<<

Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

Missa Cotidiana Defunctorum

Sancta Missa

Compare Divinum Officium ↓ ↑ Ordo Options

Ante Missam

Top Next 2 Incipit Beginning In nómine Patris, ✠ et Fílii, et Spíritus Sancti. In the Name of the Father, and of the Son, ✠ and Amen. of the Holy Ghost. Amen.

Top Next 3 S. Introíbo ad altáre Dei. P. I will go in to the of God. M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. S. To God who giveth joy to my youth. omit. psalm omit. psalm

Top Next 4 V. Adiutórium nostrum ✠ in nómine Dómini. P. Our help ✠ is in the Name of the Lord. R. Qui fecit cælum et terram. S. Who made heaven and earth. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper P. I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus and Paul, to all the Saints, and to you, brothers, that Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis I have sinned exceedingly in thought, word, and cogitatióne, verbo et ópere: , mea culpa, deed, through my fault, through my fault, through mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam my most grievous fault. Therefore I beseech the semper Vírginem, beátum Michaélem blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum brothers, to pray to the Lord our God for me. nostrum. S. May almighty God be merciful to thee, and M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis forgiving thy sins, bring thee to everlasting life. peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. P. Amen. S. Amen. S. I confess to almighty God, to the blessed Mary M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ ever Virgin, blessed Michael the Archangel, semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, and Paul, to all the Saints, and to you, Father, that I ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis have sinned exceedingly in thought, word, and cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, deed, through my fault, through my fault, through mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam my most grievous fault. Therefore I beseech the semper Vírginem, beátum Michaélem blessed Mary, ever Virgin, blessed Michael the Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum. Father, to pray to the Lord our God for me. S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis

1 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. P. May almighty God be merciful to thee, and R. Amen. forgiving thy sins, bring thee to everlasting life. S. Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem S. Amen. peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et P. May the ✠ almighty and merciful Lord grant us miséricors Dóminus. pardon, absolution, and remission of our sins. R. Amen. S. Amen.

Top Next 5 V. Deus, tu convérsus vivificábis nos. P. O God, Thou wilt turn again and quicken us. R. Et plebs tua lætábitur in te. S. And thy people shall rejoice in Thee. V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. P. Show us, O Lord, Thy mercy. R. Et salutáre tuum da nobis. S. And grant us Thy salvation. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. P. O Lord, hear my prayer. R. Et clamor meus ad te véniat. S. And let my cry come before Thee. V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. Orémus, Let us pray. Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes Take away from us our iniquities, we beseech nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with méntibus introíre. Per Christum, Dóminum pure minds into the Holy of Holies, through Christ nostrum. Amen. our Lord. Amen. Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum We beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Saints, whose relics are here, and of all the Saints, Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my mea. Amen. sins. Amen.

Top Next 6 Incensatio Incense Benedícite, pater reverénde Bless, reverend father! Ab illo bene ✠ dicáris, in cuius honóre Be blessed ✠ by Him in whose honor thou art cremáberis. Amen. burnt. Amen.

Top Next 7 Introitus 4 Esdr 2:34; 2:35 4 Esd. 2:34-35. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux Eternal rest give to them, O Lord; and let perpétua lúceat eis. perpetual light shine upon them. Ps 64:2-3 Ps 64:2-3 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddétur To You we owe our hymn of praise, O God, in votum in Ierúsalem: exáudi oratiónem meam, ad te Sion; to You vows be fulfilled in Jerusalem. omnis caro véniet. Hear my prayer; to You all flesh must come. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux Eternal rest give to them, O Lord; and let perpétua lúceat eis. perpetual light shine upon them.

Top Next 8 Kyrie S. Kýrie, eléison. P. Lord, have mercy. M. Kýrie, eléison. S. Lord, have mercy.

2 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

S. Kýrie, eléison. P. Lord, have mercy. M. Christe, eléison. S. Christ, have mercy. S. Christe, eléison. P. Christ, have mercy. M. Christe, eléison. S. Christ, have mercy. S. Kýrie, eléison. P. Lord, have mercy. M. Kýrie, eléison. S. Lord, have mercy. S. Kýrie, eléison. P. Lord, have mercy.

Top Next 9 Gloria Gloria omit. omit.

Top Next 10 Oratio V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit. Orémus. Let us pray. Fidélium, Deus, ómnium Cónditor et Redémptor: O God, Creator and Redeemer of all the faithful, animábus famulórum famularúmque tuárum grant to the souls of Your servants and handmaids remissiónem cunctórum tríbue peccatórum; ut the remission of all their sins, that by loving indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis prayers they may obtain the forgiveness they have supplicatiónibus consequántur: ever desired. Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Who livest and reignest with God the Father, in the Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula unity of the Holy Spirit, God, world without end. sæculórum. R. Amen R. Amen.

Top Next 11 Lectio Lesson Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli Lesson from the book of Revelation Apoc 14:13 Apoc 14:13. In diébus illis: Audívi vocem de coelo, dicéntem In those days, I heard a voice from heaven saying, mihi: Scribe: Beáti mórtui, qui in Dómino Write: Blessed are the dead who die in the Lord moriúntur. Amodo iam dicit Spíritus, ut requiéscant henceforth. Yes, says the Spirit, let them rest from a labóribus suis: ópera enim illórum sequúntur their labors, for their works follow them. illos. R. Thanks be to God. R. Deo grátias.

Top Next 12 Graduale 4 Esdr 2:34 et 35. 4 Esd. 2:34-35 Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual perpétua lúceat eis. light shine upon them. Ps 111:7. Ps 111:7 V. In memória ætérna erit iustus: ab auditióne mala The just man shall be in everlasting remembrance; non timébit. an evil report he shall not fear.

Tractus. Tractus Absólve, Dómine, ánimas ómnium fidélium ab O Lord, absolve the souls of all the faithful omni vínculo delictórum. departed from every bond of sin. V. Et grátia tua illis succurrénte, mereántur evádere V. And by the help of Your grace may they be

3 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

iudícium ultiónis. worthy to escape the sentence of vengeance. V. Et lucis ætérnæ beatitúdine pérfrui. V. And to enjoy all the beatitude of the light eternal. Sequentia De praecepto in Missa exsequiali Sequentia Dies iræ, dies illa May be omitted at Daily Solvet sæclum in favílla: Dreaded day, that day of ire, Teste David cum Sibýlla. When the world shall melt in fire, Told by Sibyl and David’s lyre. Quantus tremor est futúrus, Quando iudex est ventúrus, Fright men’s hearts shall rudely shift, Cuncta stricte discussúrus! As the Judge through gleaming rift Comes each soul to closely sift. Tuba mirum spargens sonum Per sepúlcra regiónum, Then, the trumpet’s shrill refrain, Coget omnes ante thronum. Piercing tombs by hill and plain, Souls to judgment shall arraign. Mors stupébit et natúra, Cum resúrget creatúra, Death and nature stand aghast, Iudicánti responsúra. As the bodies rising fast, Hie to hear the sentence passed. Liber scriptus proferétur, In quo totum continétur, Then, before Him shall be placed, Unde mundus iudicétur. That whereon the verdict’s based, Book wherein each deed is traced. Iudex ergo cum sedébit, Quidquid latet, apparébit: When the Judge His seat shall gain, Nil inúltum remanébit. All that’s hidden shall be plain, Nothing shall unjudged remain. Quid sum miser tunc dictúrus? Quem patrónum rogatúrus, Wretched man, what can I plead? Cum vix iustus sit secúrus? Whom to ask to intercede, When the just much mercy need? Rex treméndæ maiestátis, Qui salvándos salvas gratis, You, O awe-inspiring Lord, Salva me, fons pietátis. Saving e’en when unimplored, Save me, mercy’s fount adored. Recordáre, Iesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: O sweet Jesus, mindful be, Ne me perdas illa die. That You came on earth for me: Cast me not from You this day. Quærens me, sedísti lassus: Redemísti Crucem passus: Seeking me Your strength was spent Tantus labor non sit cassus. Ransoming Your limbs were rent: Is this toil to no intent? Iuste iudex ultiónis, Donum fac remissiónis You, awarding pains condign, Ante diem ratiónis. Mercy’s ear to me incline, Ere the reckoning You assign. Ingemísco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: I, felon-like, my lot bewail,

4 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

Supplicánti parce, Deus. Suffused cheeks my shame unveil: God! O let my prayer prevail. Qui Maríam absolvísti, Et latrónem exaudísti, Mary’s soul You fashioned white, Mihi quoque spem dedísti. And did to heaven the thief invite; Hope in me these now excite. meæ non sunt dignæ: Sed tu bonus fac benígne, Prayers of mine in vain ascend: Ne perénni cremer igne. You are good and will forefend, In quenchless fire my life to end. Inter oves locum præsta, Et ab hoedis me sequéstra, When the cursed by shame oppressed, Státuens in parte dextra. Enter flames at Your behest, Call me then to join the blessed. Confutátis maledíctis, Flammis ácribus addíctis: Place amid Your sheep accord, Voca me cum benedíctis. Keep me from the tainted horde, Set me in Your sight, O Lord. Oro supplex et acclínis, Cor contrítum quasi cinis: Prostrate, suppliant, now no more Gere curam mei finis. Unrepenting, as of yore, Save me dying, I implore. Lacrimósa dies illa, Qua resúrget ex favílla Mournful day that day of sighs, Iudicándus homo reus. When from dust shall man arise, Stained with guilt his doom to know, Huic ergo parce, Deus: Pie Iesu Dómine, Mercy, Lord, on him bestow. Dona eis réquiem. Jesus, kind! Your souls release, Amen. Led them thence to realms of peace. Amen.

Top Next 13 Evangelium Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, Clease my heart and my lips, O almighty God, who didst cleanse the lips of the prophet Isaias with a qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: burning coal, and vouchsafe, through Thy gracious ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut mercy, so to purify me, that I may worthily sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. announce Thy holy Gospel. Through Christ our Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. Lord. Amen. V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Ioánnem. Continuation ✠ of the Holy Gospel according to R. Glória tibi, Dómine. John Ioannes 6:51-55 R. Glory be to Thee, O Lord. In illo témpore: Dixit Iesus turbis Iudæórum: Ego John 6:51-55. sum panis vivus, qui de coelo descéndi. Si quis At that time, Jesus said to the multitudes of the manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum: et Jews, I am the living bread that has come down panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. from heaven. If anyone eat of this bread he shall Litigábant ergo Iudaei ad ínvicem, dicéntes: live forever; and the bread that I will give is My Quómodo potest hic nobis carnem suam dare ad

5 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

manducándum? Dixit ergo eis Iesus: Amen, amen, Flesh for the life of the world. The Jews on that dico vobis: nisi manducavéritis carnem Fílii account argued with one another, saying, How can hóminis et bibéritis eius sánguinem, non habébitis this man give us His Flesh to eat? Jesus therefore vitam in vobis. Qui mánducat meam carnem et said to them, Amen, amen, I say to you, unless you bibit meum sánguinem, habet vitam ætérnam: et eat the Flesh of the Son of Man, and drink His ego resuscitábo eum in novíssimo die. Blood, you shall not have life in you. He who eats R. Laus tibi, Christe. My Flesh and drinks My Blood has life everlasting S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. and I will raise him up on the last day. R. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.

Top Next 14 Creed omit. omit.

Top Next 15 Offertorium V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. Orémus. Let us pray. Dómine Iesu Christe, Rex glóriæ, líbera ánimas O Lord, Jesus Christ, King of glory, deliver the ómnium fidélium defunctórum de poenis inférni et souls of all the faithful departed from the pains of de profúndo lacu: líbera eas de ore leónis, ne hell and the deep pit; deliver them from the lion’s absórbeat eas tártarus, ne cadant in obscúrum: sed mouth, that hell engulf them not, nor they fall into sígnifer Míchaël repræséntet eas in lucem darkness, but that Michael, the holy standard- sanctam: bearer, bring them into the holy light * which You * Quam olim Abrahæ promisísti et sémini eius. once promised to Abraham and his seed. V. Hóstias et preces tibi, Dómine, laudis offérimus: V. We offer You, O Lord, sacrifices and prayers of tu súscipe pro animábus illis, quarum hódie praise; accept them for those souls whom we this memóriam fácimus: fac eas, Dómine, de morte day commemorate; grant them, O Lord, to pass transíre ad vitam. from death to the life * which You once promised * Quam olim Abrahæ promisísti et sémini eius. to Abraham and his seed.

Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, Accept, O holy Father, almighty and eternal God, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus this unspotted host, which I, Thy unworthy servant, fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro offer unto Thee, my living and true God, for my innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et innumerable sins, offenses, and negligences, and neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, for all here present: as also for all faithful sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque Christians, both living and dead, that it may avail defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in both me and them for salvation unto life vitam ætérnam. Amen. everlasting. Amen.

Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem O God, who, in creating human nature, didst mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da wonderfully dignify it, and still more wonderfully nobis per huius aquæ et vini mystérium, eius restore it, grant that, by the Mystery of this water divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ and wine, we may be made partakers of His divine fíeri dignátus est párticeps, Iesus Christus, Fílius nature, who vouchsafed to be made partaker of our tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in human nature, even Jesus Christ our Lord, Thy unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula Son, who with Thee, liveth and reigneth in the

6 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

sæculórum. Amen. unity of the Holy Ghost, God: world without end. Amen.

Top Next 18 Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam We offer unto Thee, O Lord, the of deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ salvation, beseeching Thy clemency, that it may maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, ascend before Thy divine Majesty, as a sweet cum odóre suavitátis ascéndat. Amen. savor, for our salvation, and for that of the whole In spíritu humilitátis et in ánimo contríto world. Amen. suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium Accept us, O Lord, in the spirit of humility and nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, contrition of heart, and grant that the sacrifice Dómine Deus. which we offer this day in Thy sight may be Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et pleasing to Thee, O Lord God. ome, O almighty and eternal God, the Sanctifier, béne ✠ dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini C præparátum. and bless ✠ this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name.

Top Next 19 Incensatio Incense Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli, May the Lord, by the intercession of blessed stantis a dextris altáris incénsi, et ómnium Michael the Archangel, who standeth at the right electórum suórum, incénsum istud dignétur side of the altar of incense, and of all His Elect, Dóminus bene ✠ dícere, et in odórem suavitátis vouchsafe to bless ✠ this incense and receive it as accípere. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen. an odor of sweetness: through Jesus Christ our Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te, Lord. Amen. Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua. May this incense, which Thou hast blessed, O Dirigátur, Dómine, orátio mea, sicut incénsum, in Lord, ascend to Thee, and may Thy mercy descend upon us. conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Pone, Dómine, custódiam Let my prayer, O Lord, be directed as incense in ori meo, et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut Thy sight: the lifting up of my hands as an evening non declínet cor meum in verba malítiæ, ad sacrifice. excusándas excusatiónes in peccátis. Set a watch, O Lord, before my mouth, and a door Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris, et round about my lips. May my heart not incline to evil words, to make excuses for sins. flammam ætérnæ caritátis. Amen. May the Lord enkindle within us the fire of His love, and the flame of everlasting charity. Amen.

Lavábo inter innocéntes manus meas: et I will wash my hands among the innocent: and I circúmdabo altáre tuum, Dómine: Ut áudiam will compass Thine altar, O Lord That I may hear vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. the voice of praise: and tell of all Thy wonderous Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum works. I have loved, O Lord, the beauty of Thy habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, house and the place where Thy glory dwelleth. Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum Take not away my soul, O God, with the wicked: vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: nor my life with blood-thirsty men. In whose hands déxtera eórum repléta est munéribus. Ego autem in are iniquities, their right hand is filled with gifts. innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et But I have walked in my innocence: redeem me,

7 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis and have mercy on me. My foot hath stood in the benedícam te, Dómine. direct way, in the churches I will bless Thee, O Lord.

Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam Receive, O holy Trinity, this which we tibi offérimus ob memóriam passiónis, make to Thee, in memory of the Passion, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini Resurrection and Ascension of our Lord Jesus nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Christ, and in honor of Blessed Mary, ever Virgin, Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et sanctórum blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium and Paul, and of all the Saints, that it may avail Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis unto their honor and our salvation, and may they autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere vouchsafe to intercede for us in heaven, whose dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in memory we celebrate on earth. Through the same terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Christ our Lord. Amen. Amen.

Top Next 22 S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium P. Brethren, pray that my Sacrifice and yours may acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. be acceptable to God the Father almighty. M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis S. May the Lord receive the Sacrifice from thy ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem hands, to the praise and glory of His Name, to our quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. benefit and that of all His holy Church. S. Amen. P. Amen.

Secreta Hóstias, quaesumus, Dómine, quas tibi pro Look mercifully, we beseech You, O Lord, upon animábus famulórum famularúmque tuárum the sacrificial gifts we offer You for the souls of offérimus, propitiátus inténde: ut, quibus fídei Your servants and handmaids; and since You have christiánæ méritum contulísti, dones et praemium. given them the merit of Christian faith, also grant Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium them its reward. tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. liveth and reigneth with thee, in the unity of the R. Amen. Holy Ghost, God, world without end. R. Amen.

Top Next 23 Præfatio V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. V. . P. Lift up your hearts. R. Habémus ad Dóminum. S. We have lifted them up to the Lord. V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro. P. Let us give thanks to the Lord our God. R. Dignum et iustum est. S. It is meet and just.

Defunctorum Dead Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos It is truly meet and just, right and for our tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, salvation, that we should at all times, and in all Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father Dóminum nostrum. In quo nobis spes beátæ almighty, everlasting God, through Christ our Lord. resurrectiónis effúlsit, ut, quos contrístat certa In whom the hope of a blessed resurrection hath

8 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

moriéndi condício, eósdem consolétur futúræ shone forth unto us; so that those who are saddened immortalitátis promíssio. Tuis enim fidélibus, by the certain lot of dying, may be consoled by the Dómine, vita mutátur, non tóllitur: et, dissolúta promise of a future deathless life. For to Thy terréstris huius incolátus domo, ætérna in cælis faithful people, O Lord, life is changed, not taken habitátio comparátur. Et ídeo cum Angelis et away: and when the home of this earthly sojourn is Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus dissolved, an eternal dwelling place is being cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum prepared in the heavens. And therefore with Angels glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus sing the hymn of Thy glory, evermore saying: Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven nómine Dómini. Hosánna in excélsis. and earth are full of Thy glory! in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!

Top Next 24 Canon Canon Te ígitur, clementíssime Pater, per Iesum We therefore, humbly pray and beseech Thee, Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, most merciful Father, through Jesus Christ; Thy súpplices rogámus, ac pétimus, uti accépta hábeas Son, our Lord, that Thou wouldst vouchsafe to et benedícas, hæc ✠ dona, hæc ✠ múnera, hæc accept and bless these ✠ gifts, these ✠ presents, ✠ sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi these ✠ holy unspotted Sacrifices, which in the offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam first place we offer Thee for Thy holy Catholic pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris Church to which vouchsafe to grant peace, as also toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa to preserve, unite, and govern it throughout the nostro et Antístite nostro et ómnibus orthodóxis, world, together with Thy servant our Pope, and our atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. Bishop, and all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith.

Meménto, Dómine, famulórum famularúmque Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaidens, N. et N. and of all here present, tuarum N. et N. et ómnium circumstántium, whose faith and devotion are known unto Thee, for quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro whom we offer, or who offer up to Thee, this quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifice of praise for themselves, their families sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro and friends, for the redemption of their souls, for redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et the health and salvation they hope for; and who incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno now pay their vows to Thee, the everlasting, living Deo, vivo et vero. and true God.

Top Next 26 Communicántes, et memóriam venerántes, in We pray in union with and honor the memory, primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis especially of the glorious ever Virgin Mary, mother Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti of our God and Lord Jesus Christ: as also of the Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, blessed Joseph, her Spouse, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, and of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánnis, Thomæ, Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Iacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius,

9 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnis et Pauli, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, quorum méritis precibúsque concédas, ut in through whose merits and prayers, grant that we ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per may in all things be defended by the help of Thy eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen. protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

Top Next 27

Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to cunctæ famíliæ tuæ, accept this oblation of our service, as also of Thy quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque whole family; nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna and to dispose our days in Thy peace, preserve us damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum from eternal damnation, and rank us in the number iúbeas grege numerári. Per Christum, Dóminum of Thine Elect. Through the same Christ our Lord. nostrum. Amen. Amen.

Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, Which oblation do Thou, O God, vouchsafe in all quǽsumus, bene ✠ díctam, adscríp ✠ tam, ra ✠ respects, to bless, ✠ approve, ✠ ratify, ✠ make tam, rationábilem, acceptabilémque fácere worthy and acceptable; that it may be made for us dignéris: ut nobis Cor ✠ pus, et San ✠ guis fiat the Body ✠ and Blood ✠ of Thy most beloved dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi. Son Jesus Christ our Lord.

Qui prídie quam paterétur, accépit panem in Who, the day before He suffered, took bread into sanctas ac venerábiles manus suas, elevátis óculis His holy and venerable hands, and with His eyes in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, lifted up towards heaven unto Thee, God, His tibi grátias agens, bene ✠ díxit, fregit, dedítque almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex ✠ it, broke it and gave it to His disciples saying: hoc omnes. Take and eat ye all of this,

Top Next 30

HOC EST ENIM CORPUS MEUM. FOR THIS IS MY BODY.

Top Next 31

Símili modo postquam cenátum est, accípiens et In like manner, after He had supped, taking also hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles this excellent chalice into His holy and venerable manus suas: item tibi grátias agens, bene ✠ díxit, hands He blessed ✠ , and gave it to His disciples, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite saying: Take and drink ye all of this, ex eo omnes.

Top Next 32

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD OF ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE

10 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

QUI PRO VOBIS ET MYSTERY OF FAITH; WHICH SHALL BE SHED EFFUNDETUR IN REMISSIONEM FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE PECCATORUM. REMISSION OF SINS.

Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam As often as ye do these things, ye shall do them in faciétis. remembrance of Me.

Top Next 33

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et Wherefore, O Lord, we Thy servants, as also Thy plebs tua sancta, eiúsdem Christi Fílii tui, Dómini holy people, calling to mind the blessed Passion of nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis the same Christ, Thy Son, our Lord, and also His resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: Resurrection from the dead and His glorious offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac Ascension into heaven: do offer unto Thy most datis, hóstiam ✠ puram, hóstiam ✠ sanctam, excellent Majesty of Thine own gifts, bestowed hóstiam ✠ immaculátam, Panem ✠ sanctum vitæ upon us, a pure ✠ Host, a holy ✠ Host, an ætérnæ, et Cálicem ✠ salútis perpétuæ. unspotted ✠ Host, the holy ✠ Bread of eternal life, and the Chalice ✠ of everlasting salvation.

Top Next 34

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere Upon which vouchsafe to look with a propitious dignéris: et accépta habére, sicúti accépta habére and serene countenance, and to accept them, as dignátus es múnera púeri tui iusti Abel, et Thou wert graciously pleased to accept the gifts of sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi Thy just servant Abel, and the sacrifice of our óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, patriarch Abraham, and that which Thy high priest sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice, and unspotted Victim.

Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: iube hæc We most humbly beseech Thee, almighty God, perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme command these offerings to be borne by the hands altáre tuum, in conspéctu divínæ maiestátis tuæ: ut, of Thy holy Angels to Thine altar on high, in the quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum sight of Thy divine majesty, that as many as shall Fílii tui Cor ✠ pus, et Sán ✠ guinem partake of the most holy Body ✠ and Blood ✠ of sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia Thy Son at this altar, may be filled with every repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum heavenly grace and blessing. Through the same nostrum. Amen. Christ our Lord. Amen.

Meménto étiam, Dómine, famulórum Remember also, O Lord, Thy servants and famularúmque tuárum N. et N., qui nos handmaids N. and N., who are gone before us with præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in the sign of faith, and rest in the sleep of peace. To somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo these, O Lord, and to all that rest in Christ, grant, quiescéntibus locum refrigérii, lucis, et pacis, ut we beseech Thee, a place of refreshment, light, and indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, peace; Through the same Christ our Lord. Amen. Dóminum nostrum. Amen.

11 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de To us also, Thy sinful servants, confiding in the multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum part and fellowship with Thy holy Apostles and tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Ioánne, Martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus and with all Thy Saints, into whose company we Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non beseech Thee to admit us, not weighing our merits, æstimátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor but pardoning our offenses. Through Christ our admítte. Per Christum, Dóminum nostrum. Lord.

Top Next 38 Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, By Whom, O Lord, Thou dost ever create. sanctí ✠ ficas, viví ✠ ficas, bene ✠ dícis et sanctify, ✠ quicken, ✠ bless, ✠ and give unto us præstas nobis. all these good things. Per ip ✠ sum, et cum ip ✠ so, et in ip ✠ so, est By Him, ✠ and with Him, ✠ and in Him ✠ is to tibi Deo Patri ✠ omnipoténti, in unitáte Spíritus Thee, God the Father ✠ almighty, in the unity of ✠ Sancti, the Holy ✠ Ghost, omnis honor, et glória. all honor and glory. Per ómnia sǽcula sæculórum. P. World without end. S. Amen. R. Amen.

Top Next 39 Preparatio Communionis Preparation for Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína and following Thy divine institution, we are bold institutióne formáti audémus dícere: to say: Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Pater noster, qui es in cælis. Sanctificétur nomen Name; Thy kingdom come; Thy will be done on tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, earth as it is in heaven. Give us this day our daily sicut in cælo et in terra. Panem nostrum bread. And forgive us our trespasses, as we forgive quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis those who trespass against us. And lead us not into débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus temptation. nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: M. But deliver us from evil. R. Sed líbera nos a malo. P. Amen. S. Amen.

Top Next 40 Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et evils, past, present, and to come; and by the intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei intercession of the Blessed and glorious ever Virgin Genetríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Mary, Mother of God, and of the holy Apostles, Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da Peter and Paul, and of Andrew, and of all the propítius pacem in diébus nostris: ut, ope Saints, mercifully grant peace in our days, that misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper through the assistance of Thy mercy we may be líberi et ab omni perturbatióne secúri. always free from sin, and secure from all

12 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, disturbance. Fílium tuum. Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Lord. Deus. Who with Thee in the unity of the Holy Ghost V. Per ómnia sǽcula sæculórum. liveth and reigneth God, R. Amen. P. World without end. Dómini sit semper vobíscum. S. Amen. R. Et cum spíritu tuo. P. The peace ✠ of the Lord be ✠ always with ✠ you. S. And with thy spirit.

Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis et May this mixture and consecration of the Body Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen. receive it effectual unto eternal life. Amen.

Top Next 42 Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona eis Lamb of God, who takest away the sins of the réquiem. world, Grant them rest. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona eis Lamb of God, who takest away the sins of the réquiem. world, Grant them rest. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona eis Lamb of God, who takest away the sins of the réquiem sempitérnam. world, Grant them eternal rest.

Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who, voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per according to the will of Thy Father, with the mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per cooperation of the Holy Ghost, hast by Thy death hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab given life to the world; deliver me by this Thy most ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et sacred Body and Blood, from all my iniquities and fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te from all evils; and make me always cleave to Thy numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo commandments, and suffer me never to be Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in separated from Thee, Who livest and reignest, with sǽcula sæculórum. Amen. the same God the Father and the Holy Ghost, God, world without end. Amen.

Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod Let not the partaking of Thy Body, O Lord, Jesus ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat Christ, which I, though unworthy, presume to in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte receive, turn to my judgment and condemnation; prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad but let it, through Thy mercy, become a safeguard medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum and remedy, both for soul and body; Who with God Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest ómnia sǽcula sæculórum. Amen. and reignest God, world without end. Amen.

Top Next 45 Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini I will take the Bread of heaven, and will call upon invocábo. the Name of the Lord. V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima under my roof; say but the word, and my soul shall

13 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

mea. be healed. V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima under my roof; say but the word, and my soul shall mea. be healed. V. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum V. Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima under my roof; say but the word, and my soul shall mea. be healed.

Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat The Body of our Lord Jesus Christ preserve my ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. soul unto life everlasting. Amen.

Top Next 47 Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ What return shall I make to the Lord for all He retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et has given to me? I will take the chalice of nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo salvation, and call upon the Name of the Lord. Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero. Praising I will call upon the Lord, and I shall be Sanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat saved from my enemies. ánimam meam in vitam ætérnam. Amen. The Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen.

Top Next 48 Communio Communio

Top Next 49 Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente Grant, O Lord, that what we have taken with our capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis mouth, we may receive with a pure mind; and from remédium sempitérnum. a temporal gift may it become to us an eternal Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, remedy. quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; May Thy Body, O Lord, which I have received, ut in me non remáneat scélerum mácula, quem and Thy Blood which I have drunk, cleave to my pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et bowels; and grant that no stain of sin may remain regnas in sǽcula sæculórum. Amen. in me, who have been fed with this pure and holy ; Who livest and reignest for ever and ever. Amen.

Top Next 50 Communio Communion 4 Esdr 2:35; 2:34 4 Esdr 2:35; 2:34 Lux ætérna lúceat eis, Dómine: May light eternal shine upon them, O Lord, with * Cum Sanctis tuis in ætérnum: quia pius es. Your Saints forever, for You are kind. V. ætérnam dona eis, Dómine: et lux V. Grant them eternal rest, O Lord; and let perpétua lúceat eis. perpetual light shine upon them: with Your Saints * Cum Sanctis tuis in ætérnum: quia pius es. forever, for You are kind.

Top Next 51 Postcommunio Post Communion S. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit.

14 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

Orémus. Let us pray. Animábus, quaesumus, Dómine, famulórum May the prayers of Your suppliants be helpful to famularúmque tuárum orátio profíciat the souls of Your servants and handmaids, we supplicántium: ut eas et a peccátis ómnibus éxuas, beseech You, O Lord, that You may free them from et tuæ redemptiónis fácias esse partícipes: all sin and make them sharers in Your redemption. Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Who livest and reignest with God the Father, in the Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula unity of the Holy Spirit, God, world without end. sæculórum. R. Amen R. Amen.

Top Next 52 Conclusio Conclusion S. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. M. Et cum spíritu tuo, S. And with thy spirit.

Top Next 53 V. Requiéscant in pace. V. May they . R. Amen. R. Amen.

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis May the performance of my homage be pleasing meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ to Thee, O holy Trinity: and grant that the Sacrifice maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, which I, though unworthy, have offered up in the mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, miseránte, propitiábile. Per Christum, Dóminum and through Thy mercy, be a propitiation for me, nostrum. Amen. and for all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.

Top Next 55 V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. Inítium + sancti Evangélii secúndum Ioánnem The beginning + of the holy Gospel according to R. Glória tibi, Dómine. John. Ioann. 1, 1-14. R. Glory be to Thee, O Lord. Iunctis manibus prosequitur: John 1, 1-14. In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud In the beginning was the Word, and the Word was Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio with God, and the Word was God. The same was in apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine the beginning with God. All things were made by ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita Him, and without Him was made nothing that was erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris made: in Him was life, and the life was the Light of lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. men; and the Light shineth in darkness, and the Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. darkness did not comprehend it. Hic venit in testimónium, ut testimónium There was a man sent from God, whose name was perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. John. This man came for a witness, to testify Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de concerning the Light, that all might believe through lúmine. Him. He was not the Light, but he was to testify Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem concerning the Light. veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et That was the true Light, which enlighteneth every mundus per ipsum factus est, et mundus eum non man that cometh into this world. He was in the cognóvit. In própria venit, et sui eum non world, and the world was made by Him, and the

15 of 16 5/20/2021, 6:17 PM Sancta Missa https://divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl

recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit world knew Him not. He came unto His own, and eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in His own received Him not. But as many as nómine eius: qui non ex sanguínibus, neque ex received Him to them He gave power to become voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex sons of God, to them that believe in His Name, Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et Verbum caro factum who are born not of blood, nor of the will of the est, Et surgens prosequitur: et habitávit in nobis: et vídimus flesh, nor of the will of man, but of God. Here all kneel. glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, And the Word was made flesh, and dwelt among plenum grátiæ et veritátis. us: and we saw His glory, the glory as of the Only R. Deo grátias. begotten of the Father, full of grace and truth. R. Thanks be to God.

Post Missam

Rubrics : Sancta Missa Persoluta Solemn :

Propers

Versions Credits Download Rubrics Technical Help

16 of 16 5/20/2021, 6:17 PM