<<

L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

Boucles régionales LES BORDS DU RHIN ET LA VALLÉE DE LA Regionale Fahrradrundwege Von den Rheinufern ins Lautertal Regional circular cycle trails 10 From the banks of the into the valley of the Lauter Regionale fietstochten 90 km - 435 m alsaceavelo.fr Langs de Rijn en door het dal van de Lauter La Lauter 11 D3 D3 Rott D3 Hippodrome Oberhoffen- de la Hardt lès- La Lauter Véloroute franco-allemande de la Vallée de la Lauter er D186 1 aut Deutsch Französischer Lautertal Radweg L a 11 D240 D3 L Rott D244 D3Cleebourg HippodromeD3 Oberhoffen- de la Hardt lès-Wissembourg Véloroute franco-allemande de la Vallée de la Lauter er D186 D2401 aut L Deutsch Französischer Lautertal Radweg L545 a Drachenbronn- D34 L D240 1 Birlenbach D244 1 D248 D244 D264 D240 D3 L545 Drachenbronn- D34 D468 Le Rhin D245 1 1 Birlenbach Neewiller-près- D248 D34 Siegen LauterbourgD244 A35 D264 1 D31 Ingolsheim Schoenenbourg D468 D248 Le Rhin D245 D645 Neewiller-près- KeffenachRetschwiller D34 Siegen A35 Oberlauterbach 1 1 MemmelshoffenSoultz-sous-Forêts Aschbach Hunspach Schoenenbourg Eberbach- D248 StundwillerD645 D34 Wintzenbach Oberroedern Leiterswiller Buhl Soultz-sous-ForêtsDépart du circuit / Start der Tour / Aschbach Schaffhouse- Start of trail / VertrekpuntD263 Le Eberbach-Seltzprès-Seltz Hoffen La Sens du circuit / Richtung der Tour / D34 Direction of trail / Rijrichting OberrD28oedern Leiterswiller Hatten Buhl D297 DépartRoute du circuit / Straße / Start / Road der /Tour Verharde / weg Schaffhouse- D28 Start of trail / VertrekpuntD263 Le Seltzbach près-Seltz Voie à circulation restreinte/ La Sauer Sens StraßeduS circuitau miter eingeschränktem/ Richtung der Tour Verkehr / / DirectionRestricted of trail access / Rijrichting road / Weg met beperkt verkeer D28 Hatten Rittershoffen D297 SurbourgRouteParcours / Straße cyclables/ Road / Verharde en site propre/ weg D28 Radweg im Gelände / 1 Voie à circulation restreinte/Betschdorf S Separate cycle track / Fietspad FORÊT DE Straßeau miter eingeschränktem Verkehr / Le Rhin RestrictedBandes access cyclables road / Weg / Radweg met beperkt auf der verkeer Straße / La Sauer Cycle lanes / Fietsstrook Parcours cyclables en site propre/ D468 D87 RadwegGare im SNCF Gelände / Bahnhof / / 1 SeparateRailway cycle station track // FietspadTreinstation FORÊT DE HAGUENAU Le Rhin 1 BandesAutres cyclables tours / AndereRadweg Touren auf der / Straße / La Sauer CycleOther lanes trails / Fietsstrook / Andere tochten Forstfeld D468 D4 0 2,5 5 km Gare BacSNCF gratuit / Bahnhof / Kostenlose / Rheinfähre / Kauffenheim D87 Légendes Cartographie RailwayFree station ferry // GratisTreinstation pont Roeschwoog 1 N63 Autres tours / Andere Touren / Roppenheim Other trails / Andere tochten Leutenheim D4 0 2,5 5 km Bac gratuit / Kostenlose Rheinfähre / Free ferry / Gratis pont Roeschwoog Légendes Cartographie N63 PFALZ (D) auf dem Hoch- wasser- Deich am Rhein entlang auf Le Rhin canalisé prend fin à où il retrouve der EuroVelo 15 fahren. Hierbei durchquert man Beinheim son cours naturel. On longe le fleuve sur la digue des unterschiedliche Wälder und Naturreservate bis auf hautes eaux par l'EuroVelo 15 en traversant forêts Höhe von Lauterbourg. Die Fauna und Flora dieser rhénanes et réserves naturelles jusqu'à Lauterbourg, Gegend weist eine große Artenvielfalt auf: Graureiher, pointe orientale de l'Alsace. La route prend ensuite la Wildgänse und Sperber, aber auch Sommereichen SCHWARZWALD (D) direction de l'ouest et emprunte l'ancien talus de la und Feldulmen. Auf dem Weg von Lauterbourg nach LORRAINE voie ferrée Lauterbourg-Wissembourg pour atteindre Wissembourg findet man noch einige Erdöl-Pumpen, la capitale du Nord de l'Alsace via l'hippodrome de la die von der bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts in dieser Hardt. Le retour vers Beinheim permet de découvrir Gegend florierenden Erdölindustrie zeugen. Zwischen des villages fort typiques, parmi les plus beaux que Wissembourg und Beinheim erschließen sich dem compte l'Alsace. Fahrradfahrer zahlreiche typisch elsässische Dörfer, die De Beinheim à Munchhausen, les abords du Rhin zu den schönsten Dörfern des Elsaß überhaupt zählen. sont riches de sites naturels préservés. La héronnière BÂLE (CH) de Beinheim au biotope si fragile est particulièrement surveillée. Munchhausen et le delta de la Sauer forment The canalised Rhine river ends in Beinheim where un paysage étonnant peuplé d'oiseaux migrateurs : it returns to its natural course. We can ride along the hérons cendrés, oies sauvages ou éperviers. La forêt river on the high-waters embankment on the EuroVelo De gekanaliseerde Rijn voegt zich bij Beinheim est unique en Europe où frênes, chênes pédonculés 15 while going through the Rhineland forests and weer bij de natuurlijke Rijn. U fietst op de hoge dijk et ormes champêtres grimpent jusqu'à trente mètres. natural reserves up to Lauterbourg. The animal and langs de rivier via de EuroVelo 15 door natuurgebieden À l'ouest de Lauterbourg, à , on plant lives are really diversified: grey herons, wild geese, en bossen tot aan Lauterbourg. De streek heeft een rijke découvrira des pompes à balancier, derniers témoins sparrowhawks, peduncle oaks, and English elms. On the flora en fauna: essen, zomereiken, gladde iepen en blauwe d'une industrie pétrolière qui prospéra dans la région circuit leading from Lauterbourg to Wissembourg, the reigers, wilde ganzen, sperwers. Tussen Lauterbourg en jusqu'au milieu du XXe siècle. petrol pumps represent the remnants of a petrol industry Wissembourg vindt u ook oude jaknikkers, de laatste that was prosperous in the region up to the middle of the getuigen van de oliewinning die tot halverwege de twentieth century. From Wissembourg to Beinheim, the twintigste eeuw een bloeiende business was in de streek. Der Rhein fließt bis auf Höhe von Beinheim in cyclist will discover some of the most beautiful typical Tussen Wissembourg en Beinheim volgen typische einem künstlichen Kanalbett; ab Beinheim fließt er villages of Alsace. Elzasdorpen zoals Seebach elkaar op. weiter in seinem natürlichen Flußbett. Man kann

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/4 L’ ALSACE À VÉLO LES BORDS DU RHIN ET LA VALLÉE DE LA LAUTER Radwandern im Elsass Von den Rheinufern ins Lautertal / From the banks of the Rhine into the valley of the Lauter Cycling in ALsace 10 Langs de Rijn en door het dal van de Lauter / 90 km - 435 m Fietsen in de Elzas

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Partiel Total Localités Teilabschnitt Gesamt Orte - Towns - Gemeentes Partial Total Seltz • PC/D28(BC) 0 km 0 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Bac Seltz/Plittersdorf D28(BC)/PC 1 2,4 km 2,4 km Munchhausen • PC 1 4,8 km 7,2 km ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be Mothern • PC 1 4,6 km 11,8 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Lauterbourg • PC/D3(BC)/D248 1 8,7 km 20,5 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Neulauterburg (D) N63/PC 0,7 km 21,2 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo (D) PC 3,4 km 24,6 km ◆ ◆ Be PC 0,7 km 25,3 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ Niederlauterbach PC 51 3,6 km 28,9 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ PC 51 2,9 km 31,8 km ◆ ◆ PC 51 3,5 km 35,3 km ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ Altenstadt PC/D3(BC) 51 10,5 km 45,8 km ◆ ◆ ◆ Wissembourg • D3 51 2,5 km 48,3 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ D264/C1 4,3 km 52,6 km ◆ • D240 2,7 km 55,3 km ◆ Be Geitershof D240/D34 2,7 km 58 km Seebach D34/D245 2,0 km 60 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ Niederseebach D245/D645 3,0 km 63 km Trimbach D645 2,5 km 65,5 km ◆ Be-Bo Croettwiller D34 1,1 km 66,6 km ◆ Niederroedern D34 4,0 km 70,6 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo D34/D297/D87 4,8 km 75,4 km Beinheim D87/D468 2,2 km 77,6 km ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆ Bac Seltz/Plittersdorf D87/PC 9,9 km 87,5 km Seltz • PC/D28(BC) 2,4 km 89,9 km ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ep-Be-Bo ◆ ◆ ◆ ◆

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période • Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle L=leisure, opening season) / Camping Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed Hébergement utilisant les énergies renouvelables / Alsatian accommodation (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / using renewable energy sources / Elsässische Tourismus-Unterkünfte die Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur / Hotel-restaurant met fietsenstalling erneuerbare Energien benützen / Accommodatie met duurzame energie Piscine / Schwimmbad / Swimming pool / Buitenbad Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming pool / Binnenbad Restaurant Fietsenmaker Petit déjeuner buffet* / Frühstücksbuffet* / Buffet breakfast* / Ontbijtbuffet* Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café Panier repas pour le déjeuner* / Lunchpaket zum Mitnehmen* / Take-away dinner* / Lunchpakket* Nature de la voirie / Art der Straßen / Alimentation / Lebensmittel / Food shop (Ep : épicerie/Lebensmittel- Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Reparaturen / Types of tracks / Wegsoorten : geschäft/grocer's/Kruidenier - Be : boulangerie/Bäcker/baker's/ Bakker Tools for small repairs / Reparatiekit - Bo : boucherie/Metzgerei/butcher's/Slager) PC Parcours cyclable / Radweg / Cycle track / Fietspad Transport des bagages à l’étape suivante* / Gepäcktransfer zur nächsten Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek BC Bande cyclable / Radweg auf der Straße / Cycle lane / Fietsstrook Etappe* / Transportation of luggage to next stop* / Bagagevervoer* IC Itinéraire cyclable local / Fahrrad-Strecke / Local cycle trail / *Sur demande préalable / *auf vorige Anfrage / *on prior demand / *op aanvraag Plaatselijke fietstocht Bureau de poste / Post / Post office / Postkantoor RF Route forestière / Waldweg / Forest road / Bosweg Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B C Route communale / Gemeindestraße / Local road / Gemeenteweg Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat D Route départementale / Landstraße / "B" road / Departementale weg 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan N Route nationale / Schnellstraße / "A" road / Provinciale weg (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/4 L’ ALSACE À VÉLO LES BORDS DU RHIN ET LA VALLÉE DE LA LAUTER Radwandern im Elsass Von den Rheinufern ins Lautertal / From the banks of the Rhine into the valley of the Lauter Cycling in ALsace 10 Langs de Rijn en door het dal van de Lauter / 90 km - 435 m Fietsen in de Elzas

ADRESSES UTILES / NÜTZLICHE ADRESSEN / USEFUL ADDRESSES / NUTTIGE ADRESSEN

Comment s’y rendre ■■SEEBACH (67160) Que visiter Munchausen. Entdeckung der Flora ■■SCHEIBENHARD Wie erreicht man Besichtigungen und Fauna im Lauf der Jahreszeiten, How to get there 2 chambres d’hôtes 2 épis Visits Fête du Pont Bereikbaarheid chez M. et Mme LUTZ Te zien Wanderungen durch die Natur und 1er week-end de Juin Veranstalungen im Norden des 03 88 94 77 74 ■ Brückenfest SNCF 36 35 (0,40 € / minute) www.seebach-chambres-anna.fr ■SELTZ Departements Bas-Rhin, zwischen 1. Wochenende im Juni Strasbourg und Wissembourg, sowie www.sncf.fr ■ Centre historique et culturel de Bridge festival ■NIEDERROEDERN (67470) am deutschen Ufer des Rheins. st Ligne/Linie/Line/Lijn la ville de Seltz / Historisches 1 week-end of June Au Cheval Noir** H/R 7 ch. Located just 100 metres from Strasbourg-Lauterbourg Kulturzentrum Seltz / Historical 03 88 86 52 91 the Rhine on the Sauer Delta, the Frans-Duits Bruggenfeest : • Seltz and cultural centre of the town 1e weekend van juni www.au-cheval-noir.fr of Seltz / Historisch en cultureel Nature House marks the gateway • Munchhausen to the largest nature reserve in ■ • Mothern ■■BEINHEIM (67930) centrum van Seltz ■WISSEMBOURG 03 88 05 59 79 the plain of Alsace – the Seltz • Lauterbourg 3 chambres d’hôtes 3 clés Ville labellisée / Stadt mit Le musée fait partie du Parc Munchhausen reserve. Nature Auszeichnung / Town listed Ligne/Linie/Line/Lijn Côté Lucie Rhénan Pamina. C’est notamment rambles and discovery of the flora as / Stad met label ‘De Mooiste Strasbourg-Wissembourg 09 33 80 77 84 le seul à présenter un aspect and fauna according to the season. Omwegen in Frankrijk’ :« Les • Wissembourg fortement historique retraçant The activities offered concern the plus beaux détours de » • Riedseltz Où réparer une bicyclette les époques celtique, romaine et north of Alsace, from Strasbourg Fahrrad-Reparaturen to Wissembourg, and the German Where to get a bicycle fixed médiévale. Il est situé dans le sous- Où se loger Fietsreparatie sol d’une ancienne maison bour- bank of the Rhine. Unterkünfte geoise qui abrite en son sein une Het natuurhuis ligt in de delta Where to stay ■ Accommodatie ■SELTZ (67470) bibliothèque et médiathèque. van de Sauer op 100 meter afstand Cycles WURTZ Das zum Pamina Rheinpark van de Rijn, aan de rand van het ■■SELTZ (67470) 03 88 86 88 57 gehörende Museum zeigt den grootste natuurreservaat van de Abbatiale Saints-Pierre et Paul Des Bois ** H 15 ch. historischen Aspekt der Zeit der vlakte van de Elzas: het natuur- / Peter-und-Paul Abteikirche / ■■NIEDERLAUTERBACH reservaat van Seltz-Munchhausen. 03 88 05 56 10 (67630) Kelten, Römer und des Mittelalters. Saint Peter and Paul’s Abbey / http://hoteldesbois.free.fr Es befindet sich im Untergeschoß Kennismaking met de flora en fauna Abdijkerk Saints-Pierre-et-Paul Cycles PFLUG in elk seizoen, natuurwandelingen... 03 88 94 10 11 Camping municipal eines ehemaligen Bürgerhauses, das 03 88 53 68 21 auch eine Bibliothek und Mediathek De voorgestelde activiteiten beslaan www.ot-wissembourg.fr «Salmengrund»** het noorden van het departement Style gothique (XIIIe s.), vitraux (1/4 -> 30/9) ■■WISSEMBOURG (67160) beherbergt. The museum is part of the Pamina Bas-Rhin (van Straatsburg tot remarquables (XIe au XVIe s.), 06 20 03 84 51 Espace Cycles Wissembourg) en de Duitse oever rosaces (XIIe s. et XIIIe s.), cloître www.campings-seltz.fr 03 88 54 33 77 Rhine Park. It is particularly nota- ble for its strong historical bent, van de Rijn. (XIVe s.), tourclocher romane (XIe s.). ■■MUNCHHAUSEN (67470) recounting the Celtic, Roman and ■ Gotischer Baustil (13. Jh.), bemer- Où louer une bicyclette ■MOTHERN Gîte de séjour (46 lits) 1 épi Mediaeval eras. It is located in the kenswerte Buntglasfenster (11. und Fahrrad-Vermietung Musée de la Maison de la Wacht 16. Jh.), Rosetten (12. und 13. Jh.), chez Famille BAUMANN Where to rent a bicycle basement of a former bourgeois / Museum / Museum / Museum Fietsverhuur Kreuzgang (14. Jh.), romanischer 03 88 86 11 99 house which houses a library and Maison de la Wacht http://gite.rhenan.pagesperso- media centre. Glockenturm(11. Jh.). ■■SELTZ (67470) 03 88 94 86 67 Gothic style (18th c.), remark- orange.fr/ Het museum valt onder het www.mothern-tourisme.fr Cycles WURTZ able stained glass windows (11th Camping Rijngebied Pamina. Het is de enige Exposition permanente «Il était 03 88 86 88 57 plek waar de historische aspecten and 16th c.), rose windows (12th «Au Rhin et à la Sauer»* une fois le Rhin» ; elle raconte le and 13th c.), cloisters (14th c.), (1/4 -> 30/9) ■■MUNCHHAUSEN (67470) van de Keltische, Romeinse en mid- Rhin à travers les imaginaires liés deleeuwse tijdperken uitgebreid Romanesque bell tower (11th c.). 03 88 86 11 80 Gîte d’accueil au fleuve. Gotische stijl (13e eeuw), opmer- 03 88 86 51 81 aan de orde komen. Het museum Ausstellung „Il était une fois le 03 88 86 11 99 is gevestigd in de kelder van een kelijke glas-in-loodramen (11e-16e ■■MOTHERN (67470) ■ Rhin“ (es war einmal der Rhein) mit eeuw), roosvensters (12e en 13e ■WISSEMBOURG (67160) voormalig herenhuis, waar zich ook Geschichten über den Fluß. A l’Ancre ** H/R 18 ch. Espace Cycles de bibliotheek en de mediatheek eeuw), kloostergang (14e eeuw), “Once upon a time on the romaanse torenspits (11e eeuw). 03 88 94 81 99 03 88 54 33 77 bevinden. Rhine”, a permanent exhibition tell- www.ancremothern.com ■■MUNCHHAUSEN ing the story of the Rhine through Musée Westercamp / Museum / Museum / Westercampmuseum ■■LAUTERBOURG (67630) Offices de Tourisme Maison de la Nature du Delta de the imagination of the ages. Verkehrsämter 3, rue du Musée la Sauer / Haus der Natur des Permanente expositie ‘Er was Camping «Les Mouettes» *** T Tourist Offices 03 88 54 28 14 - 03 88 94 10 11 Sauerdeltas / Nature House of eens... de Rijn’: over de Rijn, via legen- (15/3 -> 15/11) VVV www.ot-wissembourg.fr the Sauer Delta / Natuurhuis des die aan deze rivier verbonden 03 88 54 68 60 ■■SELTZ Reflet du passé de la ville de Delta van de Sauer zijn. www.camping-lauterbourg.fr.st 03 88 05 59 79 Wissembourg et de sa région, + 33 (0)3 88 86 51 67 ■■NIEDERLAUTERBACH www.tourisme-pays-seltz- Cortège carnavalesque le musée est installé dans un www.nature-munchhausen.com lauterbourg.fr Dimanche avant Mardi-Gras magnifique bâtiment Renaissance (67630) Située à 100 mètres du Rhin, Faschingsumzug au cœur de la cité. Section 2 chambres d’hôtes 3 épis ■■LAUTERBOURG sur le delta de la Sauer, la Maison Sonntag vor Fastnacht archéologique (stèles romaines, chez Mme Fernande BEYL 03 88 05 59 79 de la Nature marque l’entrée de Carnival parade sculptures du Moyen Âge, etc.). Vie 03 88 94 36 76 www.tourisme-pays-seltz- la plus grande réserve naturelle Sun. before Shrove Tuesday quotidienne et imagerie populaire http://che.nou.free.fr lauterbourg.fr de plaine d’Alsace, la réserve de Carnavalsoptocht : (mobilier et costumes en usage Seltz Munchhausen. Découverte ■■WISSEMBOURG (67160) ■■MOTHERN Zondag voor Vastenavond dans la région du XVIIIe au début de la flore et de la faune en 03 88 05 59 79 du XIXe s.), etc. Au Cygne *** H/R 16 ch fonction des saisons, randonnées ■■LAUTERBOURG www.tourisme-pays-seltz- Attention : fermé pour travaux 03 88 94 00 16 naturalistes... Les animations lauterbourg.frr jusqu’en 2015. www.hostellerie-cygne.com proposées concernent tout le ■ Als Spiegel der Geschichte Moulin de la Walck *** ■WISSEMBOURG ** nord du Bas-Rhin, de Strasbourg Cortège carnavalesque der Stadt Wissembourg und H/R 25 ch. 03 88 94 10 11 à Wissembourg, ainsi que la rive 2e dimanche avant Mardi-Gras ihrer Umgebung, ist das 03 88 94 06 44 www.ot-wissembourg.fr allemande du Rhin. Faschingsumzug Museum in einem prachtvollen www.moulin-walk.com Nur 100 Meter vom Rhein 2. Sonntag vor Fastnacht Renaissancegebäude im Herzen der entfernt steht das Naturhaus im Carnival parade Citôtel d’Alsace ** H 41 ch. Stadt untergebracht. Archäologische Sauerdelta. Hier finden Sie Eingang 2nd Sun. before Shrove Tuesday 03 88 94 98 43 Abteilung (römische Grabsteine, in das größte Naturschutzgebiet www.hotel-alsace.fr Carnavalsoptocht : mittelalterliche Skulpturen, usw.). des elsässischen Rheintals : Seltz 2e zondag voor Vastenavond

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/4 L’ ALSACE À VÉLO LES BORDS DU RHIN ET LA VALLÉE DE LA LAUTER Radwandern im Elsass Von den Rheinufern ins Lautertal / From the banks of the Rhine into the valley of the Lauter Cycling in ALsace 10 Langs de Rijn en door het dal van de Lauter / 90 km - 435 m Fietsen in de Elzas

Tägliches Leben und volkstümliche ■■SEEBACH gés : l’un illustrant la bataille de gestald in een soort openluchtmu- taken back by the Americans. Bildkunst (Mobiliar, Kostüme, die im Hatten de janvier 1945 et l’autre seum op een terrein van 4 hectaren. Kazemat uit 1931. Een van de tal- 18. und zu Beginn des 19. Jh. in dieser relatant l’histoire des incorporés de Een ‘maquettenhuis’ presenteert loze kazematten van de Maginotlinie Gegend üblich waren), usw. Dimanche après le 14 juillet : force, les Malgré-Nous op een oppervlakte van 100 m² een die constant infanterievuur moesten Achtung: bis 2015 geschlossen. « Steisselhochtzeit » Mariage Dieses 28 Räume umfassende fraaie collectie van maquettes van geven. In juni 1940 werd een poging The museum is housed traditionnel au bouquet Werk der Maginot-Linie wurde forten van de Maginotlinie. In 2002 tot doorbraak van de linie gestopt in a magnificent Renaissance 1994 renoviert. Die Innenraüme zijn twee nieuwe expositiezalen door de weerstand van de infante- building in the historic center Sonntag nach dem 14. Juli : zeigen, was zu einer Festung der ingericht: één over de slag bij Hatten riekazematten. Van 7 tot 21 januari of Wissembourg. Its collections „Streisselhochtzeit“ : traditio- damaligen Zeit gehörte: Küche, in januari 1945 en de andere over 1945 waren de gevechten tussen mirror the history of the town and nelle elsässische Hochzeit Zimmer, Brunnen, Filtrierstation… de geschiedenis van de ‘Malgré- Duitsers en Amerikanen in Hatten its region. Archeological section Sunday after the 14th of July : Seine Originalität besteht jedoch in Nous’, inwoners van de Elzas die bitter en bloedig. De kazemat van (Roman stelae, sculptures of the “Streisselhochtzeit” traditional der Ausstellung von Kriegsmaterial gedwongen arbeid verrichtten voor Esch wordt meerdere malen geno- Middle-Ages, etc…). Everyday life wedding ceremony sowie französischen, deutschen und de Duitsers. men en teruggenomen door beide and popular imagery (furniture, Zondag na 14 juli : amerikanischen Uniformen. Auf Casemate d’Infanterie Esch - tegenstanders. costumes in use in the region ‘Streisselhochzeit’ - Traditionele dem vier Hektar großen Gelände, Ligne Maginot (casemate et Musée Agricole - La Cour th in the 18 and beginning of the bruiloft das den Bunker umgibt, befindet musée) / Die Esch Kasematte de Marie / Landwirtschafts- 19th c.) etc. sich ein Freilichtmuseum, wo ■■NIEDERSEEBACH und Museum / Esch pillbox and Museum/ Agricultural museum Careful: closed until 2015. verschiedenes Kriegsmaterial und museum / Infanteriekazemat / Landbouwmuseum - La Cour Blik op het verleden van de A proximité à / In der Nähe in / militärische Fahrzeuge ausgestellt van Esch - Maginotlinie (kaze- de Marie stad Wissembourg en omgeving. Nearby in / In de buurt : sind. Im Modellhaus auf 100 qm mat en museum) 03 88 80 13 39 Het museum is gevestigd in een OBERROEDERN eine wunderbare Sammlung von 03 88 80 05 07 www.lacourdemarie.fr prachtig renaissancegebouw in de Casemate d’Oberroedern-Sud Modellen der Bauten längs der www.lignemaginot.com Dans ce petit musée agricole, binnenstad. Archeologische afde- - Ligne Maginot / Kasematte Maginot Linie. Seit 2002 zwei neue Construite en 1931, elle est présentation de vieux tracteurs ling (Romeinse zerken, beelden uit Oberroedern Süd – Maginotlinie Ausstellungshallen: in einer wird l’une des innombrables casemates et moissonneuses « Porsche, de middeleeuwen, enz.). Dagelijks / Oberroedern-South die Schlacht von Hatten Januar chargées de donner à la Ligne Hanomag, Massey ou Massey- leven en volksprenten (meubilair en Blockhouse - / 1945 nachgebildet, und in der Maginot un feu continu d’armes Ferguson » ainsi que des collec- klederdracht uit de streek van de 18e Kazemat van Zuid-Oberroedern anderen ist die Geschichte der d’infanterie. En juin 1940, une tions d’objets d’après guerre. tot begin 19e eeuw), enz. - Maginotlinie Zwangseingezogenen zu sehen, der tentative de percée de la Ligne a In dem kleinen Landwirtschafts- Let op: gesloten wegens verbouwing 03 88 80 01 35 sogenannten „Malgré-Nous“. été arrêtée par la résistance des Museum, Ausstellung von alten tot in 2015. www.casemate-rieffel.com This 28 rooms’ Maginot Line casemates d’infanterie. Du 7 au Traktoren und Mähmaschinen der bunker was renovated in 1994. Marché du terroir : samedi ■■NIEDERROEDERN 21 janvier 1945, les combats entre Marken „Porsche, Hanomag, Massey matin / Markt mit regiona- Beside genuine rooms (kitchen, Allemands et Américains à Hatten oder Massey-Ferguson“ sowie len Produkten : Samstag A proximité à / In der Nähe in / dormitories, wells, filters’ room…), furent d’une violence inouïe. La Sammlungen von Objekten der Vormittag / Regional produce Nearby in / In de buurt : the museum’s originality consists casemate Esch sera plusieurs Nachkriegszeit. market : Saturday morning / HATTEN in its exhibition rooms with equi- fois prise et reprise par les deux In the small Agricultural Streekmarkt : zaterdagochtend Musée de l’Abri de Hatten / pement, arms as well as French, adversaires. Museum, exhibition of old trac- Das Großunterstandsmuseum / German and American uniforms. 1931 gebaut, ist sie eine der tors and harvesters produced by Week-end de Pentecôte : An open-air museum located next Festivités de Pentecôte Shelter museum / Museum van vielen Kasematten, die die Aufgaben “Porsche, Hanomag, Massey or de Bunker van Hatten to the bunker displays old and hatten, der Maginot-Linie kontinu- Massey-Ferguson “ and collections / Pfingstwochenende : more recent military equipment Pfingstfestlichkeiten / Whit 03 88 80 14 90 ierliches Feuer, aus Infanteriewaffen of objects of the post-war era. www.maginot-hatten.com and engines. A house holding a zu verleihen. Im Juni 1940, blieb der In dit kleine museum vindt u week-end : Whitsun festi- superb collection of scale models vities / Pinksterweekend: Cet ouvrage de la Ligne Versuch die Linie durchzubrechen im ouderwetse trekkers en maaima- of forts making up the Maginot zumsammengefassten Abwehrfeuer chines (Porsche, Hanomag, Massey, Pinksterfeesten Maginot, composé de 28 pièces, 2 Line over a surface area of 100 m . der Infanteriekasematten liegen. Massey-Ferguson) en collecties van ■ a été rénové en 1994. À côté de ■STEINSELTZ nombreuses salles d’époque In 2002, two new exhibitions rooms Vom 7. bis zum 21. Januar 1945 voorwerpen van na de oorlog. were opened – the first illustrating (cuisine, chambres, puits, salle lieferten sich deutsche und amerika- ■■BEINHEIM des filtres…), son originalité the Battle of Hatten of January 1945 nische Verbände schwere Gefechte in Marché du terroir : 1er mercredi réside dans ses salles d’exposition and the second recounting the Hatten. Die Kasematte Esch wechsel- du mois (après-midi) / Markt aménagées avec du matériel, de story of the “Malgrés-Nous” soldiers te mehrmals ihren Besitzer. mit regionalen Produkten : l’armement et des uniformes fran- incorporated by force into the army This casemate (1931) is one of 1. Mittwoch im Monat çais, allemands et américains. À of the Third Reich. the numerous ones built to give (Nachmittag) / Regional pro- l’extérieur, matériel et engins mili- Dit werk van de Maginotlinie the Maginot Line a continuous fire duce market : 1st Wednesday taires anciens et récents en font un bestaat uit 28 ruimtes en werd gere- of infantry arms. In June 1940, an in the month (afternoon) / musée de plein air sur 4 ha de ter- noveerd in 1994. De originaliteit van attempt to break through the Line Streekmarkt: 1e woensdag van rain. Une “maison des maquettes” deze bunker ligt niet alleen in de tal- got stopped thanks to the resist- de maand (middag) présente sur une surface de 100 loze zalen (keuken, slaapzalen, put, ance of these casemates. From m2, une superbe collection de filterzalen...), maar ook in de exposi- January 7th to 21st, 1945, fights maquettes de forts de la Ligne tieruimtes waar materieel, wapens between and Americans Maginot. En 2002, deux nouveaux en Franse, Duitse en Amerikaanse in Hatten were very violent. The halls d’exposition ont été aména- uniformen getoond worden. Buiten Esch casemate fell several times staat oud en recent oorlogstuig uit- into the enemy’s hands and was

JANVIER 2016 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/4