending machine торговый автомат vital: it's vital that ... необходимо, [targovee avtamaht] чтобы ... [nyi-abkhadeemuh shto-bee] ventilator вентилятор [vyinti-lyahtur] vitamins витамины [vitameenee] very очень [ochin]; I like it very much мне vodka водка [votka] это очень нравится [mnye ettuh ochin voice голос [goluss] nrahvitsa]; I speak just a very little Volga Волга [volga] Russian я говорю по-русски только voltage напряжение [na-pryazheni-ye] немножко [yagava-ryŌŌ pa-rooskee tol-kuh vomit рвать/вырвать [rvat/veer-vat] W wafer (with ice cream) вафля [vaf-lya] my wife comes я подожду пока waist талия [tali-ya] придёт моя жена [уа pada-zhdŌŌ рака waistcoat жилет [zhi-lyet] pree-dyot та-уа zhena]; I'll wait a little wait ждать/подождать [zhdaht/pada-zh- longer я подожду ещё немного [уа daht]; wait for me! подождите pada-zhdŌŌ yish-cho nyem-noguh]; can you меня! [pada-zhdeet-ye minya]; don't wait for me не ждите меня [nye zhdeet-ye do it while I wait? можете это сделать minya]; it was worth waiting for стоило пока я жду ? [mozhit-ye ettuh zdyelatрака ждать [sto-eeluh zhdaht]; I'll wait until уа zhdŌŌ] waiter 79 water sports

waiter официант [afitsi-ant]; waiter! was: it was ... было ... [beeluh]; see page товарищ официант! [tavarishch afitsi- 116 ant] wash мыть/помыть [meet/pameet]; I need waiting room (stations etc) зал ожидания a wash мне надо помыться [mnye nahduh [zahl azhidani-ya]; (doctor's) приёмная pameetsa]; can you wash the car? можете [pree-yomna-ya] помыть машину? [mozhit-ye pameet waitress официантка [afisti-antka]; wait- masheenŌŌ]; can you wash these? можете ress! девушка! [dyevooshka] это постирать? [mozhit-ye ettuh wake: will you wake me up at 7 o'clock? pasteerat]; it'll wash off зто отмоется пожалуйста, разбудите меня в 7 [ettuh atmo-yitsa] часов [pa-zhahlsta raz-boodeet-ye minya washcloth рукавичка для обтирания fsyem chassoff] лица [rooka-veechka dlya abteerani-ya leetsa] washer прокладка Wales Уэльс ['wales'] (for bolt etc) [pra- walk: let's walk there давайте пойдём klahtka] туда пешком [davx-tye pi-dyom tooda washhand basin умывальник [ŌŌmi- pyishkom]; is it possible to walk there? valnik] пешком туда далеко? [pyishkom tooda washing (clothes) бельё [byi-lyo]; where can I hang my washing? где можно da-lyiko]; I'll walk back я вернусь развесить бельё? пешком [ya vyirnŌŌss pyishkom]; it's only a [gdye mozh-nuh raz- ; can you do my washing short walk это совсем недалеко vyeseet byi-lyo] for me? можете постирать мои вещи? пешком [ettuh sa-jsyem nyida-lyiko pyish- [mozhit-ye pasteerat ma-yee vyesh-chee] kom] ; I'm going out for a walk я пойду washing machine стиральная машина погуляю [уa pidŌŌ pagoo-lya-yŌŌ]; let's take a walk around town давайте [steeralna-ya masheena] washing powder стиральный порошок пройдёмся по городу [davx-tye pri- [steeralnee parashok] dyomsa pa gorudŌŌ] washing-up: I'll do the washing-up я walking: I want to do some walking я помою посуду [ya pamo-yŌŌ pa-sŌŌdŌŌ] хочу немного походить пешком [уа washing-up liquid жидкость для khachŌŌ nyim-noguh pa-khadeet pyish-kom] мытья посуды [zheetkust dlya mi-tya ра- walking boots обувь для ходьбы [oboojf sõàdee] dlya khadbee] wasp oca [assa] walking stick трость (f) [trost] wasteful: that's wasteful это walkman (tm) плейер [plye-yer] расточительство [ettuh rasta-chee-tyilst- wall стена [styina] vuh] wallet бумажник [boo-mahzhnik] wastepaper basket корзина для wander: I like just wandering around я мусора [karzeena dlya mõàssura] люблю просто побродить [уа lyoo-blyŌŌ watch (wrist-) часы [chassee]; will you prostuh pa-bradeet] watch my things for me? присмотрите, want: I want a ... я хочу ... [ya khachŌŌ]; пожалуйста, за моими вещами [pree- I don't want any... я не хочу ... [ya nye smatreet-ye pa-zhahlsta za ma-yeemee vyish- khachŌŌ]-, I want to go home я хочу chahmee]; I'll just watch я хочу только поехать домой [уа khachŌŌ pa-yekhat смотреть [уа khachŌŌ tolkuh sma-tryet]; damoy]; I don't want to я не хочу [ya nye watch out! осторожно! [astarozh-nuh] khachŌŌ]; he wants to... он хочет... [on watch strap ремешок [ryi-myishok] khochit]; what do you want? что вы water вода [vada]\ may I have some хотите? [shto vee khateet-ye] water? дайте мне немного воды [dx-tye war война [vina] mnye nyim-noguh vadee] ward (in hospital) палата [palahta] watercolo(u)r акварель (f) [akva-ryel] warm тёплый [tyoplee]; it's warm today waterproof (adjective) непромокаемый сегодня тепло [syivo-dnya tyiplo]; I'm [nyi-pramaka-yimee] warm мне жарко [mnye zharkuh] waterskiing воднолыжный спорт warning предупреждение [pryidoo-pryizh- [vadna-leezhnee sport] dyeni-ye] water sports водный спорт [vodnee sport] water wings 80 where?

water wings плавательные пузыри you're welcome (don't mention it) не за что [plahva-tyilnee-ye pooziree\ [nye-za-shto] wave волна [valna] well: I don't feel well я неважно себя way: which way is it? в каком чувствую [ya nyi-vahzh-nuh sibya направлении это? [fkakom naprav-lyeni- chŌŌstvŌŌ-yŌŌ]; I haven't been very well ee ettuh]; it's this way в этом мне нездоровилось [mnye nyi- направлении [vetturn naprav-lyeni-ee]; it's zdaroviluss]; she's not well ей that way в том направлении [ftom нездоровится [yay nyi-zdarovitsa]; how naprav-lyeni-ee]; could you tell me the way are you? - very well, thanks как вы to... ? как пройти в... ? [как pritee v]; is поживаете? - спасибо, хорошо [как vee it on the way to Leningrad? это по пути pazhiva-yit-ye - spa-see-buh khara-sho]; you в Ленинград? [ettuh pa pootee vlyinin- speak English very well вы очень graht]; you're blocking the way вы не хорошо говорите по-английски [vee даёте мне пройти [vee nye da-yot-ye mnye ochin khara-sho gavareet-ye pa-ang-gleeskee]; pritee]; is it a long way to ... ? до ... me as well я тоже [уa tozh-e]; well done! далеко? [do ... da-lyiko]; would you молодец! [mala-dyets]; well well! (sur- show me the way to do it? можете мне prise) вот это да! [vot ettuh da] показать, как это делается ? [mozhit-ye well-done (food) хорошо прожаренный mnye pakazat как ettuh dyela-yitsa]; do it [khara-sho prazha-ryinnee] this way сделайте так [zdyeli-tye tak]; no Wellingtons резиновые сапоги [ryi- way! никак нет! [neekak nyet] zeenuvee-ye sapagee] we мы [mee]; see page 111 Welsh уэльский [oo-elskee] weak слабый [slahbee] were see page 116 wealthy богатый [bagahtee] west запад [zahpat]; in the west на западе weather погода [pagoda]; what foul [na zahpad-ye]; to the west of... к западу weather! какая отвратительная от ...[kzahpadŌ Ōat] погода! [kaka-ya atvratee-tyilna-ya pago- West Indian (man) уроженец Вест- da]; what beautiful weather! какая Индии [oorazhen-yits vest-indi-ee]; (woman) чудесная погода! [kaka-ya choo-dyessna- уроженка Вест-Индии [oora-zhenka ya pagoda] vest-indi-ee]; (adjective) вест-индейский weather forecast прогноз погоды [vest-ind-yeskee] [pragnoz pagodee] West Indies Вест-Индия [vest india] wedding свадьба [svahd-ba] wet мокрый [mokree]; it's all wet это всё wedding anniversary годовщина мокрое [ettuh fsyo mokruh-ye]; it's been свадьбы [gadafsh-cheena svahd-bee] wet all week всю неделю была wedding ring обручальное кольцо дождливая погода[fsyŌ Ōnyi-dyel-yŌ Ō [abroo-chalnuh-ye kaltso] beela dazhd-leeva-ya pagoda] Wednesday среда [sryida] wet suit водолазный костюм [vada- week неделя [nyi-dyel-ya]; a week (from) laznee kas-tyŌŌm] today ровно через неделю [rovnuh che- what? что? [shto]; what's that? что это? ryiz nyi-dyel-yŌŌ]; a week from) tomorrow [shto ettuh]; what did he say? что он завтра через неделю [zaftra che-ryiz nyi- сказал? [shto on skazal]; I don't know dyel-yŌŌ] ; Monday week в понедельник what to do я не знаю, что делать [ya nye на той неделе [fpa-nyi-dyelnik па toy nyi- zna-yŌŌ shto dyelat]; what a view! какой dyel-ye] вид! [kakoy veet] weekend уикенд [weekend]; at/on the wheel колесо [ka-lyisso] weekend в уикенд [vweekend] wheelchair кресло-каталка [kryesslo weight вес [vyess]; I want to lose weight я katalka] хочу похудеть [ya khachŌŌ pakhoo-dyet] when? когда? [kagda]; when will we get weight limit for baggage, bridge) весовой back? когда мы вернёмся? [kagda mee лимит [vyissavoy limeet] vyir-nyomsa]; when we got back когда weird странный [strannee] мы вернулись [kagda mee vyirnŌŌ-leess] welcome: welcome to ... добро where ? где ? [gdye]; where is ... ? где .. ? пожаловать в ... [dabro pa-zhahluvat v]; [gdye]; I don't know where he is я не which 81 wobble

знаю, где он [уa nye zna-yŌŌ gdye on]; that's windscreen, windshield ветровое where I left it вот где я оставил это [vot стекло [vyitravo-ye styiklo] gdye уа astahveel ettuh] windscreen wipers, windshield wip- which: which bus? какой автобус? [kakoy ers стеклоочистители [styikla- avto-booss]; which one? который? acheestee-tyilee] [katoree]; which is yours? который из windsurf: I'd like to windsurf я хочу этих ваш ? [katoree iz ettikh vask]; I forget заниматься серфингом [уа khachŌŌ za- which it was я забыл, который [уa neemahtsa syeifing-gum] zabeel katoree]; the one which ... тот, windsurfing серфинг [syeifink] который ... [tot katoree] windy ветреный [vyet-ryinee]; it's so windy while пока [рака]; while I'm here пока я today такой ветреный день [takoy vyet- здесь [рака уа zdyiss] ryinee dyin] whipped cream взбитые сливки wine вино [veeno]; can we have some more wine? ещё немного вина, пожалуйста [vzbeeti-ye sleefkee] whisky виски [viskee] [yish-cho nyim-noguh veena pa-zhahlsta] wine glass рюмка whisper шептать/шепнуть [sheptahtj [ryoomka] wine list список вин [spee-suk veen] shepnŌŌt] wine-tasting дегустация вин [dyigoo- white белый [byelee] stahtsi-ya veen] white wine белое вино [byeluh-ye veeno] wing крыло [krilo] Whitsun духов день [dŌŌkhuff dyin] wing mirror боковое зеркальце [bakavo- who? кто? [kto]; who was that? кто это ye zyirkahlts-e] был ? [kto ettuh beel]; the man who ... winter зима [zeema]; in the winter зимой человек, который . . . [chila-vyek [zeemoy] katoree] winter holiday зимние каникулы whole: the whole week всю неделю [fsyŌŌ [zeemni-ye ka-neekoolee] ; two whole days целых два nyi-dyel-yŌŌ] Winter Palace Зимний дворец [zeem- дня ; the whole lot всё [tselikh dva dnya] nee dva-ryets] [fsyo] wire проволока [provuluka]; (electric) whooping cough коклюш [ka-klyoosh] провод [provut] whose: whose is this? чьё это? [chyo ettuh] wireless радио [rahdio] why? почему? [pachimŌŌ]; why not? a wiring электропроводка [e-lyiktra- почему нет ? [apachim ŌŌ nyet]; that's why pravotka] it's not working вот почему не работает wish: wish you were here было бы [vot pachimŌŌ nye rabota-yet] хорошо, если бы были здесь [beeluh wide широкий [shirokee] bee khara-sho ye-slee bee beelee zdyiss]; best wide-angle lens ширикоугольный wishes с наилучшими пожеланиями объектив [shiraka-ŌŌgolnee ab-yikteef] [sna-eelŌŌchimee pa-zhelahni-yamee] widow вдова [vdava] with с [s]; with sugar с сахаром [s- widower вдовец [vda-vyets] sahkharum]; we're staying with ... мы wife: my wife моя жена [ma-ya zhena] остановились у ... [mee astanavee-leess wig парик [pareek] ŌŌ] will: will you ask him? пожалуйста, without без [byez]\ without sugar без спросите его [pa-zhahlsta spra-seet-ye сахара [byez sahkhara]; without stopping yivo]; see page 115 не останавливаясь [nye astanah-vleeva- win выигрывать/выиграть [vee- yass] eegrivatjvee-eegrat]; who won? кто witness (eye witness) очевидец [achivee- выиграл? [kto vee-eegraf] dyits]; (legal) свидетель (m) [svi-dye-tyil]; wind ветер [vye-tyir] will you be a witness for me? можете window окно [akno]; near the window у быть моим свидетелем? [mozhit-ye beet окна [ŌŌ akna]; in the window (of shop) в ma-yeem svi-dye-tyil-yem] витрине [v-veetreen-ye] witty остроумный [astra-ŌŌmnee] window seat место у окна [myestuh ŌŌ wobble: it wobbles (wheel) шатается akna] [shata-yitsa] woman 82 X-ray

woman женщина [zhensh-china] would: would you give this to ... ? women женщины [zhensh-chinee] передайте, пожалуйста ... [pyiri-dit-ye wonderful замечательный [za-myicha- pa-zhahlsta]; what would you do? что вы tyilnee] бы сделали? [shto vee bee zdyela-lee] won't: the engine won't start мотор не wrap: could you wrap it up? заверните, заводится [mator nye zavoditsa]; see page пожалуйста [za-vyirneet-ye pa-zhahlsta] 117 wrapping обёртка [a-byortka] wood (material) дерево [dye-ryivuh] wrapping paper обёрточная бумага [a- woods (forest) лес [lyess] byortuchna-ya boomaga] wool шерсть (f) [sherst] wrench (tool) гаечный ключ [ga-yechnee word слово [slovuh]; you have my word klyŌŌch] честное слово [chest-nuh-ye slovuh] wrist запястье [za-pyast-ye] work работать/поработать [rabotat/pa- write писать/написать [pisaht/napisaht]; could you write it down? запишите, rabotat]; (noun) работа [rabota]; how does пожалуйста it work? как это работает? [как ettuh [zapi-sheet-ye pa-zhahlsta]; how do you write it? как это пишется? rabota-yet]; it's not working это не [как ettuh peeshitsa]; I'll write to you я работает [ettuh nye rabota-yet]; do you буду писать вам ; I have any work for me ? у вас есть работа [уa bŌŌdŌŌpisaht vam] wrote to you last week я написал вам на для меня ? [ŌŌ vass yist rabota dlya minya]; прошлой неделе [ya napi-sahl vam na when do you finish work? когда вы proshloy nyi-dyel-yŌŌ] кончаете работу ? [kagda vee kancha-yit-ye write-off: this car's a write-off эту rabotŌŌ] машину можно списать [ettõõ worker рабочий [rabochee] masheenŌŌ mozh-nuh spisaht] work permit разрешение на работу writer писатель (m) [pissah-tyil] [raz-ryisheni-ye na rabotŌŌ] writing писание [pissahni-ye]; I can't read world мир [meer]; all over the world во Russian writing я не могу читать по- всём мире [va fsyom meer-ye] русски [уa nye magŌŌ chitaht pa-rooskee] worn-out (person) измотанный [izmotan- writing paper писчая бумага [peess-cha- поношенный nee]\ (clothes) [panoshennee] у a boomahga] worry: I'm worried about him я wrong: you're wrong вы ошибаетесь [vee беспокоюсь о нём [ya byi-spako-yŌŌss a ashiba-ye-tyiss]; the bill's wrong вы nyom]; don't worry не беспокойтесь! [nye сделали ошибку в подсчёте [vee byi-spakoy-tyiss] zdyelalee asheepkŌŌ fpad-schot-ye]; sorry, worse: it's worse ещё хуже [yish-cho I've got the wrong number простите, я khõõzh-e]; it's getting worse это не туда попал [pra-steet-ye ya nye tooda становится всё хуже [ettuh stanovitsa papahl]; I'm on the wrong train я сел не fsyo khŌŌzh-e] на тот поезд [ya syel nye па tot po-yezd]; I worst самый плохой [sahmee plakhoy] went to the wrong room я попал не в ту worth: it's not worth 500 roubles за это не комнату [уa papahl nye ftŌŌ komnatŌŌ]; стоит платить 500 рублей [za ettuh nye that's the wrong key это не тот ключ sto-yit plateet pyat-sot roob-lyay]; it's worth [ettuh nye tot klyŌŌch]; there's something more than that это намного ценнее wrong with... что-то не так с... [shto- [ettuh nam-noguh tsi-nye-ye]; is it worth a tuh nye tak s] ; what's wrong? в чём дело? visit? туда стоит поехать? [tooda sto-yit [fchom dyel-uh]; what's wrong with her? pa-yekhat] что с ней? [shto snyay] X X-ray рентгеновский снимок [ryint- gyenuv-skee sneemuk] yacht 83 zoom lens

Y yacht яхта [yakhta] you [familiar singular) ты [tee]; [polite singular yard: in the yard на дворе [na dva-rye] see and plural, familiar plural) вы [vee]; this is page 120 for you это для тебя/вас [ettuh dlya year год [got] tibyajvass]\ with you с тобой/с вами yellow жёлтый [zholtee] [staboy/svahmee]; see page 112 young молодой [maladoy] yes да [da] young people молодые люди [maladee- yesterday вчера [fchira]; yesterday ye lyŌŌdee] morning вчера утром [fchira ŌŌtrum]; your, yours (with single objects) {familiar yesterday evening вчера вечером [fchira singular) твой [tvoy]; [polite singular and ; the day before yesterday vyecherum] plural, familiar plural) ваш [vash]; (with позавчера [pazaf-chira] more than one object) [familiar singular) твои yet: has the post arrived yet? почта уже [tva-ee]; [polite singular and plural, familiar пришла ? [pochta ŌŌzh-e preeshla]; not yet plural) ваши [vashee]; see page 112 ещё нет [yish-cho nyet] youth hostel молодёжная турбаза yog(h)urt йогурт [yogŌŌrt]; (Russian style) [mala-dyozhna-ya toor-baza] творог [tvarok] Yugoslavia Югославия [yooga-slavia] Z zero нуль (m) [nŌŌf]; below zero ниже zip on? пришейте, пожалуйста, нуля [neezh-e nool-ya], does it ever get новую молнию [prishay-tye pa-zhahlsta above zero? когда-нибудь бывает novŌŌ-yŌŌ molni-yŌŌ] выше нуля ? [kagda-nibŌŌt biva-yet veesh-e zoo зоопарк [za-apark] nool-ya] zoom lens объектив с переменным zip, zipper застёжка-молния [za- фокусным расстоянием [ab-yikteef styozhka molni-ya]; could you put a new spyiri-myennim fokoosnim rasta-yahni-yem]