<<

Wasser – Unser Lebenselixier2014 · Water – The Elixier of Life · El agua – El elixir de la vida · Вода – эликсир жизни

Stammhaus · Headquarter · Casa Matriz · Головная фирма: Bruchweg 30, D-29313 Hambühren · · Alemania · Германия Tel. +49 5084 404-0 · Fax +49 5084 404-31 www.chriwa.de · [email protected] · www.cuss.de · [email protected]

Der Chriwa Kalender für das Jahr 2014 The Chriwa calendar for the year 2014 El calendario Chriwa para el año 2014 В 2014 году календарь компании steht unter dem Motto is dedicated to se promueve bajo el lema Chriwa посвящен теме „Wasser – Unser Lebenselixier“ “Water – The Elixier of Life” “El agua – El elixir de la vida” «Вода – эликсир жизни»

Liebe Kunden, Geschäftspartner, Kollegen und Freunde, Dear customers, business partners, colleagues and friends, Estimados clientes, socios comerciales, colegas y amigos, Дорогие заказчики, деловые партнеры, коллеги и друзья, zur Gestaltung dieses Kalenders haben wir in diesem Jahr wieder Künstler To design the calendar of the year 2014 we have again invited artists from Este año, para el diseño de nuestro calendario hemos invitado nueva- для оформления календаря в этом году мы снова пригласили худож- aus dem Großraum / Hannover eingeladen. the larger surroundings of Celle and Hannover. mente a los artistas de la zona de Celle / Hannover. ников из региона Целле/Ганновер.

Es wurden sehr viele schöne Gemälde eingereicht, die von unserem We received many beautiful paintings of our vital element – The Water. Fueron presentadas pinturas muy bellas que representan nuestro ele- Мы получили множество красивых картин, посвященных жизненно lebenswichtigen Element – dem Wasser - handeln. Leider konnten nur Unfortunately, only a few were selected for the 12 months of the year. mento vital – el agua. Desafortunadamente sólo se podían escoger unas важному для нашей жизни элементу – воде. К сожалению, мы могли wenige für die 12 Monate des Jahres ausgewählt werden. Daher werden For this reason, all submitted exhibits of the artists will be presented pocas correspondientes a los 12 meses del año. Con el fín de que y todas выбрать только некоторые из них для иллюстрации 12 месяцев года. alle eingereichten Exponate im Rahmen einer Ausstellung unter dem in an exhibition in our business premisses under the theme “Economic las obras presentadas puedan ser apreciadas, serán exhibidas en las В связи с этим, все полученные экспонаты будут представлены на Motto „Wirtschaft und Kunst – Wege der kulturellen Kommunikation“ in and Art – Ways of Cultural Communication”. The exhibition opens with a instalaciones de nuestra firma bajo el lema “Economía y Arte – Medios выставке, проходящей в здании нашей фирмы под девизом «Эконо- unseren Firmenräumen ausgestellt. Die Ausstellung wird im Rahmen einer vernissage. The artworks will be presented to an interested public for a de la Comunicación Cultural”. La exposición será inaugurada con una мика и искусство - способы культурной коммуникации». Открытие Vernissage eröffnet und für einige Monate einem interessierten Publikum few months. Vernissage y presentada al público durante algunos meses. выставки пройдет в рамках вернисажа. Произведения искусства präsentiert. будут представлены заинтересованной аудитории в течении несколь- The submitted works of art will appear on our website so that all visitors Aprovechamos esta oportunidad para agradecer cordialmente a todos los ких месяцев. Wir bedanken uns an dieser Stelle recht herzlich bei allen Künstlerinnen can enjoy the works of art. All artworks can be purchased directly from the artistas, y desearles que continúen con mucho éxito. und Künstlern und wünschen weiterhin viel Erfolg. artists. If you want to get in touch with the artists, we are glad to assist. Мы искренне благодарим всех художников и желаем им дальнейших Las obras presentadas para el calendario aparecerán también en nuestra успехов. Die eingereichten Kunstwerke werden auf unserer Homepage erscheinen, We would like to take this opportunity to warmly thank all the artists , and homepage para que puedan ser apreciadas por todos los visitantes. Las so dass sich auch alle Besucher daran erfreuen können. Alle Arbeiten wish them continued success . obras podrán ser compradas directamente a los artistas. Con mucho Представленные произведения искусства также появятся на нашем können direkt von den Künstlerinnen und Künstlern käuflich erworben gusto, les ayudaremos a contactar al artista de su interés. сайте и порадуют посетителей. Все работы можно приобрести непо- werden. Bei der Kontaktaufnahme sind wir gerne behilflich. средственно у художников. Мы охотно поможем связаться с ними.

Freundliche Grüße, Friendly greetings, Saludos cordiales, С наилучшими пожеланиями,

Lizi Christiansen Lizi Christiansen Lizi Christiansen Лизи Кристиансен Marketing-Direktorin Marketing Director Directora de Marketing Директор по маркетингу

Ihre Partner für Wasser- und Abwassertechnologie Your partners for water and waste water technologies Sus socios en tratamiento de agua potable y aguas residuales Ваш партнёр в области водоподготовки и очистки сточных вод Die Anlagentechnik der Chriwa-Gruppe bewährt sich seit 40 Jahren und in Plant technologies of the Chriwa group are highly recognized for 40 years La técnica de plantas del Grupo Chriwa es reconocida desde hace más de Техника водоподготовки группы Chriwa уже более 40 лет подтверждает über 90 Ländern der Welt in den Bereichen: and in over 90 countries around the world: 40 años y en más de 90 países en los siguientes campos: свою репутацию более чем в 90 странах мира в следующих областях:

>> Trinkwasserversorgung >> Drinking water >> Abastecimiento de agua potable >> подготовка питьевой воды >> Getränkewasser für die Brau-, Mineral- und >> Purified water of breweries, mineral water bottlers and >> Suministro de agua purificada para la industria de bebidas, >> подготовка минеральной воды, воды для пивоварения и Softdrinkindustrie soft-drinks industry cervecerías, softdrinks y agua mineral безалкогольных напитков >> Lebensmittelindustrie >> Purified water for the food industry >> Agua purificada para la industria de alimentos >> подготовка воды в пищевой промышленности >> Industrie- und Prozessanlagen >> Water treatment for industrial and process plants >> Agua para procesos industriales >> установки водоподготовки для промышленности >> Kraftwerks-Wasserversorgung >> Water for power stations >> Agua para centrales eléctricas >> подготовка воды для электростанций >> Kesselspeisewasseraufbereitung >> Boiler feed water treatment >> Tratamiento de agua para calderas >> подготовка воды для котлов >> Mobile und containerisierte Anlagen >> Mobile and containerized plants >> Plantas móviles y en contenedor >> создание мобильных и контейнерных установок >> Prozessvisualisierung (SCADA) >> Process visualization (SCADA System) >> Visualización de procesos (SCADA) >> визуализация процесса (SCADA) >> Badewasseraufbereitung >> Water treatment for swimming pools >> Tratamiento de agua para piscinas >> подготовка воды для плавательных бассейнов >> Elektrische/elektron. Prozesssteuerung >> Electrical/electronic process control units >> Purificación de aguas subterráneas >> компьютеризация процессов управления >> Abwasseraufbereitung >> Waste water treatment >> Plantas de reuso y reciclaje de agua >> очистка сточных вод >> Grundwasser-Reinigungsanlagen >> Ground water purification >> Unidades eléctricas/electrónicas de control de procesos >> создание установок для очистки грунтовых вод >> Recyclinganlagen >> Water recycling plants >> Tratamiento de aguas residuales >> повторное использование воды >> Umwelt-Technologie >> Environmental technology >> Tecnología ambiental >> решение экологических проблем >> Sonderanlagen >> Special plants >> Plantas de electrólisis para producción de cloro in situ >> создание специальных установок

Scannen Sie den Code mit Ihrem Smartphone und erfahren Sie mehr über Chriwa. Escanee el código con su Smartphone y conozca más acerca de Chriwa. Scan the code with your Smartphone and learn more about Chriwa. Сканируйте код, при помощи вашего смартфона и узнайте больше о Chriwa.

Stammhaus · Headquarter · Casa Matriz · Головная фирма: Bruchweg 30, D-29313 Hambühren · Germany · Alemania · Германия Tel. +49 5084 404-0 · Fax +49 5084 404-31 www.chriwa.de · [email protected] · www.cuss.de · [email protected]

Siegfried Schubert (2012) Rotes Kliff · Red cliff · Acantilado rojo · Красная скала Acryl auf Leinwand · Acrylic on canvas · Acrílico sobre lienzo · Акриловая краска на холсте

Januar Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr January Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Enero Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Январь 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Woche Week Semana Неде́ля 2 3 4 5 Siegfried Schubert

Siegfried Schubert ist wohnhaft in Wedemark in Niedersachsen. Am Siegfried Schubert lives in Wedemark in . Most important to Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante Зигфрид Шуберт живёт в Ведемарке в Нижней Саксонии. Для него wichtigsten sind ihm beim Malen die charakteristischen Merkmale seiner him are the characteristic features of his subjects, landscapes, portraits para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los важнейшим в живописи является изображение на полотне или Motive – Landschaften, Portraits und Akt – auf Leinwand oder Papier and nude, depicted on canvas or paper. Currently he focuses on portraits. rasgos característicos de sus motivos, paisajes, retratos y desnudos. Ac- бумаге характерных черт его сюжетов, пейзажей, портретов и живой abzubilden. Seinen Schwerpunkt legt er momentan auf seine Portraits. His paintings are made of oil, acrylic or watercolor. From 2001 - 2003 he tualmente se centra en los retratos. Sus cuadros son pintados al óleo, con натуры. Главенствующее место в его творчестве в данный момент Seine Bilder werden mit Öl, Acryl oder auch mit Aquarellfarben gemalt. made his first exercises with the artist Ursula Greve with pencil, charcoal acrílico o con acuarela. Desde el 2001 hasta el 2003, hizo sus primeros занимают портреты, которые он пишет маслом, акрилом, а также Von 2001 – 2003 machte er seine ersten Übungen bei der Künstlerin and linocut. Since 2002 he takes part in various art classes in the ejercicios con lápiz, carboncillo y linograbado con la artista Ursula Greve. акварелью. С 2001 г. по 2003 г. он учился у художницы Урзулы Греве Ursula Greve mit Bleistift, Kohle und Linoldruck. Ab 2002 nimmt er an „FarbRaum“ studio Jehne and works with oils, pastels and mixed media. Desde el 2002 participa en diversas clases de pintura en el Estudio Jehne работать карандашом и углем, а также занимался линографией. С diversen Malkursen im „FarbRaum“ Atelier Jehne teil und arbeitet mit Öl, Since 2007 he is a member of the artist group „QuintArt“. Siegfried took “FarbRaum”, y trabaja con óleos, pasteles y técnicas mixtas. Desde el 2002 г. посещает художественные курсы ателье „Фарбраум“ и пишет Pastell und Mischtechniken. Seit 2007 ist er Mitglied der Künstlergruppe part in many group exhibitions i.e. at the town hall in Großburgwedel 2007 es miembro del grupo de artistas “QuintArt”. Siegfried ha participa- маслом, пастелью и использует технику смешивания красок. С 2007 „QuintArt“. Siegfried nahm an vielen Gemeinschaftsausstellungen teil (2007, 2013), the District Court (2013), in the studio „FarbRaum“ (2008), do en numerosas exposiciones colectivas, entre otros en el Ayuntamiento Зигфрид Шуберт является членом общества художников „КвинтАрт“. u.a. im Rathaus in Großburgwedel (2007, 2013), im Amtsgericht (2013), im Takeart in Hameln (2008) and „Kunst in Bewegung“ (2008 - 2012). de Grossburgwedel (2007, 2013), el Juzgado Municipal (2013), el Estudio Его картины были представлены на многочисленных совместных Atelier „FarbRaum“ (2008), in Takeart in Hameln (2008) und in „Kunst in “FarbRaum” (2008), el Takeart en Hamelín (2008) y el “Kunst in Bewe- выставках, в том числе в ратуше г. Гросбургведель (2007, 2013), в Bewegung“ (2008 – 2012). gung” (2008 - 2012). районном суде (2013), в студии „ Фарбраум “ (2008), в Такеарт в г. Гамельн (2008) и в „Искусство в движении“ (2008 – 2012). Wolfgang Graue (2013) Wilde Nordsee · Wild North Sea · Mar del Norte salvaje · Бурное северное море Öl auf Leinwand · Oil painting on canvas · Óleo sobre lienzo · Масляная живопись на холсте

Februar Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr February Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Febrero Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Февраль 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Woche Week Semana Неде́ля 6 7 8 9 Wolfgang Graue

Wolfgang Graue wurde 1947 in Celle geboren. Nach seinem Abitur und Stu- Wolfgang Graue was born in Celle in 1947. After his graduation from high Wolfgang Graue nació en Celle en 1947. Después de terminar sus estudios, Вольфганг Грауэ родился в г. Целле в 1947 году. После обучения в dium war er 40 Jahre in der Computerbranche tätig. Vor seiner Selbststän- school and his studies, he worked for 40 years in the computer industry. trabajó durante 40 años en la industria informática. Antes de independi- гимназии и окончания университета в течение 40 лет он работал в digkeit war er bei der Firma Philips in Hannover angestellt. Das wichtigste Prior to his self-employment, he was employed by Philips in Hanover. zarse, trabajó para la empresa Philips en Hannover. Lo más importante сфере производства компьютеров. Перед тем, как открыть своё дело, für ihn ist seine Familie mit Ehefrau Sylvia sowie Sohn Oliver und Tochter The most important thing for him is his family with his wife Sylvia as well para él es su familia, su esposa Sylvia, su hijo Oliver y su hija Angela, Вольфганг Грауэ работал в фирме Филипс в Ганновере. Самым важ- Angela, die ihn bei seinem Hobby stets unterstützen. Seit 1990 wohnen as his son Oliver and his daughter Angela, who always assist him in his quienes lo apoyan en su hobby. Desde 1990 viven en . En ным в его жизни является семья. Жена Сильвия, а также дети - сын und leben sie in Adelheidsdorf. Im Jahr 2008 ist er Rentner geworden und hobby. Since 1990 they live in Adelheidsdorf. In 2008, he retired and from el año 2008 se jubiló y desde entonces ha retomado su “viejo amor” – la Оливер и дочь Анжела - поддерживают его увлечение живописью. hat seitdem seine „alte Liebe“ wiederentdeckt – die Malerei. Nach dem this time forward he rediscovered his affection for painting. Theoretical pintura. Realizó estudios teóricos sobre las técnicas al óleo con diversos С 1990 года семья живёт в Адельхайдсдорфе. В 2008 году Вольфганг theoretischen Studium der Ölmalerei in diversen Büchern und an der study of oil painting in various books and at the community college were libros, seguido de cursos de pintura en Westerland en Sylt y en Bremen. Грауэ вышел на пенсию и открыл для себя свою „старую любовь“ - Volkshochschule folgten Malkurse in Westerland auf Sylt und in Bremen. followed by painting courses in Westerland, on the island of Sylt as well En primer lugar ha estado interesado en la representación de la naturale- живопись. За теоретическим изучением живописи маслом по книгам In erster Linie hat es ihm die Darstellung der Natur angetan, das sich auch as in Bremen. Mainly he enjoys the illustration of nature, what is also za, la cual refleja en sus pinturas. Wolfgang participó en varias exhibicio- и в народном вечернем университете, последовало посещение auf seinen Bildern widerspiegelt. Wolfgang nahm an vielen Ausstellungen reflected in his paintings. Wolfgang took part in many exhibitions, e.g. nes como por ejemplo en la ciudad de Celle, Nienhagen y en курсов живописи в Вестерланде на острове Зильт и в Бремене. В teil u.a. in der Celler Innenstadt, in Nienhagen und im „4 Generationen- in the city of Celle, in Nienhagen and in the “4 Generationenpark” in en el “Parque de las 4 Generaciones”. первую очередь он увлекается изображением природы, что находит park“ in Wathlingen. Wathlingen. отражение в его картинах. Господин Грауэ выставляет свои работы на многих выставках, в том числе в Целле, Нинхагене и в „Комплексе 4-х поколений“ в Ватлингене. Sigrid Ritter (2013) Hafenimpression Sassnitz auf Rügen · Harbor impression Sassnitz on Rügen · Impresión del puerto Sassnitz en Rügen · Впечатление от порта в Засниц, Рюген Acryl auf Hartfaserplatte · Acrylic on hardboard · Acrílico sobre tabla aglomerada · Акриловая краска на древесной плите

März Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo March Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Marzo Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Mарт 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Woche Week Semana Неде́ля 10 11 12 13 14 Sigrid Ritter

Sigrid Ritter wurde am 07.05.1950 in Celle geboren. Aufgewachsen ist sie Sigrid Ritter was born in Celle on 07/05/1950. She grew up in a small Sigrid Ritter nació el 7 de mayo de 1950 en Celle. Creció en un pequeño Зигрид Риттер родилась в г. Целле 7 мая 1950 года. Её детство прошло in einem kleinen Dorf bei Wittingen, direkt an der DDR-Grenze. In den village near Wittingen and the old East German border. In the 70’s she pueblo cerca a Wittingen, en la frontera con la antigua República Demo- в небольшой деревушке на границе с ГДР, недалеко от г. Виттинген. В 70er-Jahren ist sie durch den Beruf, als Personal-Sacharbeiterin im AKH, moved back to Celle because of her profession as HR Administrator in crática Alemana. En los años 70 regresó a Celle por motivos profesionales, 70-e годы она вернулась в г. Целле, где стала работать инспектором nach Celle zurückgezogen. Am Ende der 90er-Jahre entdeckte sie die the General Hospital. At the end of the 90’s, she discovered watercolor para trabajar como asesora de personal en el Hospital General de Celle. отдела кадров в городской больнице. Зигрид Риттер открыла для Aquarell-Malerei für sich und ging hierfür zur Volkshochschule. Seit 10 painting for herself and went to the community college. For 10 years now, A finales de los años 90 descubrió para sí la pintura en acuarela, por lo себя акварельную живопись в конце 90-х. Для совершенствования Jahren kam die Acryl-Malerei dazu und seit 15 Jahren unternimmt sie fast the acrylic painting came on top and for over 15 years now she has made que decidió ir al centro de formación para adultos. Desde hace 10 años навыков рисования акварелью она посещает народный вечерний jährlich eine Malreise innerhalb Europas. almost one painting trip in Europe every year. produce pinturas en acrílico y desde hace 15 años hace un viaje por университет. В течение последних 10-ти лет, помимо акварели, Зигрид Europa cada año. занимается и акриловой живописью. Почти каждый год она соверша- ет поездки по Европе, представляя свои работы ценителям живописи. Esperanza Ungerer (2010) Eisvogel · Kingfisher · Martín pescador · Зимородок Mischtechnik, Acryl · Mixed media, acrylic · Técnica mixta, acrílico · Акриловые Смешанная

April Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We April Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Abril Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Aпрель 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Woche Week Semana Неде́ля 15 16 17 18 Esperanza Ungerer

Esperanza Ungerer (geb. Nonell Sisquella) wurde in Barcelona geboren. Esperanza Ungerer (maiden name: Nonell Sisquella) was born in Barce- Esperanza Ungerer (apellido de soltera Nonell Sisquella) nació en Эсперанса Унгерер (в девичестве Нонелль Сисквелла) родилась в Ihr Studium machte sie als Schaufensterdekorateurin und Kundenberate- lona. She made her studies as a window decorator and customer service Barcelona. Realizó sus estudios como decoradora de vitrinas y asesora de г. Барселона. Она получила высшее образование по специально- rin. In Abendkursen erlernte sie die deutsche Sprache und entschied sich representative. In evening classes she learned the German language and servicio al cliente. Tomó cursos nocturnos del idioma alemán, y en 1966 сти «Декоратор и консультант по оказанию услуг покупателям». 1966 nach Deutschland auszuwandern. Bei verschiedenen Künstlerinnen in 1966 she to immigrate to Germany. From 1986 – 2006 she learned the decidió migrar a Alemania. Entre 1986 y 2006, aprendió las técnicas de Посещала вечерние курсы по изучению немецкого языка. В 1966 году der Volkshochschule Celle von 1986 bis 2006 erlernte sie die Techniken techniques of painting by various artists of the community college in Celle la pintura (dibujos, acuarela, acrílico, aguada y pastel) con varios artistas эмигрировала в Германию. С 1986 г. по 2006 г. Эсперанса Унгерер der Malerei (Zeichnungen, Aquarell, Acryl, Gouache und Pastell). Im (Drawings, watercolor, acrylic, gouache and pastel). In the private studio en el centro de formación para adultos de Celle. En el estudio privado de посещала народный вечерний университет г. Целле, где на курсах, Privat-Atelier der Künstlerin Christina Jehne in Großburgwedel eignete sie of the artist Christina Jehne in Großburgwedel she learned to paint with la artista Christina Jehne en Grossburgwedel aprendió a pintar con óleo y которые вели представители разных художественных направлений, sich Ölmalerei und verbessertes Pastell an. Auf Studien-Malreisen nach oil and pastel. On travels to Lanzarote, Santorini, Lesbos, Hiddensee and pastel. En viajes a Lanzarote, Santorini, Lesbos, Hiddensee y España ha изучала различные техники живописи (рисунки, акварель, живопись Lanzarote, Santorin, Lesbos, Hiddensee und Spanien hat sie ihre Malerei Spain she has deepened her painting. Her images were presented in profundizado en su pintura. Sus imágenes son presentadas en numero- акриловыми красками, живопись гуашными красками, пастель). vertieft. Ihre Bilder wurden in zahlreichen Ausstellungen in Celle, Winsen/ numerous exhibitions in Celle, Winsen/Aller, Hambühren and Großburg- sas exhibiciones en Celle, Winsen/Aller, Hambühren y Großburgwedel. В процессе обучения в частной студии художницы Кристины Ене в Aller, Hambühren und Großburgwedel präsentiert. Zurzeit malt sie als wedel. Currently, she is painting as an autodidact. Actualmente pinta como autodidacta. г. Гросбургведель она овладела живописью маслом и усовершен- Autodidakt. ствовала свои умения в технике пастели. В целях изучения приёмов живописи принимала участие в обучающих поездках на острова Лансароте, Санторини, Лесбос, Хиддензе и в Испанию. Результатом этих поездок стало улучшение её техники как живописца. Карти- ны Эсперансы Унгерер были представлены на многочисленных выставках в Целле, Винзене/Аллер, Гамбюрене и Гросбургведеле. В настоящее время она пишет свои картины , самостоятельно работая над усовершенствованием техники и мастерства. Regine Hünermund (2012) Morgenröte · Dawn · Aurora · Заря Acryl auf Leinwand · Acrylic on canvas · Acrílico sobre lienzo · Акриловая краска на холсте

Mai Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa May Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Mayo Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Mай 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Woche Week Semana Неде́ля 19 20 21 22 Regine Hünermund

Nach dem Abitur fing sie mit einem Lehramtsstudium der Bildenden After high school she started a teaching degree of fine arts and biology. Después de la secundaria comenzó un curso de docencia en bellas artes После получения аттестата зрелости Регина Хюнермунд поступает Kunst und Biologie an. Danach folgte eine zusätzliche Ausbildung in ei- This was followed by an additional apprenticeship in a medical field. y biología, seguido de una formación adicional en un campo de la medici- учиться на преподавателя изобразительного искусства и биологии. nem medizinischen Bereich. Wegen der „Familienpause“ kam sie erst seit Because of parental leave she came to the resumption of regular painting na. Debido a la licencia de maternidad, fue apenas en 2004 cuando pudo Затем она получает дополнительное образование в области медици- 2004 zur Wiederaufnahme des regelmäßigen Malens und der Teilnahme and participating in training courses in the field of fine art in 2004. From retomar la pintura y participar en cursos de formación en el campo de las ны. В 2004 году, после перерыва, вызванного семейными обстоя- an Fortbildungskursen im Bereich der Bildenden Kunst. Ab 2005 bis zum 2005 up to now, she participated in various group exhibitions in the area. bellas artes. Desde 2005 y hasta hoy, ha participado en varias exposi- тельствами, она возвращается к регулярным занятиям живописью и heutigen Zeitpunkt beteiligte sie sich an diversen Gemeinschaftsausstel- She is also a member of the artist group QuintArt. Regine believes that ciones colectivas en la región. También es miembro del grupo de artistas начинает посещать курсы повышения квалификации в области изо- lungen in der Umgebung. Außerdem ist sie Mitglied der Künstlergruppe art has the ability to represent the visible so that the viewer experiences QuintArt. Regine cree que el arte tiene la capacidad de representar lo бразительного искусства. С 2005 года и до сегодняшнего дня Регина QuintArt. Regine ist der Meinung, dass Kunst die Möglichkeit bietet, das a different facet of the supposed reality. Art is a very personal matter for visible de tal manera, que el espectador experimenta una faceta diferente Хюнермунд участвует в различных групповых выставках. Кроме того, Sichtbare so darzustellen, dass der Betrachter eine andere Facette des both: professionals and for the viewer. You can argue about art. de la realidad percibida. El arte es un asunto muy personal, tanto para los она является членом общества художников „КвинтАрт“. По мнению vermeintlich Realen erfährt. Kunst ist eine ganz persönliche Angelegen- profesionales como para el espectador. El arte es un tema de discusión. Регины, искусство даёт возможность так изобразить видимое, что heit, sowohl für den Schaffenden als auch für den Betrachtenden. Über зритель познаёт другую, неизвестную доселе грань воспринимаемой Kunst lässt sich streiten. им реальности. Она считает, что искусство является очень личным делом как для художника, так и для зрителя. Поэтому об искусстве можно и нужно спорить. Claudia Klassen (2013) Hafenansicht Port de Soller · Harbor views Port de Soller · Vista del Puerto de Sóller · Вид на Порт-де-Соллер Aquarell · Watercolor · Acuarela · Акварель

Juni So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo June Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Junio Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Июнь 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Woche Week Semana Неде́ля 23 24 25 26 27 Claudia Klassen

Mit ihrer Familie lebt sie in der malerischen Fachwerkstadt Celle am Rand She lives with her family in the picturesque town Celle of Celle with its half- Vive con su familia en la pintoresca ciudad medieval de Celle, cerca Клаудиа Классен со своей семьёй живёт на краю Люнебургской der Lüneburger Heide. Hier ist sie 1968 auch geboren und hat ihr Abitur timbered buildings on the edge of the Lüneburg Heath. She was born in del Brezal de Luneburgo. Ella nació allí y terminó la secundaria en el пустоши, в г. Целле с его живописными фахверковыми домами. В am Kaiserin-Auguste-Viktoria-Gymnasium abgeschlossen. Nach einer Aus- 1968 and later on graduated from “Kaiserin-Auguste-Viktoria” high school. Kaiserin-Auguste-Viktoria-Gymnasium. Luego de realizar un aprendizaje этом городе она родилась в 1968 году, здесь же закончила гимназию bildung in Braunschweig arbeitete sie fünf Jahre bis zur Geburt ihrer Toch- After an apprenticeship in Brunswick, she worked for five years as a en Brunswick, trabajó 5 años como MTA en la Escuela de Medicina de имени императрицы Августы Виктории. После получения професси- ter als MTA an der Medizinischen Hochschule Hannover. In der anschlie- medical technical assistant at the Hannover Medical School until the birth Hannover, hasta el nacimiento de su hija. Durante los años de crianza онального образования в г. Брауншвейг в течение 5-ти лет, вплоть до ßenden Kindererziehungszeit belegte sie zahlreiche Volkshochschulkurse of her daughter. During the following time of parental leave she took part de su hija, tomó numerosos cursos de pintura en acuarela y pintura con рождения дочери, работала лаборанткой в Медицинском институте für Aquarell- und Acrylmalerei bei der Dozentin Monika Dittrich, die ihren in numerous adult education classes for watercolor and acrylic painting acrílico con la maestra Monika Dittrich, quien le ha ayudado a agudizar su Ганновера. Находясь в отпуске по уходу за ребёнком, Клаудиа Классен Blick für die Komposition von unterschiedlichen Elementen geschärft hat. offered by the teacher Monika Dittrich, who has sharpened her eye for the visión para la composición de diferentes elementos. Las enormes posibili- посещала многочисленные курсы акварельной и акриловой живо- Das Medium Computer mit den damit verbundenen gigantischen Mög- composition of different elements. The medium of the computer with the dades asociadas al uso del computador la intrigaban, razón por la cual писи доцента Моники Дитрих в народном вечернем университете. lichkeiten hat sie fasziniert, so dass sie ein Fernstudium in Webdesign associated huge opportunities fascinated her so much, that she completed decidió tomar un curso por correspondencia en diseño de páginas web. Эти курсы сформировали её взгляды на взаимодействии различных absolviert und nun freiberuflich Websites entwickelt. a correspondence course in web design. Now she is developing websites. Actualmente trabaja como free lance desarrollando sitios web. элементов при составлении композиции картин. Компьютер как www.klassenwebdesign.de www.klassenwebdesign.de www.klassenwebdesign.de коммуникативное средство с гигантскими возможностями произвел на неё такое огромное впечатление, что она закончила заочное обу- чение по Веб-дизайну и в настоящее время занимается разработкой интернет-сайтов на гонорарной основе. www.klassenwebdesign.de Birigt Reichl (2013) Flussgold · Gold river · Río de oro · Речное золото Enkaustik auf Leinwand · Encaustic painting on canvas · Encáustica sobre lienzo · Энкаустика на холсте

Juli Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th July Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Julio Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Июнь 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Woche Week Semana Неде́ля 28 29 30 31 Birigt Reichl

Birgit Reichl wurde 1959 im Saarland geboren und ist auch dort aufge- Birgit Reichl was born in Saarland in 1959 and also grew up there. Since Birgit Reichl nació en 1959 en Sarre y creció allí. Desde 1993 vive en Baja Биргит Райхль родилась в в 1959 г. в Федеральной земле Саарланд, wachsen. Seit 1993 wohnt sie in Niedersachsen im Landkreis Hannover 1993 she lives in Lower Saxony, in the district of Hannover and she Sajonia, en el distrito de Hannover. Profesionalmente se desempeña где она жила до перезда в 1993 г. в Нижнюю Саксонию. В настоящее und ist beruflich als Dipl. Sozialpädagogin und Psychotherapeutin (HGP) works as a qualified social education worker and psychotherapist (HGP). como trabajadora social y psicoterapeuta. Es miembro, entre otros, del время она проживает в округе Ганновера и работает социальным tätig. Unter anderem ist sie Mitglied der Künstlergruppe „QuintArt“ und Amongst others, she is a member of the artist group “QuintArt” and has grupo de artistas “QuintArt” y ha participado desde 2006 en exposi- педагогом и психотерапевтом. Биргит Райхль является членом ist seit 2006 an öffentlichen Ausstellungen beteiligt. Sie bevorzugt es been involved in public exhibitions since 2006. She prefers working with ciones públicas. Le gusta trabajar con diferentes técnicas y materiales, общества художников „ КвинАрт“ и с 2006 года представляет свои mit verschiedenen Techniken und Materialien zu arbeiten, vorzugsweise different techniques and material, preferably acrylic and beeswax. The preferiblemente con acrílico y cera de abejas. El centro de su trabajo работы на различных выставках. Она работает в разных техниках и in Acryl und Bienenwachs. Der Fokus ihrer Werke liegt entweder in der focus of her work is either on the illustration of the atmospheric „trans- radica en la representación bien sea de lo “diáfano” de la atmósfera en с разными материалами, хотя предпочтение отдаёт акриловым кра- Darstellung des atmosphärisch „Durchscheinenden“ in der Natur, der lucent“ in nature, where you can find its creative structure or the dispute la naturaleza, de la estructura creativa allí presente, o de las reflexiones скам и пчелиному воску. В фокусе её произведений - изображение dort zu findenden kreativen Struktur oder der Auseinandersetzungen mit with emotional and social issues. For more information, please visit her sobre temas emocionales y sociales. Para mayor información, por favor атмосферной „прозрачности“ в природе, её креативной структуры, emotionalen und sozialen Themen. Weitere Informationen finden sie auf website: www.b-reichl.de. visite su página web www.b-reichl.de. или полемика на социальные и эмоциональные темы. Дальнейшую ihrer Homepage: www.b-reichl.de. информацию о творчестве художника Вы можете найти на сайте: www.b-reichl.de. Petra Koßmann (2011) Stadt am Fluss · City on the river · Ciudad junto al río · Город на реке Pastell auf Papier · Pastel on paper · Pastel sobre papel · Пастель на холсте

August Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su August Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Agosto Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Aвгуст 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Woche Week Semana Неде́ля 32 33 34 35 Petra Koßmann

Petra Koßmann wurde 1952 in Auerbach im Vogtland geboren. Seit früher Petra Kossmann was born in Auerbach, Vogtland in 1952. Since her early Petra Kossmann nació en 1952 en Auerbach, Vogtland. Desde su infancia Петра Коссманн родилась в г. Ауэрбах (Фогтланд) в 1952 году. Ещё в Jugend beschäftigt sie sich intensiv mit dem Malen. Ab 1968 begann childhood she worked intensively with painting. In 1968, she started her se ha dedicado intensamente a la pintura. A partir de 1968 comenzó школьные годы, увлекшись живописью, начала рисовать. В 1968 sie ihre Ausbildung. Seit 1997 besucht sie den Mal- und Zeichenzirkel in apprenticeship. Since 1997 she attends the painting and drawing circles su formación. Desde 1997 asiste a los círculos de pintura y dibujo de году она начинает обучение по специальности „Химик-лаборант“. С Friedrichskoog, Schönebeck, Goslar und Celle. Ebenfalls absolvierte sie in Friedrichskoog, Schönebeck, Goslar and Celle. She also completed a Friedrichskoog, Beautiful Beck, Goslar y Celle. También completó un curso 1997 года посещает художественные кружки в городах Фридрихскоог, einen Fernlehrgang an der Axel Andersson Akademie Hamburg. In ihren correspondence course at the Axel Andersson Academy in Hamburg. In por correspondencia en la Axel Andersson Academy en Hamburgo. En sus Шёнебек, Гослар и Целле, заканчивает заочный курс обучения в Studienreisen waren bekannte Personen wie Regina Müller, Gerhard her study trips, she was accompanied by well-known people e.g. Regina viajes de estudio han estado presentes personas conocidas, como Regina академии им. Акселя Андерсона, Гамбург. В целях изучения приёмов Almbauer und Monika Dittrich dabei. Außerdem ist Petra Mitglied der Müller, Gerhard Almbauer and Monika Dittrich. Petra is also a member of Müller, Gerhard Almbauer y Monika Dittrich. Petra también es miembro de живописи принимает участие в обучающих поездках вместе с такими Kunstklasse Jochen P. Heite Magdeburg. Ausstellungen hatte sie in Mag- the art class Jochen P. Heite Magdeburg. She had exhibitions in Magde- la clase de arte Jochen P. Heite en Magdeburgo. Ha tenido exposiciones известными людьми, как Регина Мюллер, Герхард Альмбауер и deburg, Schönebeck, Auerbach und Bad Berka. burg, Schönebeck, Auerbach and Bad Berka. en Magdeburgo, Schönebeck, Auerbach y Bad Berka. Моника Дитрих. Петра Коссманн является участником художествен- ного класса Йохен П. Хайтев Магдебурге. Её работы выставлялись в городах Магдебург, Шёнебек, Ауэрбах и Бад Берка. Dietrich Ungerer (2010) 24 Meter über dem Wasser · 24 meters above the water · 24 metros sobre el agua · 24 метров над водой Aquarell · Watercolor · Acuarela · Акварель

September Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu September Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Septiembre Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Cентябрь 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Woche Week Semana Неде́ля 36 37 38 39 40 Dietrich Ungerer

Dietrich Ungerer wurde am 23.11.1941 in Halle/Saale geboren. Anfangs ist Dietrich Ungerer was born in Halle/Saale on 11/23/1941. At first he went to Dietrich Ungerer nació el 23 de noviembre de 1941 en Halle/Saale. En Дитрих Унгерер родился 23 ноября 1941 года в г. Галле на реке Заале. er in Faßberg und Hermannsburg zur Schule und Kunstförderung gegan- school and arts funding in Faßberg and Hermannsburg. He began his ap- sus primeros años fue al colegio y a la escuela de artes en Faßberg y Он посещал школу в Фасберге и Хермансбурге и брал уроки живо- gen. Seine Lehre begann er als Zimmerer in Müden/Örtze. Desweiteren prenticeship as a carpenter in Müden/Örtze. Furthermore, he continued Hermanns­burg. Luego comenzó su aprendizaje como carpintero en писи. После школы Дитрих Унгерер получил профессию плотника bildete er sich weiter und war als leitende Person auf Großbaustellen im his education and was working as a senior person on large construction Müden/Örtze. Continuó su educación y trabajó como director en grandes в Мюдене /Эрце. Он постоянно повышал свою квалификацию и Industrie-Baugewerbe berufstätig. Nachdem Dietrich in Ruhestand ging, sites in the industrial construction industry. After he retired, he started a obras del sector de la construcción industrial. Después de jubilarse, благодаря этому занимал руководящие должности на крупных строй- startete er einen Neubeginn der Kunstmalerei als Autodidakt ausschließ- new beginning of a self-taught art painting exclusively in watercolor tech- Dietrich comenzó una nueva etapa de su vida artística como autodidacta, ках. После выхода на пенсию Дитрих Унгерер стал активно зани- lich in Aquarelltechnik. Er liebt die rein gegenständliche Darstellung nique. He loves the purely objective representation of different motives exclusivamente en la técnica de la acuarela. Ama la representación figura- маться живописью, используя исключительно технику акварели. Он verschiedenster Motive, wobei es ihm besonders auf die absolute and what matters to him is the absolute detail and the reproducing of the tiva de diferentes motivos, donde lo más importante para él es la precisión предпочитает изображение предметного мира, при этом ему очень Detailgenauigkeit und die Wiedergabe der Stimmung des Augenblicks mood of that moment. Until the end of 2009 he was a member of the AMC absoluta en los detalles y la reproducción del estado de ánimo del mo- важна абсолютная детализация изображения и передача настроения ankommt. Bis Ende 2009 war er Mitglied im AMC Celle. Seine schönsten Celle. He had his finest exhibitions in „Roß’sche Villa“ in Celle, in „Dat mento. Hasta finales de 2009 fue miembro de la AMC Celle. Sus obras más момента. До конца 2009 года он был членом AMC г. Целле. Лучшие Ausstellungen hatte er in der „Roß‘schen Villa“ in Celle, im „Dat Groode Groode Hus“ in Winsen/Aller and in „Alte Exerzierhalle“ in Celle. hermosas han estado expuestas en la “Roß’schen Villa” en Celle, en “Dat выставки его работ прошли в „Roßischen Villa“ в Целле, в„Dat Groode Hus“ in Winsen/Aller und in der „Alter Exerzierhalle“ in Celle. Groode Hus” en Winsen/Aller y en la “Alte Exerzierhalle” en Celle. Hus“ в Винзене/Аллер и в „Старом манеже“ в Целле. Carmen Theiler (2013) Aller in Boye · Aller in Boye · Aller en Boye · Аллер в Бойе Aquarell · Watercolor · Acuarela · Акварель

Oktober Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr October Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Octubre Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Oктябрь 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Woche Week Semana Неде́ля 41 42 43 44 Carmen Theiler

Carmen Theiler nimmt seit 1992 Unterricht an der Volkshochschule Celle Since 1992 Carmen Theiler attends courses for watercolor painting at the Desde 1992 Carmen Theiler toma clases de pintura en acuarela en el C 1992 года Кармен Тайлер посещает курсы акварельной живописи in Aquarellmalerei und hatte schon diverse Sommerseminare in Acryl- community college in Celle and she attended several summer seminars centro de formación para adultos en Celle y ha participado en diversos в народном вечернем университете г. Целле, а также многочислен- malerei besucht. Sie unternahm schon mehrere Reisen zur Inspiration in acrylic painting. She already made several trips for inspiration to seminarios de verano dedicados a la pintura en acrílico. Ha realizado mu- ные летние семинары живописи акриловыми красками. В поисках nach Santorin, Fischland-Darß , Toscana, Hiddensee und Türkei. Ebenfalls Santorini, Fischland-Darß, Tuscany, Hiddensee and Turkey. She also took chos viajes a Santorini, Darss, Toscana, Hiddensee y Turquía, para buscar вдохновения она часто путешествует, совершая поездки в Санторини, nahm sie an einer Ausstellung in der Spardabank Celle teil und war in part in an exhibition in the Sparda Bank Celle and was involved in some inspiración. También participó en una exhibición en el Banco Sparda de на полуостров Фишланд- Дарс-Цингст, в Тоскану, на остров Хиддензе einigen Gemeinschaftsausstellungen beteiligt. group exhibitions. Celle y ha estado involucrada en varias exhibiciones colectivas. и в Турцию. Её картины были представлены на выставке, организо- ванной Спарда Банком г. Целле, и на других совместных выставках художников. Evelyn Hudasch (2013) Kanalbrücke · Canal bridge · Puente sobre el canal · Акведук Gouache auf Papier · Gouache on paper · Aguada sobre papel · Гуашь на бумаге

November Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su November Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Noviembre Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Hоябрь 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Woche Week Semana Неде́ля 45 46 47 48 Evelyn Hudasch

Das Malen ist für Evelyn Hudasch eine lustvolle sowie emotionale Bestä- For Evelyn Hudasch painting is a joyful and emotional confirmation, La pintura es para Evelyn Hudasch una confirmación alegre y emocional, Для Эвелин Худаш живопись является одновременно удовольствием tigung, losgelöst von den täglichen Zwängen und Abhängigkeiten . Es ist detached from the daily constraints. It has always been an important part alejada de las presiones cotidianas. Siempre ha sido una parte importan- и средством эмоционального самовыражения, освобождающим от schon immer ein wichtiger Bestandteil ihres Lebens. Neben der Tätigkeit of her life. Besides working as a commercial employee, she dedicates te de su vida. Además de trabajar en el área comercial, también se dedica рутины повседневной жизни. Рисование является важной составляю- in einem kaufmännischen Beruf, begleitet sie die künstlerische Beschäf- continuously to her artistic activity. The abstract pictures reflect the natu- continuamente al trabajo artístico. En las imágenes abstractas se reflejan щей её жизни. Наряду с основной работой она постоянно занимается tigung kontinuierlich. In den abstrakten Bildern spiegeln sich neutralis- ralistic views dissolved in newly developed forms. The surface is staged vistas neutrales, disueltas en nuevas formas. La superficie se pone en живописью. В её картинах, написанных на нейтральные темы в tische Ansichten wieder, aufgelöst in neuentwickelten Formen. Die Ober- with bright and bold colors. The beholder should use his experiences and escena con colores brillantes y audaces. El espectador debe utilizar su стиле абстракционизма, отражены новые формы восприятия мира. fläche wird mit hellen und kräftigen Farben inszeniert. Der Betrachter soll imagination in the artistic dialogue to discover own forms and contents. experiencia e imaginación para el diálogo artístico con el trabajo y así Поверхность представлена светлыми и сочными красками. Каждый seine Erfahrungen und Fantasie nutzen, um im künstlerischen Dialog mit To achieve this artistic purpose, she uses different techniques like acrylic, descubrir sus propias formas y contenidos. Para lograr el objetivo artísti- зритель, основываясь на собственном опыте и используя фантазию, dem Werk eigene Formen und Inhalte zu entdecken. Um das künstlerische gouache, mixed media, collage as well as some graphical techniques. co, Evelyn utiliza diferentes técnicas como el acrílico, la aguada, técnicas в художественном диалоге с произведением открывает для себя Ziel zu erreichen, benutzt sie verschiedene Techniken wie Acryl, Gouache, mixtas, el collage y algunas técnicas gráficas. свои, особые формы и содержание картины. Для достижения своих Mischtechnik, Collagen sowie einige grafische Techniken. художественных целей Эвелин Худаш использует различные техники живописи: акрил, гуашь, технику смешивания красок, коллаж, а также некоторые техники графики. Elke Junge (2013) Winter am Bach · Winter at the bach · Invierno en el arroyo · Зимний ручей Aquarell · Watercolor · Acuarela · Акварель

Dezember Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We December Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Diciembre Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Декабрь 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Woche Week Semana Неде́ля 49 50 51 52 1 Elke Junge

Elke Junge wurde 1939 in Verden (Aller) geboren. 1960 begann sie ihr Elke Junge was born in Verden (Aller) in 1939. In 1960 she started her stud- Elke Junge nació en Verden (Aller) en 1939. En 1960 comenzó sus estudios Элке Юнге родилась в г. Ферден (Аллер) в 1939 году. В 1960 году она Studium an der Pädagogischen Hochschule Hannover. Zu ihren Fächern ies at the college of education in Hannover. Her subjects were handicraft, en la Universidad Pedagógica de Hannover. Entre las materias estaban начала учёбу в Педагогическом институте Ганновера, где изучала gehörten Werken, Kunst und Musik. Ihr Referendariat im Jahr 1964 ab- art and music. In 1964, she made her student teaching at the primary and también incluidos los trabajos en madera, arte y música. Se graduó en такие предметы как труд, искусство и музыка. В 1964 году прошла solvierte sie an der Grund- und Hauptschule Lichtenhorst. Anschließend secondary school in Lichtenhorst. Then she moved as a teacher to the pri- 1964, una vez terminada su pasantía en la Escuela Primaria y Secundaria педагогическую практику в школе в Лихтенхорсте. После окончания wechselte sie als Lehrerin zur Grund- und Hauptschule in Großburgwedel mary and secondary school in Großburgwedel and afterwards in 2002 to de Lichtenhorst. Luego se trasladó como profesora a la Escuela Primaria y института работала учительницей в начальной и неполной средней und letzten Endes bis 2002 zur Sonderschule für Lernhilfe Großburg- the special school for learning support in Großburgwedel. Since 1984 she Secundaria de Großburgwedel y al final del año 2002, a la escuela espe- школе г. Гросбургведель, а затем до 2002 года в специальной коррек- wedel. Ihre Kunstwerke bearbeitet sie seit 1984 mit verschiedenartigen uses different types of materials for her artworks, especially watercolors, cial de apoyo al aprendizaje de Großburgwedel. Desde 1984, su trabajo ционной школе. С 1984 года Элке Юнге создаёт свои художественные Werkstoffen, worauf sich die Schwerpunkte auf Aquarelle, Kohle- und charcoal and pastel , acrylic and mixed media. Throughout the Hanover artístico se enfocó en el empleo de diferentes tipos de materiales, prin- произведения, используя самые разнообразные материалы. В основ- Kreidezeichnungen, Acryl-, Mischtechniken, spezialisiert. Im ganzen area she had her exhibitions. Currently she lives in Burgwedel and is a cipalmente acuarelas, carboncillo, pastel, acrílico y técnicas mixtas. Ha ном это акварель, рисунки углем и мелком, акриловые краски, а так Raum Hannover und weiter hatte sie ihre Ausstellungen. Zurzeit wohnt sie member of the „art-club Burgwedel / Isernhagen eV“ and the painting exhibido sus trabajos en la región de Hannover y alrededores. Actualmen- же техника смешивания красок. Её персональные выставки прово- in Burgwedel und ist Mitglied im „art-club Burgwedel/Isernhagen e.V.“ group of International Women‘s Association Hanover. te vive en Burgwedel y participa en el club de arte “art-club Burgwedel/ дились в городах округа Ганновер и в Нижней Саксонии. В настоящее und der Malgruppe der International Women’s Associstion Hannover. Isernhagen e.V.” y en el grupo de pintura de la Asociación Internacional она время проживает в г. Бургведель и является членом «Арт-клуба“ de Mujeres de Hannover. Бургведеля / Изернхагена и общества художников международной женской ассоциации города Ганновер.