Quick viewing(Text Mode)

Ferien Numero 5 Luglio 2015.Indd

Ferien Numero 5 Luglio 2015.Indd

ANNO/JAHRE LXI | 443/5 | LUGLIO/JULI 2015

Violini da gustare Violinen zum Geniessen

Pronta la 23° edizione... l‘emozione continua Bereits die 23. Veranstaltung... doch die Emotione halten an

Ponte Brolla e i suoi grotti Ponte Brolla und seine Grotti EV AZ 220_280 hoch 15.06.15 12:31 Seite 1

Schöne Aussichten

Luxus, Lifestyle und Top Seesicht Wohnfläche: ca. 380 m² Kaufpreis: Auf Anfrage Grundstücksfläche: ca. 1'024 m² EV ID-Nr. W-01GH2F

4.5 Zi.-Attika mit atemberaubender Seesicht Wohnfläche: ca. 180 m² Kaufpreis: CHF 2'490'000.-- Terrassenfläche: ca. 71 m² EV ID-Nr. W-01ZW2H

Schönes Haus in Seenähe mit Doppelgarage Wohnfläche: ca. 185 m² Kaufpreis: CHF 1'900'000.-- Minusio Grundstücksfläche: ca. 565 m² EV ID-Nr. W-225PL

Grosse 3.5 Zi.-Wohnung mit Garten und Terrasse Wohnfläche: ca. 165 m² Kaufpreis: CHF 890'000.-- Terrassenfläche: ca. 70 m² EV ID-Nr. W-022A2O

Büro Ascona · Piazza G. Motta 57 · 6612 Ascona Tel.: +41 (0)91 785 14 80 · [email protected] · www.engelvoelkers.ch/ascona

WWW.POROLI.CH [email protected] +41 91 785 80 30 VIALE B. PAPIO 3, CH-6612 ASCONA OYSTER PERPETUAL DATEJUST II

Villa Sarnia tel.: +41 (0)91 780 04 40 Via Cantonale 45 [email protected] 6575 San Nazzaro www.villasarnia.ch

Willkommen in der VILLA SARNIA ! Seit 1887 am Lago Maggiore Alle Gästezimmer sind mit einem eigenen Balkon ausgestattet und bieten freien Blick auf den See. Wollten Sie nicht schon einmal in einem ehrwürdigen, alten Patrizierhaus Morgens 8-10.30 Uhr bedienen Sie sich am reichhaltigen VILLA SARNIA- übernachten? Frühstücksbuffet in unserem wunderschön ausgestatteten Frühstücksraum, Die VILLA SARNIA bietet Ihnen dieses spezielle Ambiente mit ihren hohen, im Salon oder im Wintergarten. stilvoll eingerichteten Räumen und den prächtigen Deckenmalereien. In ca. 100 m Entfernung; am frei zugänglichen Naturstrand lädt der See zum Im Jahre 2015 wurde die Villa neu übernommen und komplett, mit grosser Baden ein. Das Strandbad der Gemeinde San Nazzaro erreichen Sie ebenfalls Sorgfalt Renoviert, wobei sehr grosser Wert auf den Erhalt der Jahrhunderte gut zu Fuss. alten Liberty Villa und deren Ausschmückung gelegt wurde, sodass die Villa Der Schiffsanleger mit Verbindungen nach , Ascona und Italien ist heute zu einem Boutiquehotels zählt. ebenfalls in wenigen Gehminuten erreichbar.

Locarno Piazza Grande | bucherer.com

15_0181_BUC_Ins_Ferienjour.indd 1 04.02.15 14:45 Impressum: Abbonatevi: ferienjournal.ch FERIEN-JOURNAL Mensile bilingue del Lago Maggiore. ISSN 1664-0055 Abonnieren Sie: ferienjournal.ch

La vecchia Die alte Jahres- ANNO/JAHRE LX | 437/8 | OTTOBRE/OKTOBER 2014 ANNO/JAHRE LX | 438/9 | NOVEMBRE-FEBBRAIO/NOVEMBER-FEBRUAR 2014/2015 ANNO/JAHRE LXI | 439/1 | MARZO/MÄRZ 2015 Casella Postale 704 - CH-6612 ASCONA a�i a�i a�i 60 Jahre Tel. 091 791 12 58 - Fax 091 791 04 19 60 Jahre 60 Jahre altalena delle zeitenschaukel [email protected] - www.ferienjournal.ch

AAA Regalo giusto cercasi Resp. editoriale e stampa: AAA Suche das richtige Geschenk stagioni Mutiara Gunung La Nuova Tipografia SA, 6612 Ascona 140 anni fa: il botto del secolo Vor 140 Jahren: Der Knall des Jahrhunderts Li chiamano “Cicitt” Man nennt sie “Cicitt” i dice che abbiamo perso primavera e autun- an sagt, wir haben den Frühling verloren, und Collaboratori di Redazione: Operazione Sunrise - Cospiratori di pace ad Ascona no, ma in realtà, avanzando e ritrattando, piano auch den Herbst. In Wirklichkeit, wenn wir es Beppe Fissore, Mara Bogetti, Operation Sunrise - Friedensverschwörer in Ascona

Daniela Mor, Ezio Guidi, Yvonne Bölt, Beauty: anche in autunno i benefici dell’estate piano è solo l’inverno che cede il passo all’estate genau betrachten, geht der Winter eigentlich Beauty: Auch im Herbst die Vorteile des Sommers nutzen Follie italiche Sam Peckinpah a Locarno Gian Pietro Milani, Gabriele Cavaliere, Italienischer Irrsinn Locarno zeigt die Werke von Sam Peckinpah S M Groove & Swing! Al Jazz Cat Club una stagione 2014-2015 di grande richiamo e viceversa. Con anticipi di caldo, ritorni di freddo. direkt in den Sommer über. Mit Hitzewellen und schnell Augusto Orsi, Manuel Guidi, Groove & Swing. Die Saison 2014-15 vom JazzCat Club kann beginnen Le mezze stagioni infatti non sono mai esistite. Le vere darauf Kälteeinbrüchen. Jolanda Rebozzi, Gianni Ponti, stagioni sono in realtà 2: quella fredda (da Ottobre a Die Zwischenjahreszeiten gibt es eigentlich gar nicht. Die Davide Martinoni.

ANNO/JAHRE LXI | 440/2 | APRILE/APRIL 2015 ANNO/JAHRE LXI | 441/3 | MAGGIO/MAI 2015 ANNO/JAHRE LXI | 442/4 | GIUGNO/JUNI 2015 Marzo) e quella calda (da Aprile a Settembre). Il passag- echten Jahreszeiten sind zwei: die kalte (von Oktober bis a�i a�i a�i 60 Jahre 60 Jahre 60 Jahre gio dall’una all’altra avviene con alterne vicende senza März) und die warme (von April bis September). Der Traduzioni: un confine netto che le separa. E il luogo comune di pen- Felix Oprecht, Manuel Guidi, Übergang von einer zur anderen Jahreszeit hat keine klare Christina Schweiger, Maria Teresa Toto, sare a 4 stagioni “rigidamente” definite porta a incom- Grenze. Die vier Jahreszeiten sind uns seit Jahrhunderten Ladina Caprez, Tanja Coray, Monica Mendini. prensioni... überliefert und das führt zu Unverständnis. Considerazioni astronomiche (con l’equinozio di pri- Astronomische Berechnungen, mit der Tag- und Nachtglei- Grafica: Emanuel Leber, Andrea Pieroni mavera il 20 o 21 Marzo e di autunno il 22 o 23 Settem- che am 20. oder 21. März und am 22. oder 23. September, I sapori del Ascona, terra degli artisti Ascona, borgo della scagliola Feines aus dem Tessin Ascona, Land der Künstler Ascona, Ort der “Scagliola” bre, dove il giorno dura quanto la notte: 12 ore) ci han- an denen Tag und Nacht genau 12 Stunden dauern, haben La “Farina Bòna” di una volta JazzAscona dal 25.6 al 4.7 JazzAscona 2015: I 10 eventi da non perdere Comunicazione/Marketing: “Farina Bòna”, in Mehl aus vergangener Zeit Das Beste nicht verpassen. Die 10 Higlight no portato a dividere l’anno in 4 stagioni, ma potevamo dazu geführt, dass wir das Jahr in vier Jahreszeiten aufteil- JazzAscona 2015 Beppe Fissore, [email protected] Cantare, antistress naturale L’Expo 2015 è in tavola Il Pesto all’aglio orsino anche inventarcene 6 o addirittura 12: ogni mese infat- ten. Aber wir hätten auch 6 oder sogar 12 davon erfinden Massimo Mozzi, [email protected] Singen - ein Antistressprogramm Bereit für die Expo 2015 Bärlauchpesto ti ha, mediamente, le sue caratteristiche. Il luogo comune können. Denn jeder Monat hat mehr oder weniger seine ei- della mezza stagione, specie quella primaverile, è dovu- gene Charakteristik. Vor allem die Erfindung des Frühlings to anche a un equivoco: si associa la primavera al risve- basiert auf einem Missverständnis: die Natur erwacht wie- Inviateci i vostri comunicati stampa in italiano e tedesco, con 2-3 fotografie. glio della Natura, alle giornate che si allungano e quindi der aus ihrem Winterschlaf, die Tage werden länger. Also ****** Tutti i diritti riservati. La redazione farà il possibile per pubblicarli. a una “bella stagione”. Ma non tutti sanno che in genera- nannte man diese Periode die „schöne Jahreszeit“. Aber we- La riproduzione anche parziale Termine di inoltro dei comunicati: entro il 10 del mese precedente l’uscita del giornale. le è il secondo periodo più piovoso dell’anno (dopo l’au- nige denken daran, dass es die regenreichste Zeit ist, abge- degli articoli, delle traduzioni e delle tunno). sehen vom Herbst. fotografie, è vietata. Senden Sie uns bitte Ihre Pressemitteilungen, italienisch und deutsch, mit 2-3 Photos. Le stagioni di transizione sono capricciose, proprio per- Die Übergangsjahreszeiten sind kapriziös, darum werden © Ferien-Journal, 2015 Unsere Redaktion wird sich bemühen, Ihren Artikel zu publizieren chè segnano il passaggio tra un periodo stabilmente fred- sie so genannt. Weil sie die Passage von einer stabil kalten Tiratura: 15’000 esemplari Termin: innert dem 10. des Monats für die Ausgabe des folgenden Monats. do a uno stabilmente caldo. Stagioni a 2 facce, insom- Periode zu einer stabil warmen sind. Jahreszeiten mit zwei ma, con buona pace di chi protesta per una scampagnata Gesichtern. Wer damit nicht klar kommt, der kann bei ei- fuori porta sotto un temporale. nem Picknick ein schönes Gewitter geniessen. All’atmosfera non importa del nostro calendario. Lei fa Unsere Atmosphäre schert sich nicht um unseren Kalen- il suo corso e non può certo improvvisamente virare ver- der. Die Zeit und das Wetter werden sich ganz sicher nicht so una nuova stagione da un giorno al’altro! Ma i media unseren Gepflogenheiten anpassen. So von einem Tag zum ci mettono del loro, esaltando solo alcune situazioni me- anderen. Nur, die Medien setzen alles daran, uns zu beein- Abonnements-Bestellung / Richiesta d’abbonamento teorologiche ed enfatizzando con paroloni altisonanti fe- flussen. Mit grossen Worten erklären sie uns Wetterphäno- nomeni che invece sono normali. Accade di sentir par- mene, übertreiben dabei bis zum Gehtnichtmehr. Dabei lare in inverno di “Europa stretta nella morsa del gelo” sind es ganz normale Wettervorgänge. Wir hören, dass sich Ja, ich möchte das Ferien Journal abonnieren. Um die 9 Sì, desidero sottoscrivere un abbonamento al Ferien Journal. quando al sud piove, al centro nevica oltre gli 800 me- Europa im Kältegriff befindet. Wenn es im Süden regnet, es Ausgaben des Ferien-Journals bequem zu Hause zu erhalten, Per ricevere comodamente a casa 9 edizioni del Ferien Journal, è tri e al nord si è intorno allo 0. Situazione normalissima, über 800 Meter schneit und im Norden die Temperatur so genügt es, den Betrag von Fr. 65.– für die Schweiz, Fr. 115.– sufficiente versare l’importo di Fr. 65.– per la Svizzera, Fr. 115.– che però, se non si verifica, si grida al riscaldamento glo- um null Grad liegt. Das sind ganz normale Wettersituatio- für Europa, Fr. 145.– für ausserhalb Europa zu überweisen. per l’europa, Fr. 145.– fuori europa. bale, perché non nevica più come una volta! nen. Und wenn es nicht so ist, schreit man gleich alarmiert Insomma, ognuno di voi trovi una ragione ed un equili- über die globale Erwärmung. Bloss weil es nicht mehr so Name, Vorname / Cognome, Nome: PLZ, Ort / CAP, luogo: brio per dire: buona Estate. viel schneit. Da parte nostra Vi auguriamo ogni bene, in nostra com- Fazit: jeder soll sich selbst eine Raison daraus machen und pagnia. sein eigenes Gleichgewicht finden. In diesem Sinne, wün- schen wir Ihnen einen schönen Sommer, in unserer Gesell- Strasse / Via: Land / Nazione: Tel. schaft.

Einsenden an / spedire a: Datum, Unterschrift / Data, Firma: Andreas Pieroni Andreas Pieroni La Nuova Tipografia SA, Ferien Journal, Via Buonamano 12, CH-6612 Ascona - fax +41 91 791 04 19

4 FJ | 7/2015 CCP 65-186183-6, Iban: CH56 0900 0000 6518 6183 6 LUGLIO-2015 Willkommen in unserem renovierten Hotel!

Das im Hang des berühmten Monte Verità eingebettete Hotel Ascona**** bietet e inen herrlichen Blick auf den Lago Maggiore und die umliegenden Berge. Der subtropische Garten, die Terrasse, die Pergola und der Pool bieten einen Panoramablick. Im Restaurant oder im Grotto des Hotels, unter der Pergola oder auf der Terrasse wird jedes landestypische Gericht, begleitet von einheimischen Weinen nach Empfehlung unseres Sommeliers. Bei Bedarf bereitet unser Küchenchef auch Diätmenüs und vegetarische oder glutenfreie Speisen für Sie zu. Schwimmbad, Sprudelbad und Sauna stehen unseren Gäste kostenlos zur Verfügung. 32 78 16 44 Bienvenues dans nôtre hôtel renouvelé!

Sommario / Inhalt Situé sur le légendaire Mont Verità, l’Hôtel Ascona**** jouit d'une vue magnifique sur le Lac Majeur et sur les montagnes. Le jardin subtropical, la terrasse, la pergola 4 La vecchia altalena delle stagioni 44 A scuola di giornalismo et la piscine offrent une vue magnifique. Dans le restaurant ou dans le Grotto de l’hôtel, Die alte Jahreszeitenschaukel In der Journalistenschule sous la pergola ou sur la terrasse, chaque plat régional accompagné d'un vin de pays conseillé par le sommelier. Sur demande, le chef prépare des menus diététiques, végétariens 5 Abbonatevi al Ferien Journal 50 Per andare in buca ci vuole... testa ou sans gluten. Piscine, whirlpool et sauna gratuits pour les clients des hôtes. Abonnieren Sie das Ferien Journal Um das Loch zu treffen braucht man... Kopf 8 Manifestazioni / Veranstaltungen 52 Donald Sutherland. Un attore attraverso i generi 12 Nel Mese - diesen Monat Donald Sutherland. ce mois - this month Schauspieler und Meister aller Genres 16 Pronta la 23° edizione... 56 Nuova Opel ADAM ROCKS l‘emozione continua Neuer Opel ADAM ROCKS Bereits die 23. Veranstaltung... doch die Emotione halten an 60 Nuova Opel CORSA Neuer Opel CORSA 22 Entusiasmo, impegno e prestazioni di alto livello 64 La cucina è servita - Bitte zu Tisch! Begeisterung, Engagement und Spitzenleistungen 68 I sapori del Ticino Feines aus dem Tessin 26 Associazione Dance Promotion Suisse Verein Dance Promotion Suisse 70 Esposizioni / Ausstellungen 28 Uno sguardo, con occhio “italico” 78 Gnocchetti di ricotta e biete al burro alla moneta comune e salvia in cestino di Parmigiano Ein “italienischer” Blick auf den Euro Gnocchi mit Quark und Mangold an Butter und Salbei, im Parmesankörbchen 30 S, M, L, XL... 82 Curiosità / Kurioses 32 Violini da gustare Hotel Ascona Violinen zum Geniessen 86 Oroscopo di luglio / Horoskop für Juli Fam Biasca-Caroni Via Signor in Croce 1 36 Ponte Brolla e i suoi grotti 88 Cruciverba / Kreuzworträtsel CH-6612 Ascona Ponte Brolla und seine Grotti +41 (0)91 785 15 15

www.hotel-ascona.ch lucasdesign.ch 6 FJ | 7/2015 [email protected]

Geniessen Sie die herrliche Aussicht von unseren Terrassen an der Seepromenade von Ascona Manifestazioni Veranstaltungen 07-2015  1 2 3 4 5   JazzAscona al Parco - Turismo ieri FestivalConferenza Internazionale di Nabindibo Clima nel passato - lezioni inserite sul web Hurricane Brass Band Musica18.00 Organistica per il futuro le vostre 14 pannelli fotografici (70x70 12° Rassegna internazionale  La meravigliosa atmosfera crea- cm) con immagini turistiche di FestivalPerformance Internazionale di Musi- Voci Audaci - Organico Il clima nel passato geologico è  ta dalla musica di strada si spo- Orselina nel corso degli anni. ca20.30 Organistica nella chiesa di Scena Artistica. stato influenzato da fluttuazioni manifestazioni: sta dalla Piazza di Ascona al . nel ciclo del carbonio e da fasi  Parco di Orselina. Via Santuario + Via al Parco Teatro S. Materno con marcato effetto serra. Entrata libera. 6644 Orselina ChiesaVia Parrocchiale 3 La Fabbrica www.ferienjournal.ch 6573 Magadino 6616 Losone Congressi Stefano Franscini 

6612 Ascona DOMENICA - SONNTAG VENERDI - FREITAG - SAMSTAG SABATO Fabio Badinotti und Chef Kenny MERCOLEDI - MITTWOCH Parco di Orselina - DONNERSTAG GIOVEDI [email protected] Tel.:Tel. 091+41 91792 795 30 1837 66 Tel.: +41 79 331 35 56 Monte Verità - Via Collina 78  6644 Orselina www.pro-orselina.ch www.organ-festival.chwww.teatrosanmaterno.ch www.organicoscenaartistica.ch 6612 Ascona www.pro-orselina.ch Tel.: +41 91 785 40 55 Die Küche für Feinschmecker mit saisonalen, regionalen und mediterranen Spezialitäten. 6 7 8 9 10 11 12 Tel. +41 (0)91 791 46 04 - www.alpontile.ch La galassia di Arp Alfred Andersch. L’utopia Moon and Stars 2015 ArteperArte Moon and Stars 2015 Moon and Stars 2015 Moon and Stars 2015 della libertà Dal 28 marzo al 23 agosto la Sam Smith / John Legend Mostra di sculture al Parco di Roxette tba Santana & Gianna Nannin Pinacoteca comunale di Casa La mostra al Museo - Orselina. Organizza ArteperArte Rusca rende omaggio alla se di Loco Alfred Andersch. 10 giorni di musica pop e rock di Giubiasco, con la collaborazio- 10 giorni di musica pop e rock 10 giorni di musica pop e rock 10 giorni di musica pop e rock Collezione Arp-Hagenbach di in Piazza Grande a Locarno, una ne della Pro Orselina e con il so- in Piazza Grande a Locarno, una in Piazza Grande a Locarno, una in Piazza Grande a Locarno, una proprietà della Città di Locarno. Museo Onsernonese delle piazze più spettacolari stegno del Municipio di Orselina. delle piazze più spettacolari delle piazze più spettacolari delle piazze più spettacolari Piazza G. Nizzola d’Europa. d’Europa. d’Europa. d’Europa. Pinacoteca comunale 6661 Loco Parco di Orselina DOMENICA - SONNTAG VENERDI - FREITAG - SAMSTAG SABATO Casa LUNEDI - MONTAG Rusca - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH Piazza Grande - DONNERSTAG GIOVEDI 6644 Orselina Piazza Grande Piazza Grande Piazza Grande  Piazza Sant’Antonio Tel.: +41 91 797 10 70 6600 Locarno [email protected] 6600 Locarno 6600 Locarno 6600 Locarno 6600 Locarno www.moonandstars.ch www.pro-orselina.ch www.moonandstars.ch www.moonandstars.ch www.moonandstars.ch   13 14 15 16 17 18 19  Moon and Stars 2015 Moon and Stars 2015 Moon and Stars 2015 Moon and Stars 2015 Ticino Musica In ungezwungener Atmosphäre servieren wir Ihnen Moon and Stars 2015 Moon and Stars 2015 Tessiner und italienische Spezialitäten, Polenta, Stromae - Lenny Kravitz - Bob Dylan / Ben Harper & Marina & The Diamonds / Ella Stress / Lo & Leduc / Litfiba - International Classic. Un’oc-  Teigwaren, Pizzas und... unseren THAI CORNER. Special Guest: Rae Morris Special Guest: Beth Hart The Innocent Criminals Henderson / Juanes Pegasus Special Guest: Anastacia casione d’incontro fra giovani Durchgehend warme Küche! musicisti provenienti da diver- 10 giorni di musica pop e rock 10 giorni di musica pop e rock 10 giorni di musica pop e rock 10 giorni di musica pop e rock 10 giorni di musica pop e rock 10 giorni di musica pop e rock si Paesi e artisti di fama inter-  Tel. +41 (0)91 791 11 81 in Piazza Grande a Locarno, una in Piazza Grande a Locarno, una in Piazza Grande a Locarno, una in Piazza Grande a Locarno, una in Piazza Grande a Locarno, una in Piazza Grande a Locarno, una nazionale. delle piazze più spettacolari [email protected] - www.alpiazza.ch delle piazze più spettacolari delle piazze più spettacolari delle piazze più spettacolari delle piazze più spettacolari delle piazze più spettacolari 

d’Europa. d’Europa. DOMENICA - SONNTAG VENERDI - FREITAG - SAMSTAG SABATO LUNEDI - MONTAG d’Europa. - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH d’Europa. - DONNERSTAG GIOVEDI d’Europa. d’Europa. www.ticinomusica.com  Piazza Grande Piazza Grande Piazza Grande Piazza Grande Piazza Grande Piazza Grande 6600 Locarno 6600 Locarno 6600 Locarno 6600 Locarno 6600 Locarno 6600 Locarno 

[email protected] 20 21 22 23 Ascona 24 25 26   Cinema all’aperto ArteperArte 23. CSI Ascona - Concorso Rassegna organistica 16a Edizione Luci e Ombre Festa in piazza 12° Festival Il Teatro in ippico internazionale valmaggese festa In luglio, il suggestivo sagrato Mostra di sculture al Parco di Animazione, musica, gastrono- Grill, bar e musica.  della chiesa parrocchiale di Orselina. Organizza ArteperArte Anche quest’anno avrà luogo il Concerto dell’organista mia e un fantastico spettacolo Organizza il Consiglio Come ogni anno questo festival si trasforma in una sala cinema- di Giubiasco, con la collaborazio- CSI Ascona, il rinomato concor- Grazia Salvatori, pirotecnico; sono questi gli in- parrocchiale di Berzona internazionale di musica e tea-  tografica sotto le stelle. ne della Pro Orselina e con il so- so ippico internazionale. Castellana-Grotte Bari (Italia). gredienti di Luci e Ombre, even- tro si svolgerà nel magico giardi-  stegno del Municipio di Orselina. to estivo che si svolgerà durante 6661 Berzona no retrostante il teatro Paravento 6574 Vira 6612 Ascona 6673 di Locarno. informazioni e prenotazioni un lungo weekend sul lungolago www.onsernone.ch Parco di Orselina www.csi-ascona.ch di Locarno-. LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI VENERDI - FREITAG DOMENICA - SONNTAG

via Muraccio 21, 6612 Ascona - SAMSTAG SABATO Tel.: +41 91 759 77 04 6644 Orselina Dalle ore 20.30 Dalle ore 18.30 Via Cappuccini 8 www.gambarognoturismo.ch [email protected] Fino al 26 luglio 2015 telefono 091 792 21 21 6600 Locarno 6600 Locarno www.pro-orselina.ch e-mail: [email protected] www.ascona-locarno.com Tel.: +41 91 751 93 53

Ganzjährig geöffnet 27 28 29 30 31 Alfred Andersch. L’utopia Turismo ieri Scuola Teatro Dimitri Concerto Filarmonica Turismo ieri Ihr Urlaub an der romantischen Seepromenade von Ascona della libertà Verzaschese 14 pannelli fotografici (70x70 Spettacolo a tema presenta- 43 Zimmer mit Blick auf den See 14 pannelli fotografici (70x70 La mostra al Museo Onsernone- cm) con immagini turistiche di to dagli allievi del secondo anno Piazzale della Chiesa cm) con immagini turistiche di oder den malerischen Dorfkern. se di Loco Alfred Andersch. Orselina nel corso degli anni. della Scuola Teatro Dimitri: gio- 6516 Piano Orselina nel corso degli anni. chi di prestigio, clownerie e nu- Museo Onsernonese Via Santuario + Via al Parco meri di grande effetto e abili- Dalle ore 20.15 Via Santuario + Via al Parco Hotelreservationen: Piazza G. Nizzola 6644 Orselina tà artistica. 6644 Orselina  6661 Loco LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI

Tel. +41 (0)91 791 11 81 - Fax. +41 (0)91 791 27 57 VENERDI - FREITAG [email protected] Parco di Orselina www.hotelpiazza.ch - [email protected] [email protected]  Tel.: +41 91 797 10 70 www.pro-orselina.ch 6644 Orselina www.pro-orselina.ch [email protected]    8 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 9   Manifestazioni Veranstaltungen 08-2015 fino/Bis 13.10.2015 Mercato Settimanale del martedì 1 2 Dienstag-Wochenmarkt Conferenza Fuochi d’artificio inserite sul web 18.00 Lungolago le vostre Ascona celebra la Festa Na- Performance zionale Svizzera con un stupe- 20.30 facente spettacolo pirotecnico 80 espositori, prodotti manifestazioni: sul golfo. artigianali, antiquariato, Via Locarno 104 specialità ticinesi. Teatro S. Materno www.ferienjournal.chVia Losone 3 6616 Losone

6612 Ascona DOMENICA - SONNTAG 80 Stände, Kunsthandwerk, - SAMSTAG SABATO AMA - CP 997 - 6612 Ascona Tel. 091 792 30 37 6612 Ascona Tel. 091 791 87 33 Antiquariat, typische Tel. 091 792 18 28 - Fax 091 792 18 44 www.amascona.ch Tessiner Spezialitäten. www.amasacona.ch - [email protected] www.teatrosanmaterno.ch Orari d’apertura tutto l’anno: 3 4 5 6 7 8 9 Öffnungszeiten ganzes Jahr: Turismo ieri La Rotonda del 68° Festival del film Lo- ArteperArte La galassia di Arp Country Festival 2015 carno Festival 2015 LU-VE: 06.00 - 22.00 14 pannelli fotografici (70x70 Mostra di sculture al Parco di Dal 28 marzo al 23 agosto la cm) con immagini turistiche di Quest’anno la Rotonda del Fe- Il Festival del film Locarno è Orselina. Organizza ArteperArte Pinacoteca comunale di Casa Nella magnifica cornice di SA-DO: 06.00 - 23.00 Orselina nel corso degli anni. stival accoglie per il suo pubbli- la più rilevante manifestazione di Giubiasco, con la collaborazio- Rusca rende omaggio alla Sonogno, presso il centro co per ben 11 giorni su un’area cinematografica svizzera ed è ne della Pro Orselina e con il so- Collezione Arp-Hagenbach di sportivo, si svolge un grande Via Santuario + Via al Parco completamente rinnovata e rivol- tra i cinque festival più importanti stegno del Municipio di Orselina. proprietà della Città di Locarno. festival di musica Country. 6644 Orselina ta ad ogni fascia d’età. d’Europa. Numerosi i film presentati ai concorsi. Parco di Orselina Pinacoteca comunale Centro Sportivo DOMENICA - SONNTAG [email protected] LUNEDI - MONTAG Rotonda - DIENSTAG MARTEDI di Piazza Castello MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI 6644 Orselina Casa VENERDI - FREITAG Rusca 6637 - SAMSTAG SABATO Sonogno www.pro-orselina.ch 6600 Locarno 6600 Locarno [email protected] Piazza Sant’Antonio Tel.: +41 91 745 16 61 www.locarno-viva.ch www.pardolive.ch www.pro-orselina.ch 6600 Locarno 10 11 12 13 14 15 16 La galassia di Arp Alfred Andersch. L’utopia ArteperArte Rassegna organistica Turismo ieri Campionato Ticinese Rassegna organistica della libertà valmaggese lancio del sasso valmaggese Dal 28 marzo al 23 agosto la Mostra di sculture al Parco di 14 pannelli fotografici (70x70 Pinacoteca comunale di Casa La mostra al Museo Onsernone- Orselina. Organizza ArteperArte Concerto dell’organista Daniele cm) con immagini turistiche di Dopo aver riscosso ampi Concerto dell’organista Livio Rusca rende omaggio alla se di Loco Alfred Andersch. di Giubiasco, con la collaborazio- Dori, Radda in Chianti Siena Orselina nel corso degli anni. consensi l’anno scorso, avrà Vanoni, Cevio (Svizzera). Collezione Arp-Hagenbach di ne della Pro Orselina e con il so- (Italia). luogo ad Ascona la seconda proprietà della Città di Locarno. Museo Onsernonese stegno del Municipio di Orselina. Via Santuario + Via al Parco edizione del Campionato. 6685 Bosco Gurin Piazza G. Nizzola 6693 Broglio 6644 Orselina www.organivalmaggia.ch Pinacoteca comunale 6661 Loco Parco di Orselina www.organivalmaggia.ch Piazza Elvezia DOMENICA - SONNTAG Casa LUNEDI - MONTAG Rusca - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH 6644 Orselina - DONNERSTAG GIOVEDI [email protected] VENERDI - FREITAG 6612 - SAMSTAG SABATO Ascona Dalle ore 17:00 Piazza Sant’Antonio Tel.: +41 91 797 10 70 [email protected] www.pro-orselina.ch Tel.: +41 76 276 00 20 LA FRESCHEZZA 6600 Locarno www.pro-orselina.ch 365 GIORNI ALL’ANNO 17 18 19 20 21 22 23 A PREZZI COOP Alfred Andersch. L’utopia Turismo ieri Duo Full House La galassia di Arp Locarno Folk Marco Del Thé and friends 14ima scuola estiva della libertà internazionale sul clima 14 pannelli fotografici (70x70 Uno spettacolo internazionale, Dal 28 marzo al 23 agosto la Per la sua 4° edizione, Concerto di musica e cultura svizzero: eventi estremi La mostra al Museo Onsernone- cm) con immagini turistiche di con due eccezionali giocolieri. Pinacoteca comunale di Casa LocarnoFolk Festival propone ticinese. e clima se di Loco Alfred Andersch. Orselina nel corso degli anni. Rusca rende omaggio alla un cartellone variegato con Entrata libera. Collezione Arp-Hagenbach di musiche della vicina Italia, della Osteria Grütli Eventi meteorologici estremi Museo Onsernonese Via Santuario + Via al Parco Organizzato dalla Pro Orselina. proprietà della Città di Locarno. Spagna e del Marocco, come Via Cantonale posso causare disastri. Piazza G. Nizzola 6644 Orselina pure del Ticino 6659 Camedo 6661 Loco Parco di Orselina Pinacoteca comunale Tel.: +41 91 798 17 77 Congressi Stefano Franscini LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI VENERDI - FREITAG DOMENICA - SONNTAG [email protected] 6644 Orselina Casa Rusca Via Cappuccini 8 www.osteriagruetli.ch - SAMSTAG SABATO Monte Verità Tel.: +41 91 797 10 70 www.pro-orselina.ch www.pro-orselina.ch Piazza Sant’Antonio 6600 Locarno Via Collina 78 Dalle ore 21:00 6600 Locarno www.locarnofolk.ch www.csf.ethz.ch 24 25 26 27 28 29 30 31 Turismo ieri La galassia di Arp Cinema al Parco 70° Settimane Musicali di Rombo Days - Gusta il Borgo Festa in Piazza Turismo ieri Ascona Harley Davidson 14 pannelli fotografici (70x70 Dal 28 marzo al 23 agosto la Una nuova proposta di fine Presentare le raffinatezze Festa in piazza a Loco. 14 pannelli fotografici (70x70 cm) con immagini turistiche di Pinacoteca comunale di Casa estate, con tre serate dedicate Le Settimane Musicali di Ascona Anche nel 2015 si rinnova il culinarie della propria regione Organizza il FC Mosogno e il cm) con immagini turistiche di Orselina nel corso degli anni. Rusca rende omaggio alla al cinema. Nell’anfitetatro rappresentano da 70 anni il più tradizionale raduno motociclistico attraverso un evento che unisce Ristorante della Posta. Orselina nel corso degli anni. Collezione Arp-Hagenbach di del Parco vengono proiettate prestigioso festival di musica organizzato dal Harley-Davidson natura e tradizione è una formula Via Santuario + Via al Parco proprietà della Città di Locarno. pellicole adatte per tutta la classica della Svizzera Italiana. Club Ticino! comprovata. 6661 Loco Via Santuario + Via al Parco 6644 Orselina famiglia. www.onsernone.ch 6644 Orselina Pinacoteca comunale Ascona-Locarno Turismo 6600 Locarno 6612 Ascona LUNEDI - MONTAG - DIENSTAG MARTEDI MERCOLEDI - MITTWOCH - DONNERSTAG GIOVEDI - SAMSTAG SABATO DOMENICA - SONNTAG LUNEDI - MONTAG [email protected] Casa Rusca Parco di Orselina6644 Viale B. Papio 5 - 6612 Ascona [email protected] VENERDI - FREITAG www.amisdalaforcheta.ch Dalle ore 12:00 [email protected] www.pro-orselina.ch Piazza Sant’Antonio [email protected] Tel.: +41 91 759 76 65 www.harleyticino.ch www.pro-orselina.ch 6600 Locarno www.pro-orselina.ch www.settimane-musicali.ch Fino al 30.08.15

10 FJ | 7/2015 nel Mese ce mois Ernesto Hofer 6612 Ascona Via Lido 2 Tel 091 791 88 19 diesen Monat this month Fax 091 792 10 55

N u o v a e-mail: [email protected]

Vallemaggia Magic Blues Luci e Ombre 10.07 – 06.08 24 – 26.07 Locarno / Muralto Dieses kleine aber grosse Open-Air-Festi- val bietet Konzerte von bedeutenden natio- Animation, musique, gastronomie et un nalen und internationalen Interpreten der fantastique spectacle pyrotechnique sont Blues-Musik auf den Bühnen der schönsten les ingrédients de Luci et Ombre, événe- Dorfplätze im Maggia-Tal. Dank seiner ment qui se déroule pendant un long wee- einzigartigen Verbindung aus erstklassiger kend sur le bord du lac de Locarno-Mu- Musik und eindrucksvollen Schauplätzen ralto. Divertissement pour grands et pe- Il suo partner locale per ristrutturazioni hat die Veranstaltung sich definitiv einen tits jusqu’à la tombée de la nuit et samedi Progettazioni, esecuzioni e vendita Vallemaggia Magic Blues Platz unter den grossen Musikfestivals des Luci e Ombre soir, à 22h45, le très attendu feu d’artifi- Cucine, Bagni, Pavimenti 10.07 – 06.08 Tessins erobert. 24 – 26.07 ce qui illuminera tout le golfe de Locarno Locarno / Muralto (en cas de mauvais temps, le spectacle sera Questo piccolo ma grande festival open Mehr dazu auf www.magicblues.ch reporté au dimanche soir 26 juillet). L’en- Ihr Partner vor Ort für Renovationen air propone concerti di rinomati interpre- Animazione, musica, gastronomia ed un trée est gratuite. ti nazionali e internazionali della musica fantastico spettacolo pirotecnico; sono Planung, Ausführung und Verkauf Küche, Bad, Bodenbeläge blues sui palchi delle più belle piazze del- Vallemaggia Magic Blues questi gli ingredienti di Luci e Ombre, Plus d’info sur la Vallemaggia. Grazie all’originale unio- 10.07 – 06.08 evento che si svolgerà durante un lungo www.ascona-locarno.com/events ne fra musica di qualità e suggestive sce- weekend sul lungolago di Locarno-Mural- nografie, la manifestazione si è ritagliata Ferien Journal - Albarella_75x137 copy.pdf 1 10.04.14 16:10 Ce petit mais grand festival open air pro- to. Divertimento per grandi e piccoli fino definitivamente uno spazio tra i maggio- pose des concerts de musique blues avec a tarda notte e sabato sera, alle ore 22.45, ri festival musicali del Ticino. des groupes nationaux et internationaux l’attesissimo spettacolo pirotecnico che il- Luci e Ombre dans les plus belles places de la Vallemag- luminerà tutto il golfo di Locarno (in caso 24 – 26.07 10.07 Brontallo The Two gia. Grâce au mariage original entre mu- di brutto tempo, rimandato a domenica Locarno / Muralto Neal Black & The Healers sique de qualité et lieux évocateurs cette sera 26 luglio). Entrata libera. 15.07 Giumaglio Keith Thompson Blues manifestation itinérante a définitivement Entertainment, music, gastronomy and in- Maggiori informazioni su Power Band trouvé une place parmi les plus impor- credible fireworks are the ingredients of www.ascona-locarno.com/events Playing for Change tants festivals musicaux du Tessin. Luci e Ombre, a mid-summer Festival tak- ing place over a long weekend on the Locar- 16.07 Giumaglio Cologne Blues Band Plus d’info sur www.magicblues.ch no-Muralto lakeside. A big fun fair with an Band of Friends feat. Tolo Marton Luci e Ombre amazing and fun program for all ages and 24 – 26.07 until late in the evening. On Saturday eve- 22.07 Maggia Philipp Bluedög Gerber Locarno / Muralto Mike Zito & the Wheel Vallemaggia Magic Blues ning (10.45 p.m.) fireworks light up the Lo- C 10.07 – 06.08 carno gulf, offering an extraordinary show Zentral gelegen, sonnige Terrasse. 23.07 Maggia Wes Mackey M Animation, Musik, Gastronomie und ein to the public (in case of bad weather the Zimmer modern und hell eingerichtet Laurence Jones fantastisches Feuerwerk, das sind die Zu- Y This small but impressive open air festi- fireworks will be postponed to Sunday eve- alle mit Seesicht, taten von Luci e Ombre (Licht und Schat- 29.07 Bignasco Andrea Bignasca val presents a series of blues music concerts ning the 26th of July). Free entrance. CM ten). Das Sommerfest findet an einem Dusche/WC, TV, Klimaanlage: The Quireboys featuring both national and international Junior-Suiten für bis 4 Personen. MY bands in the most suggestive squares of Val- langen Wochenende am Seeufer von Locar- More info on 30.07 Bignasco Pink Jelly Bean Eigene Pärkplätze. CY lemaggia. Thanks to the original concept no-Muralto statt. Vergnügen für gross und www.ascona-locarno.com/events Uriah Heep klein bis spät in die Nacht und am Sams- CMY which marries quality music with stunning

QuickTime™ e un decompressore TIFF (Non compresso) sono necessari per visualizzare quest'immagine. tagabend, um 22.45 Uhr, das mit Span- Gastgeber: Frau Alessandra Di Davide 05.08 Avegno Mighty Mo Rodgers locations, this ‘itinerant’ festival has won it- K nung erwartete Feuerwerk, das den ge- Johnny Cash Roadshow self a firm place among the most important samten Golf von Locarno erleuchten lässt Via Albarelle 5 - CH-6612 Ascona "Eine Oase in Ascona" music events in Ticino. 06.08 Avegno Elli de Mon (bei schlechtem Wetter wird es auf Sonntag Tel. +41 91 792 28 28 - Fax +41 91 792 28 32 Dana Fuchs [email protected] - www.lanca.ch More info on www.magicblues.ch abend 26. Juli verschoben). Freier Eintritt. Maggiori informazioni su www.magicb- Mehr dazu auf lues.ch www.ascona-locarno.com/events Ristorante Albarella (beim Hotel Ascovilla) Via Albarelle 37, Via Lido 20, ASCONA Tel: +41 (0)91 785 41 41 , Fax: +41 (0)91 785 44 00 [email protected], www.ascovilla.ch RISTORANTE - BAR con alloggio ASCO-fer s.a. HOTEL RESTAURANT nel Mese ce mois mit eigenem Parkplatz COSTRUZIONI METALLICHE METALLBAU Via Patrizia 47 - 6612 ASCONA di Vaerini Francesco e Ilija Zrakic TEL. 091 791 10 15 diesen Monat this month www.arcadia.li Esegue per voi su misura Ruhetag: Dienstag/Mittwoch ferro battuto per esterni ed interni. Hublot Polo Cup Ascona 23ème CSI Ascona - Con- Ringhiere, cancelli, porte, scale, 17 – 19.07 cours hippique international In unserem Restaurant oder auf der Terrasse servieren wir lanterne, tettoie e lavorazione 23 – 26.07 Ihnen unsere beliebten Klassiker: acciaio inox. Cette année aussi, dans le spectaculaire Hering - Wienerschnitzel - Kaiserschmarrn - sowie saiso- cadre d’Ascona, des splendides chevaux Chaque année, sur le vaste terrain de l’ex- nale Gerichte. attireront beaucoup de spectateurs sur le aéroport d’Ascona, a lieu le CSI Asco- Wir freuen uns auf Sie! terrain de l’ex-aéroport d’Ascona. Le Hu- na, le renommé concours hippique inter- Wir arbeiten für Sie auf Mass Fam. M. & V. Bolz und Mitarbeiter Kunstschmied für Aussen und Innen. blot Polo Cup Ascona, avec des joueurs national, pendant lequel se succèdent de provenant de Danemark, Australie, Suis- spectaculaires compétitions de saut. Les Geländer, Tore, Fenster, Treppen, Vordach, se, Allemagne, Hongrie, Brésil, Argentine meilleurs cavaliers du monde, avec leurs Edelstahl, usw. et des États-Unis, est un lieu de rencontre magnifiques chevaux, rivaliseront en un 72 x 89 mm Ferien Journal Hublot Polo Cup Ascona pour hôtes VIP, vacanciers et résidents in- 23° CSI Ascona – Concorso championnat extraordinaire. Pendant 17 – 19.07 ippico internazionale 6612 Ascona • Tel. 091 / 791 24 89 téressés à vivre un tournoi de Polo de très quatre jours, le public aura l’occasion de Fax 091 / 791 27 22 haut niveau, avec des gares passionnantes, 23 – 26.07 suivre un programme sportif de très haut Anche quest’anno, nella spettacolare cor- [email protected] • www.asco-fer.ch une délicieuse gastronomie et des “nuits niveau. Différents événements collaté- nice di Ascona, splendidi cavalli attireran- Ogni anno, sull’area dell’ex aeroporto, ha brésiliennes” riches d’atmosphère. raux accompagneront le concours hippi- no numerosi spettatori sull’area del vec- luogo il CSI Ascona, il rinomato concorso que international. chio aerodromo. La Hublot Polo Cup As- ippico internazionale che propone spetta- Plus d’info sur www.poloclubascona.ch Jeudi, vendredi et samedi l’entrée est gra- cona, con giocatori provenienti da Dan- colari gare di salto. I migliori cavallerizzi tuite. imarca, Australia, Svizzera, Germania, e le migliori amazzoni da tutto il mondo Ungheria, Brasile, Argentina e Stati Uniti, con i loro stupendi cavalli presenteran- Plus d’info sur www.csi-ascona.ch è un punto di incontro per ospiti VIP, va- Hublot Polo Cup Ascona no un campionato straordinario. Durante canzieri e residenti incuriositi ed interes- 17 – 19.07 quattro giorni il pubblico potrà seguire sati a vivere un torneo di Polo di altissimo un programma sportivo di altissimo livel- Tische mit Charakter Definieren Sie Ihren individuel- �� len Stil aus einer Auswahl an 55 neuen Oberflächen – livello, con appassionanti gare, deliziosi As in previous years, in Ascona’s spectacu- lo. Diversi eventi collaterali accompagner- Jetzt auf www.usm.com ��������������������������������������������������� 23th CSI Ascona - Interna- momenti gastronomici e suggestive “not- lar setting, magnificent horses will attract anno questo entusiasmante concorso ip- tional horse jumping compe- ������������������������������������������� ������������������������������ ti brasiliane”. pico internazionale. Giovedì, venerdì e ������������������������������������� ��������������������������������� many spectators on the vast fields of Asco- tition ���������������� ��������������������������� Maggiori informazioni su www.poloclu- na’s former airstrip. Hublot Polo Cup As- sabato l’entrata è gratuita. 23 – 26.07 bascona.ch Maggiori informazioni su Via Vallemaggia 55 ������������������������������������� ���������������� 6600 Locarno ����������������������� �������������������������������������� cona, with players from Denmark, Austra- www.csi-ascona.ch Telefon 091 751 13 55 ����������������� �������������������������� lia, , Germany, Hungary, Bra- Every year, the international horse ri- www.knechtarredamenti.ch ������������������������������������������������������� zil, Argentina and USA, is a meeting point ding competion CSI Ascona takes pla- Hublot Polo Cup Ascona for VIP guests as well as for enthusiast and ce on the vast fields of Ascona’s former air- 17 – 19.07 curious visitors, who will have the oppor- 23ste CSI Ascona - Interna- strip, which are set to be completely tran- tunity to assist a Polo tournament of the tionales Springreitturnier sformed for the occasion. Some of the finest Auch dieses Jahr, werden in der spektaku- 23 – 26.07 Agenzia Fiduciaria very highest order, with breath-taking polo mens and ladies riders in the world will e Immobiliare lären Kulisse von Ascona wunderschöne games, an exquisite and delicious cuisine feature spectacular show jumping competi- COCQUIO & CO Pferde viele Zuschauer auf das Areal des Jedes Jahr findet auf dem Areal des ehema- and unforgettable “Brazilian nights”. tions. Over four days, spectators can enjoy Immobilienagentur alten Flugplatzes locken. Der Hublot Polo ligen Flughafens von Ascona das renom- a sporting program of the very highest or- Cup Ascona, mit Spielern aus Dänemark, mierte internationale Springreittournier Casa La Farola More info on www.poloclubascona.ch der. Along with the amazing exhibitions Australien, Schweiz, Deutschland, Ungarn, CSI Ascona statt, wo spektakuläre Spring- Strada delle Pecore 4 from the splendid thoroughbreds and their beim Passaggio San Pietro Brasilien, Argentinien und den USA, ist ein wettbewerbe ausgetragen werden. Die be- riders, there are lots of events to keep eve- CH-6612 Ascona Treffpunkt für VIP-Gäste, Urlauber und sten Reiterinnen und Reiter aus aller Welt ryone entertained. Anwohner die interessiert sind ein Polo- mit ihren anmutigen Pferden bieten eine Thursday, Friday and Saturday the entry is tel. uff. +41 (0)91 785 80 00 Turnier auf höchstem Niveau zu erleben, beeindruckende Meisterschaft. Während free. telefax +41 (0)91 785 80 07 mit spannenden Spielen, köstlicher Bewir- vier Tagen kann das Publikum ein Sport- Homepage www.farola.ch tung und stimmungsvollen “brasilianischen programm auf höchstem Niveau verfolgen. More info on www.csi-ascona.ch E-Mail [email protected] Nächten”. Mehrere Nebenveranstaltungen umrahmen Vendita di: case, ville, Mehr dazu auf www.poloclubascona.ch den Springreiterwettbewerb. Am Donners- appartamenti in condominio, terreni tag, Freitag und Samstag der Eintritt ist Calzature Aramis sagl “la vostra agenzia: frei. Mehr dazu auf www.csi-ascona.ch piccola, discreta ed efficiente” Via borgo 11 - CH-6612 Ascona Tel. +41 91 791 50 62 Verkauf von: Villen, Ferienhäusern, [email protected] Eigentumswohnungen, Grundstücken “das kleine, effiziente Familienbüro” Pronta la 23°edizione... l’emozione continua

«L’importante non è vincere di Beppe Fissore lieri per darsi “ battaglia “ alla 23* edi- zione del CSI - Ascona. Ancora una volta ma partecipare. osì ci ricordiamo di De Couber- la Musa ispiratrice e’ la evergreen Manu La cosa essenziale non è tin, ma non credo che nella real- Bacchi con al fianco l’inossidabile Peter. la vittoria ma la certezza di C tà sia proprio così. Tutti coloro Mettere in piedi ogni anno uno spettacolo che si presentano ad una competizione, del genere vuol dire applicarsi mese dopo essersi battuti bene. » qualsiasi essa sia, cercano un risultato; il mese e, se non si è mossi dalla passione; più alto possibile . Se poi alla competizio- non c’è storia ! ne ci si presenta “accompagnati” da uno Con il sostegno di gruppi quali Axim, splendido cavallo, la situazione si fa vera- LGT, Centro Porsche Ticino, le Farma- mente ghiotta. E quindi, anche quest’an- cie Pedroni, Ebuyhorse, Liebherr, si darà no, nella splendida cornice di Ascona ar- vita ad una kermesse articolata su quat- riveranno numerosissimi cavalli e cava- tro giornate dal 23 al 26 Luglio. Giorna-

pre maggiore credo, appoggiano l’evento. Il cavallo, da sempre, instancabile amico e compagno dell’uomo si presenta in tut- ta la sua eleganza. La complicità tra fanti- no e animale che si respirano vicendevol- mente nello sviluppare un percorso mes- so in atto per sottolineare le reciproche capacità . Bisogna vedere per comprende- re, bisogna cogliere gli attimi nella perfor- mance, bisogna amare la vita e l’aria friz- zante della competizione. La storia si ripete, atleti che danno il mas- simo in una manciata di minuti, e poi la gente col fiato sospeso, perché è la gente con la sua cornice ,che rende splendente lo spettacolo. Alla fine è una grande famiglia che apre la valigia dei sogni, i sogni dei partecipanti e la passione di chi sta sulle tribune. Voglia- mo e speriamo ancora una volta che sia un successo di sport, di vita, di serenità e di grande vetrina per Ascona. te che possono diventare occasioni di sco- zioni in testa con il Municipio di Ascona, Prepariamoci ad accogliere una pacifica perta per i più giovani, giornate da coglie- il Patriziato di Ascona, l’Organizzazione invasione di gente piena di entusiasmo, re con l’entusiasmo per avere a portata di Turistica Lago Maggiore e Valli, l’Hotel- di colori, di emozioni, e prepariamoci ad mano uno degli sport più antichi e nobi- lerie Suisse Ascona e Locarno, gli innu- un successo per la manifestazione e per li. Quindi grande impegno di tutti, istitu- merevoli Enti ed i privati che con sem- Ascona. ◆

16 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 17 Mal: Athleten die während einer Handvoll Minuten das Maximum geben, und dann die Menschen mit angespanntem Atem, Bereits die 23. die dem Event mit ihrer Präsenz einen ele- ganten Rahmen geben. Schlussendlich ist es eine grosse Familie, die den Koffer der Träume öffnet – Träume der Teilnehmen- Veranstaltung ... doch den sowie die Leidenschaft all jener, die auf der Tribüne zuschauen und mitfiebern. Wir wünschen uns und hoffen, dass es erneut die Emotionen halten an ein Erfolg für den Sport, das Leben, der Un-

„Wichtig ist es, teilzunehmen, nicht zu gewinnen. Das Essentielle ist nicht der Sieg, sondern das Bewusstsein, dass man sich gut geschlagen hat.“

o erinnern wir uns an De Cou- bertin, doch in der Realität glau- S be ich nicht wirklich, dass es so ist. Alle, die an einem Wettkampf teilneh- men sind auf der Suche nach dem einen Resultat: dem höchst Möglichen. Wenn man sich im Rahmen des Wettkampfs dann „in Begleitung“ eines prächtigen Pferdes präsentieren kann, bringt einem die Situ- ation wirklich in Versuchung. Und so wer- den auch dieses Jahr zahlreiche Pferde und Reiter zur prächtigen Veranstaltung in As- cona anreisen, um sich im Rahmen der 23. Ausgabe des CSI – Ascona einen „Kampf“ zu liefern. Ein erneutes Mal wird die Ever- green Lady Manu Bacchi mit ihrem be- ständigen Peter an der Seite als inspirie- rende Muse fungieren. Jedes Jahr erneut ein solches Spektakel zu organisieren bedeu- tet, sich Monat für Monat dafür zu bewer- ben und wäre da nicht viel Leidenschaft, so gäbe es keine solche Geschichte! Mit der Unterstützung von Firmen wie Axim, LGT, dem Centro Porsche Ticino, den Apotheken Pedroni, Ebuyhorse und Liebherr wird, auf Gemeinde Ascona, das Patriziat von Asco- Die Komplizenschaft zwischen Reiter und beschwertheit sowie eine einmalige Gele- vier Tage konzentriert – vom 23. bis zum na, die Tourismousorganisation Lago Mag- Tier lässt sich während des Parcours, der genheit für die Präsentation Asconas wird. 26. Juli – richtiggehend ein Trubel organ- giore und Valli, die Hotellerie Suisse Asco- zur Hervorhebung der gegenseitigen Fähig- Bereiten wir uns darauf vor, eine friedliche siert. Die vier Tage bieten Gelegenheit für na und Locarno, sowie die unzähligen In- keiten gestaltet ist, wechselseitig spüren. Invasion von Menschen voller Enthusias- Entdeckungen auch der Jüngsten und soll- stitutionen und Privaten, die mit immer Man muss sie gesehen haben, um sie zu mus, Farbe und Emotionen willkommen zu ten enthusiastisch begrüsst werden, da sie grösseren Anstrengungen den Anlass un- verstehen, diese unbeschreiblichen Augen- heissen. Und allen Teilnehmern den wohl- doch eine der ältesten und nobelsten Sport- terstützen. Das Pferd, seit jeher unermüd- blicke des Parcours, sowie das Leben und verdienten Erfolg beim CSI Ascona. ◆ arten in Reichweite bringt. Dementspre- licher Freund und Begleiter des Menschen, die prickelnde Luft des Wettkampfes lie- chend engagieren sich Institutionen wie die wird sich in all seiner Eleganz präsentieren. ben. Die Geschichte wiederholt sich Mal für

18 FJ | 7/2015  

Giovedì 23.07.2015 Domenica 26.07.2015

19.00 RISOTTO E LUGANIGHETTA 08.30 no. 12 Premio TOSHIBA offerto dalla Società Commercianti di Ascona Finale International Youngster Tour Tab. A crono + 1 spareggio , 135 /140 cm 20.00 no. 1a Premio TERRENI ALLA MAGGIA ASCONA International Amateur Challenge 10.30 no. 13 Premio LIEBHERR AG 2 Fasi, 120 cm 3* Gara Internazionale, Tab A crono, 140 cm no. 1b Premio TERRENI ALLA MAGGIA ASCONA 12.30 no.14 Premio LIEBHERR AG International Amateur Challenge 3* Gara Internazionale Tab A crono, 145 cm 2 Fasi, 130 cm 3* Gara internazionale, Tab A crono, 145 cm 15.15 no. 15 Gran Premio LGT PRIVATE BANKING Venerdì 24.07.2015 3* Gara Internazionale, Tab. A + 1 winning round, 155 cm 2 passaggi, minimo 13 cavalieri, 09.00 no. 2 Premio BRUNO SCHOBER Ascona in ogni caso tutti i percorsi netti International Youngster Tour Tab. A crono, 130 / 135 cm Premi speciali 11.00 no. 3 a Premio INELETTRA SA Locarno International Amateur Challenge Al cavaliere 1.class. Tab. A crono, 120 cm Champagne offerto dalla Laurent Perrier Premio offerto dalla Horses.ch TRM no. 3 b Premio INELETTRA SA Locarno International Amateur Challenge Al cavallo 1. class. Coperta offerta dalla Felix Bühler – Horseland Lugano Piastrelle Tab. A crono, 130 cm Mosaici 14.00 no. 4 Premio FARMACIE PEDRONI Al miglior cavaliere delle 3 gare amatoriali Pietre naturali 3* Gara internazionale premio offerto dalla Manor, Ascona Arredo bagno Tab. A crono, 135 cm sella offerta dalla Gianetti di Saronno

17.00 no. 5 Premio FERIEN JOURNAL Al cavaliere 1.class di ogni gara amatoriale Bazzi Piastrelle SA l Via dei Pioppi 10 l 6616 Losone l T +41 (0)91 792 16 02 l F +41 (0)91 792 18 02 l www.bazzi.ch l [email protected] e ENGEL & VOLKERS ASCONA buono offerto dalla Felix Bühler’s Pambio Noranco 3* Gara internazionale, Tab. A crono, 150 cm Al cavallo 1.class. di ogni gara amatoriale 19.30 intrattenimento straordinario con il tenore Coperta offerta dalla Sanicalor AG, Winterthur Ottavio Palmieri accompagnato dal maestro Placche di scuderia per le gare amatoriali Giovanni Brollo Offerte dai Ristoranti Feldpausch SA, Locarno 20.30 no. 6 Premio CENTRO PORSCHE TICINO Coccarde offerte dalla Panetteria Naretto di Ascona GOURMETERLEBNISSE 3* Gara internazionale, 2 Fasi, 145 cm Intrattenimenti MIT SEESICHT Sabato 25.07.2015 • PONY per bambini 09.00 no 7a Premio FONDO SPORT TOTO • Piscina International Amateur Challenge • Passeggiate in carrozza Tab. A + 1 spareggio, 120 cm no. 7b Premio FONDO SPORT TOTO Biglietti e tariffe CSI International Amateur Challenge LA BREZZA – 17 GAULT&MILLAU-PUNKTE Tab. A + 1 spareggio, 130 cm Giovedì: entrata gratuita offerta dagli Amici CSI Ascona Salvatore Frequente‘s junge, raffinierte & mediterrane Küche Tab. A + 1 spareggio, 130 cm Venerdì: entrata gratuita offerta dalla Juri Elettronica SA Ambrì Sabato: entrata gratuita offerta dalla Augusto Resinelli SA Bellinzona EDEN ROC – 15 GAULT&MILLAU-PUNKTE 12.30 no. 8 Premio HOTELLERIE SUISSE Sezione Ascona Locarno Domenica: fr. 30.- ( AVS studenti fr. 20.-) compresa tribuna Neu interpretierte Klassiker von Cyrille Kamerzin International Youngster Tour, 2 fasi, 130/135 cm ai possessori di un’autovettura Porsche, entrata gratuita 14.30 no. 9 Premio ORGANIZZAZIONE TURISTICA presentando la chiave alla cassa MARINA – 14 GAULT&MILLAU-PUNKTE LAGO MAGGIORE E VALLI Ungezwungene Atmosphäre & vielfältige Sommerpezialitäten 3* Gara Internazionale a punti con Jolly, 140 cm Prevendita: ORGANIZZAZIONE TURISTICA LAGO MAGGIORE E VALLI LA CASETTA - DAS JUWEL AM SEE 17.00 no. 10 Premio AXIM SA Project Management Lugano Tel. +41 (0)0848 091 091 Leichte Briese - leichte Küche. Das Beste aus See & Meer 3* Gara Internazionale, Tab. A + 1 spareggio 150 cm Ticket Corner 20.45 no. 11 Premio HOTEL EDEN ROC ASCONA Riservazione Hotel: 3* Gara Internazionale, Tab. C crono, 145 cm www.ascona-locarno.com TELEFON: +41 (0)91 785 71 71 EDENROC.CH 20 FJ | 7/2015 MEMBER OF TSCHUGGEN HOTELFJ | 7/2015 GROUP21

Ferienjournal_ Juni_2015_220x138mm.indd 1 5/12/2015 8:32:12 AM Entusiasmo, impegno Begeisterung, Engagement e prestazioni di alto livello und Spitzenleistungen

«Qui, per noi, tutto si coniuga al meglio: l’organizzazione, l’ambito dei «Für uns passt hier alles zusammen – die Organisation, das partecipanti e l’atmosfera sono eccellenti.» Teilnehmerfeld und die Atmosphäre sind erstklassig.» Giorgio Hassan Giorgio Hassan responsabile della filiale di Lugano della LGT Bank Svizzera. Niederlassungsleiter der LGT Bank Schweiz in Lugano.

Campioni olimpici, torneo. Anche se si tratta solo della terza Olympiasieger, Schweizer, waltung unserer Kundenvermögen sehr viel svizzeri, europei, mondiali partecipazione quale sponsor principa- Europa- und Weltmeister – Wert auf Qualität und Professionalität.», le, Giorgio Hassan è convinto: «Qui, per sagt Giorgio Hassan. – al CSI Ascona si danno noi, tutto si coniuga al meglio: l’organiz- beim CSI Ascona treffen sich appuntamento molti zazione, gli attori principali e l’atmosfe- viele nationale und interna- Engagement im Pferdesport hat bei der cavallerizzi d’eccezione, ra sono eccellenti. Ci possiamo identifica- tionale Topreiter mit ihren LGT eine lange Tradition. Das Fürstenhaus re a meraviglia con l’evento, perché anche von Liechtenstein – seit über 80 Jahren Ei- nazionali e internazionali, noi, nella gestione dei patrimoni dei no- Pferden. Auch in diesem Jahr gentümer der LGT – war jahrhundertelang con le loro cavalcature. stri clienti, diamo molto valore alla quali- erwartet die Zuschauer auf in der Pferdezucht aktiv und mit der Reit- E anche quest’anno, ad tà e alla professionalità.» dem ehemaligen Flugplatz kultur eng verbunden. Die Faszination für Pferde und Reitsport ist bis heute geblieben. attendere i numerosissimi Presso la LGT, l’impegno nel campo del- von Ascona wieder ein span- Neben dem Longines CSI Basel unterstützt spettatori all’ex aerodromo l’equitazione vanta una lunga tradizio- nendes Turnier mit hochkarä- die LGT Bank Schweiz auch den Mercedes- di Ascona ci sarà uno ne. La Casa regnante del Liechtenstein – tigem Springsport, vielen gut Benz CSI in Zürich sowie seit letztem Jahr da oltre 80 anni proprietaria della LGT den CSI Ascona als internationale Reit- splendido torneo con – è stata attiva per secoli nell’allevamen- gelaunten Reitern, Betreuern, sportveranstaltungen in der Schweiz. ◆ fantastiche gare di salto to dei cavalli ed è strettamente connes- Pferdebesitzern und Helfern. sa alla cultura equina. Il fascino per i ca- e molti, cavallerizzi valli e l’equitazione è rimasto intatto. Tra coinvolgenti, assistenti le manifestazioni ippiche internazionali premurosi, proprietari di in Svizzera, oltre al LONGINES CSI BA- cavalli e instancabili aiutanti. SEL, la LGT Bank Svizzera sostiene anche il Mercedes CSI di Zurigo e, dallo scorso Der CSI Ascona ist eine grossarti- anno, il CSI Ascona. ◆ ge Veranstaltung», schwärmt Gior- « gio Hassan, Niederlassungsleiter der LGT Bank Schweiz in Lugano. «Bereits in Il CSI Ascona è una manifestazione La LGT ancorata in Svizzera LGT in der Schweiz verankert splendida», confida Giorgio Has- den letzten zwei Jahren fieberten wir als Hauptsponsor mit und waren von der Or- « san, responsabile della filiale di Lu- La LGT Bank (Svizzera) SA è una Die LGT Bank (Schweiz) AG ist eine ganisation und natürlich den Spitzenleis- gano della LGT Bank Svizzera. «Nel cor- banca privata svizzera e parte di LGT Schweizer Privatbank und Teil der tungen der Reiter und Pferde beeindruckt.» so degli ultimi due anni ci siamo entu- Group. Il suo vantaggio: in qualità LGT Gruppe. Der Vorteil für Sie: Als Die LGT freut sich schon sehr darauf, ge- siasmati nelle vesti di sponsor principali, di cliente beneficia dell’intera offer- Kunde profitieren Sie vom gesamten meinsam mit ihren Gästen und vielen be- e siamo rimasti molto impressionati dal- ta di servizi del gruppo. Grazie al no- Dienstleistungsangebot der Unterneh- geisterten Zuschauern auch in diesem Jahr l’organizzazione e ovviamente dalle pre- stro approccio comprensivo alla con- mensgruppe. Mit unserem umfassen- dabei zu sein.» Die LGT hat sich von Be- stazioni di spicco di cavallerizzi e cavalli. sulenza la sosteniamo in tutte le que- den Beratungsangebot unterstützen wir ginn an wohl gefühlt und das partner- La LGT è lieta e onorata di essere presen- stioni inerenti a una gestione patri- Sie in allen Belangen einer zukunftsori- schaftliche Miteinander erleben dürfen. te anche quest’anno assieme ai suoi ospiti moniale orientata al futuro. Oltre alla entierten Vermögensverwaltung. Neben «Für uns passt hier alles zusammen – die e unitamente ai numerosi spettatori entu- sede principale di Basilea, la LGT di- dem Hauptsitz in Basel verfügt die LGT Organisation, das Teilnehmerfeld und siasti.» La LGT si è sentita a proprio agio spone di succursali a Berna, Ginevra, Bank Schweiz über Niederlassungen in die Atmosphäre sind erstklassig. Wir kön- sin dall’inizio e ha avuto modo di ap- Lugano e Zurigo, e occupa circa 500 Bern, Genf, Lugano und Zürich und nen uns mit diesem Anlass sehr gut iden- prezzare la stimolante atmosfera creata collaboratori. beschäftigt rund 500 Mitarbeiter. dal partenariato con gli organizzatori del tifizieren. Denn auch wir legen in der Ver-

22 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 23 Johann Baptist Dallinger von Dalling, Detail from “The courtyard of the great stables at Eisgrub”, 1819 © LIECHTENSTEIN. The Princely Collections, Vaduz–Vienna L. De Witte, «Stalliere con stallone pezzato in un ampio paesaggio» (particolare), prima metà del XVIII secolo © LIECHTENSTEIN. The Princely Collections, Vaduz–Vienna

Time to turn trust into performance.

Achieve your investment goals with a partner you can trust. Take the time to talk to us. LGT Bank (Switzerland) Ltd., 091 912 69 69

As the main sponsor of the CSI Ascona, LGT supports equestrian culture at the highest level.

LGT. Your partner for generations. In Basel, Berne, Geneva, Lugano, Zurich and at more than 20 other locations worldwide. www.lgt.ch

24 FJ | 7/2015

0608_CSI-Ascona_Ferienjournal_220x280_en.indd 1 08.06.15 10:32 Ann FERJOU 73x90.pdf 1 04.04.14 11:30

Associazione Dance Verein Dance Promotion Suisse Promotion

Pro duzione pro pria di Panettoni, Amare tti, Suisse Torte Nuziali, Aperitivi e tanto altro...

:V ia Muraccio 49 / Piazza G.Motta - Ascona 42 anni al servizio della cultura 42. Jahre im Dienst der Kultur ! International renommierter Choreogra- Negozi tel.: 091/ 791 48 61 sandro @pinotti.ch phen Creata nel 1973, l’Associazione Dance Der im Jahr 1973 gegründete Verein Dance Promotion Suisse è una istituzione sen- Promotion Suisse ist eine nicht gewinnori- SWISS CHOREO SPACE, ein choreogra- za scopo di lucro che ha come obiettivo la entierte Institution mit dem Ziel, die Ver- phischer Wettbewerb und eine Freie Bühne diffusione, la promozione e la “democra- breitung und « Demokratisierung » des für junge Schweizer Choreographen. tizzazione” delle attività artistiche ad ogni Tanzes zu fördern. livello. Kunstausstellungen und musikalische Ani- ... laddove è difficile partire! DANCE PROMOTION SUISSE bedeutet : mationen ... dort wo der Abschied schwer fällt! ... l’endroit qui est difficile de quiter! DANCE PROMOTION SUISSE è: Von 26 bis 31. Juli 2015 Bei uns finden Sie Zeit….. 42 Stages internazionali e 33 Atelier di Die 42. Auflage des Ascona Dance Work- danza, con più di 7’200 partecipanti e Zeit zum Verweilen – shops wendet Sich an alle Personen, ab 13 Zeit für Musse – Zeit für sich! 149 insegnanti svizzeri e stranieri Jahre, die regelmassig Tanzen, Anfänger sowie Fortgeschrittene, dies alles an einem Da noi troverà il tempo…. 9 edizioni del NEUCHATEL DANCE FE- Idyllischen Ort, in einer lockeren und freu- STIVAL Tempo per soffermarsi – dschaftlichen Stimmung! Tempo per oziare – Tempo per se stesso!

5 edizioni di ASCONA TOP ART EVEN- Dal 26 al 31 Luglio 2015 JULIA SPIESSER - Francia Die 10 täglichen Kurse finden in der „Pale- TS e 3 edizioni di TOP ART VARIETIES stra Comunale“ und in der Schulturnhalle ad Ascona Lo Stage Internazionale di Danza, giun- HOUSE DANCE & RAGGA DANCE- 42 Internationale Tanzlehrgänge, 33 Tanz von Ascona statt, und werden von interna- to alla sua 42esima edizione, organizzato HALL: Workshops mit über 7’200 Teilnehmern tional bekannten Lehrer geleitet: 126 spettacoli con le più prestigiose com- da DANCE PROMOTION SUISSE, vuo- SAXO SAXEMARD - Francia und 149 Lehrern aus der Schweiz und aus pagnie e artisti svizzeri e stranieri, alla le offrire un perfezionamento tecnico, di- dem Ausland STREET JAZZ und CONTEMORARY presenza di circa 48’000 spettatori dattico e metodologico ai danzatori e ai MODERN JAZZ DANCE: JAZZ : pedagogisti della danza e dell’educazione NAT HUOR - Svizzera 9 Auflagen des NEUCHÂTEL DANCE FE- Me JULIA SPIESSER – France 3 progetti coreografici sotto la direzione fisica. STIVALS di coreografi di fama internazionale A tutt’oggi lo Stage è considerato uno tra DANZA CONTEMPORANEA: DANZA CONTEMPORANEA : i più seri e meglio organizzati d’Europa LAURA VILAR – Spagna 5 Auflagen des ASCONA TOP ART Me LAURA VILAR – Espagne lo SWISS CHOREO SPACE, un concorso e raggruppa ogni anno circa 150 parteci- EVENTS coreografico e una “scena aperta” ai gio- panti dal mondo intero che si perfeziona- WARM UP / BARRE À TERRE: BARRE A TERRE: vani coreografi svizzeri no sotto la guida di professori rinomati a NANCY TESOLIN - Svizzera 3 Auflagen des TOP ART VARIETIES FOR Me NANCY TESOLIN - Suisse livello internazionale. YOU 2 edizioni del FESTIVAL ARTISTI DI Tutte le informazioni e le condizioni di MODERN JAZZ: STRADA ad Ascona e spettacoli di piazza Il 42. STAGE INTERNATIONALE DI partecipazione possono essere richieste al 2 STRASSENKÜNSTLER Festivals in As- M. JONATHAN HUOR – Suisse DANZA avrà luogo ad Ascona nelle pale- seguente indirizzo. cona RAGGA et RAGGA DANCEHALL: M . - esposizioni d’arte e animazioni musicali stre comunali e delle scuole elementari . www.dancepromotion .ch SAXO SAXEMARD - France [email protected] 126 Vorstellungen mit bekannten Kompa- La suddivisione dei corsi sarà la seguente: Tél. 091 791 73 15 nien und Künstlern aus der ganzen Welt und ca. 48‘000 Zuschauern www.dancepromotion .ch STREET JAZZ & CONTEMPORARY [email protected] Parkhotel Brenscino, JAZZ: 3 Choreographieprojekte unter der Leitung Tél. 091 791 73 15 Via Sacro Monte 21, 6614 Tel. 091 786 81 11 26 FJ | 7/2015 [email protected] www.brenscino.ch Uno sguardo, con Ein “italienischer” occhio “italico” Blick auf den Euro alla moneta comune

di Beppe Fissore to degli italiani aveva qualche dubbio sul- re: i grandi giornali continuano a battere von Beppe Fissore raufbeschworen. Keine der grossen Verspre- Namen haben sie, diese neuen Valuten: der la moneta unica. Oggi secondo i dati uf- la gran cassa dell’Unione monetaria, ma chungen ist eingehalten worden. Der Euro Chiemgauer in Deutschland (der sich alle on è folklore. È spirito di so- ficiali dell’Eurobarometro (primavera non possono fare a meno di notare che eine Folklore. Sondern reiner hat uns in eine Sackgasse geführt. In De- drei Monate um 2% entwertet und so alle pravvivenza. Sarebbe un erro- 2013) la percentuale di dubbiosi è salita questa situazione, con l’euro sopravvalu- Überlebenswille. Es wäre ein pression und Arbeitslosigkeit. Und wir wis- einladet, ihr Geld auszugeben). Der Bonùs N re grave ridurre le monete locali al 41 per cento. Ma secondo altre ricerche, tato, i Paesi in ginocchio, l’austerità che fa K gravierender Fehler, die lokalen sen nicht, wie wir aus diesem Schlamassel von zwei Ökonomen der Bocconi in Nan- a un fenomeno di colore, perché in realtà come quella realizzata dall’Ipsos per l’as- aumentare la depressione e richiede altra Münzen als Farbenphänome zu degradie- herauskommen sollen. tes/Frankreich. Der Tem in der griechischen dietro di esse si nasconde la grande que- sociazione casse di risparmio, è addirittu- austerità, e così via in un circolo vizioso ren. Denn in Wahrheit verbirgt sich dahin- Stadt Volos. Der Eco in Spanien. Der Scec stione dei nostri giorni: i cittadini euro- ra al 74 per cento. Tre italiani su quattro, senza fine, non può essere sopporta- ter eine grosse Frage unserer heu- WERBUNG in Italien. Der wird mit 12‘000 Abonnen- pei sentono che nelle tasche stanno por- cioè, sarebbero pronti domani a tornare ta a lungo. Per il momento tigen Zeit. Die Bürger der Erinnern Sie sich an den Neujahrstag vor ten sogar von einer öffentlichen Institution tando il loro vero nemico. Sentono, cioè, al vecchio conio. E dunque? Dunque, nel- la resistenza di chia- E.U. fühlen, dass sie in dreizehn Jahren? Goldenes Jahr 2002. Wir als legales Geldmittel akzeptiert, nämlich che quell’euro che fu loro imposto e fat- l’attesa che qualcosa succeda, nascono le ma Volos o Scec. ihren Portemonnaies waren alle euphorisch in dieser magischen dem IV. Gemeindeamt in Rom. Können sie to ingurgitare a suon di melassa ufficia- monete locali, piccole reti che s’intreccia- Ma è solo l’an- ihren wahren Feind Nacht. Europartys, Eurobälle, Eurofeste alle einmal wirkliches Geld werden? Nein, le, si è rivelato il principale ostacolo per lo no nelle contrade del Continente, circuiti tipasto del- herumtragen. Dieser wurden gefeiert. Werbegeschenke, die uns und wahrscheinlich stellen sie auch keinen sviluppo, la crescita, il benessere. Ci do- alternativi che cercano di sfuggire al regi- la ribellio- Euro, der ihnen auf- die neuen Werte berechneten wurden ton- Anspruch daran, da sie ja keine Alternative veva regalare una stagione d’oro, ci ha re- me valutario. Hanno tutte nomi piuttosto ne. ◆ gezwungen wurde, nenweise verschenkt. Man konnte vom sein wollen, sondern parallel zum Euro ste- galato invece gli anni più cupi che potes- strani: il Chiemgauer in Germania (che mit grossem Tam- Euro nicht genug bekommen. Eurobus, hen wollen. simo immaginare. Non ci ha protetti dal- si svaluta del 2 per cento ogni tre mesi e tam der Politiker. Eurotorten, Europizza, Eurobohnen, Euro- Genau deshalb sollten Sie sich von diesem la crisi. Non ci ha protetti dalle specula- dunque invita tutti a spendere), il Bonùs Nun stellt er sich als schuhe, Eurokugelschreiber……. Die Euro- seltsamen Namen nicht zu sehr einneh- zioni. Non ha mantenuto nessuna delle lanciato a Nantes in Franca da due eco- Wirtschaftsbremser her- comics die versprachen, dass die Eurojahre men lassen. Vorsicht ist geboten, um nicht promesse con cui ce l’avevano presenta- nomisti della Bocconi, il Tem nella citta- aus. Er bremst das Wachs- die euroglücklichsten sein werden, die wir in die Folklorefalle zu fallen. Denn hinter to. Ci ha solo spinti in un vicolo cieco di dina di Volos in Grecia, l’Eco in Spagna , tum, den Wohlstand. Ver- uns vorstellen können. Alles war europhan- dem Chiemgauer und dem Bonùs verbirgt depressione e disoccupazione da cui non lo Scec in Italia, che coinvolge 12mila ab- sprochen war, dass der tastisch. Mit Herrn Professor Prodi, der sich ein radikaler und reeller Wunsch: sich sappiamo uscire. bonati ed è stata accettata come mezzo di Euro uns eine golde- frohlockte, dass ein neues, gesegnetes Zeit- vom Euro weitmöglichst zu entfernen. Im- pagamento anche da un’istituzione pub- ne Zeit bescheren alter anbricht, in dem es allen Menschen mer mehr Europäer haben den gleichen PUBBLICITÀ blica, il IV municipio di Roma. Potran- wird. Doch gutgeht. Damals, 2002, waren nur 5% der Wunsch. Und heute können nicht einmal Ricordate il Capodanno di tredici anni fa? no mai essere vere monete? No, e proba- das Ge- italienischen Bevölkerung skeptisch, was mehr die offiziellen Euro-Enthusiasten die- Anno d’oro 2002, eravamo tutti impazziti bilmente nemmeno aspirano a diventarlo, genteil das Wunder der Einheitswährung „Euro“ sen Trend verleugnen. Die grossen Tages- nelle notti magiche dell’euroforia. C’era- dal momento che prevedono per lo più ist der anging. Bei einer erneuten Umfrage 2013 zeitungen unterstützen immer noch vehe- no gli europarty, le eurofeste, gli eurobal- una circolazione parallela all’euro, e non Fall, seit waren es 41%, aber nicht nur waren sie ment die grosse Kasse der Einheitswährung. li, gli euroautobus, gli eurodolci, le euro- alternativa. Jahren skeptisch, sondern fast die Hälfte der Italie- Gleichzeitig jedoch müssen sie zugeben, pizze, le eurofagiolate, gli euroconverti- Ma, appunto, attenti a non farvi fuorviare schon ner lehnte den Euro schlichtweg ab. Andere dass die aktuelle Situation mit dem über- tori da regalare a tutti, le euroscarpe, le da questi nomi strani, attenti a non cadere be- Umfragen, wie die von der Ipsos reden so- bewerteten Euro unhaltbar wird. Viele der europenne, gli eurofumetti che annuncia- nella trappola del folklore. Perché dietro drückt gar von 74% Anti-Euro! Kurz gesagt, drei Euroländer laufen auf dem Zahnfleisch. vano gli euroanni più eurofelici che po- il Chiemgauer e il Bonùs si cela un desi- er uns. Er von vier Italienern möchten ihre alte Wäh- Die Härte des Eurokurses führt zu mehr tessimo immaginare. Era tutto eurofanta- derio quando mai radicato e reale: quel- hat uns nicht rung zurück. Und was passiert? In Erwar- Depression und verlangt weitere Härten stico, con il professor Prodi che gongolava lo di allontanarsi più possibile dall’eu- vor Krisen be- tung, dass etwas passiert entsteht lokales und Durchgriffe. Das wird ein Teufelskreis, annunciando l’inizio di un’epoca nuova ro. Un sentimento che accomuna sempre wahrt, vor Spe- Geld. Kleine Netzwerke die sich über den der irgendwann nicht mehr tragbar ist. e assai più serena per tutti. Infatti s’è vi- più europei, in modo sempre più trasver- kulationen. Im Eurokontinent verteilen, alternative Krei- Im Moment heisst der Widerstand Volos sto com’è andata a finire: in quei giorni i sale. E che ormai neppure le fonti ufficiali Gegenteil, er hat se die versuchen, der Misere des aktuellen oder Scec. Aber das ist nur die Vorspeise der sondaggi dicevano che solo il 5 per cen- dell’euro-entusiasmo possono più nega- sie praktisch he- Eurosystems entgegenzutreten. Seltsame Rebellion, die auf uns zukommt. ◆

28 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 29 S, M, L, XL... S, M, L, XL...

di Beppe Fissore lici perfetti, invisibili e che si impiantano sottrarre ad una curiosità. Ma se dopo un von Beppe Fissore ist ausgebrochen. Bitte, ein paar Zentimeter Zweifel an der Spontaneität habe, die ja senza cicatrici. Tali protesi consen- comune intervento chirurgico ci si sotto- mehr sollen es sein…. Es scheint, dass diese dabei doch etwas verloren geht. o letto con curiosità, su di una tono all’uomo di diventare at- pone alle consuete visite postoperato- or kurzem hab ich einen interes- paar Zentimeter für viele Männer zur Ob- Was sind die sexuellen Probleme der Män- rivista medica, le problemati- tivo in 10 secondi, di man- rie per controllare il decorso, in que- santen Artikel in einer medizini- session werden. Doch ein Verantwortlicher ner, die von Ärzten der Genitalchirurgie H che causate da situazioni legate tenere l’erezione per sto caso, si dovrà dare dimostrazione schen Zeitschrift gelesen. Es ging des Zentrums für genitale Chirurgie an der behandelt werden? Etwa 50% der Patien- alla sessualità maschile, ; insomma, a dirla V Poliklinik Umberto I. in Rom sagt auch: ten haben Erektionsdisfunktionen verschie- un periodo di tem- della splendida e ritrovata forma – um die Problematik einiger Aspekte der in modo semplice alla sindrome da spo- po illimitato e o sarà sufficiente dire al chirur- männlichen Sexualität. Um es kurz zu sa- „manchmal jedoch stehen wir vor echten denen Ursprungs. 30% haben Krebs im Ge- gliatoio e difficoltà nei rapporti di coppia in pochi se- go: ………..grazie Dottore, tut- gen, an das Umkleideraumsyndrom und Problemen. Hunderte von Patienten kom- nitalbereich. 20% haben Prostataprobleme, che possono portare l’uomo a misurare la condi di to va a meraviglia ! die Schwierigkeiten in der Partnerschaft, men jedes Jahr in unsere Klinik, um sich entweder infektiös oder krebsartig. Oft wer- propria virilità nei centimetri del proprio tornare E credetemi, non è una que- die dazu führen können, dass ein Mann operieren zu lassen. Die gute Nachricht: den diese Männer von ihren Partnerinnen pene. allo sta- stione da poco. Pensate a seine Virilität in Zentimetern misst. heutzutage sind Operationen für Verlänge- begleitet. Im Vergleich zu früher scheinen Tanto che negli ultimi anni si è registra- to di riposo. dover dimostrare che “ Das geht sogar so weit, dass die chirurgi- rung, Vergrösserung oder Krümmungskor- die Männer heute weniger schüchtern zu to un vero boom di falloplastiche, ope- Non male di- l’amico fraterno “ sale schen Eingriffe in den letzten Jahren stark rekturen des Penis nicht mehr invasiv“. sein, über ihre Penisprobleme zu sprechen. razione chirurgica che aggiunge qualche rei, anche se mi e scende come un zugenommen haben. Manchmal können die Ärzte die jun- Dank guter Medikamente bei Erektions- centimetro. Pare che le dimensioni inti- sorgono dei dub- lift...... ◆ Ein Phallus gen, verunsicherten Patienten beruhigen. störungen, den Medien, Gesprächen mit me possono diventare una vera ossessio- bi sulla spontanei- Boom Manchmal jedoch ist eine Intervention Freunden oder der Familie wurden vie- ne per molti uomini. “A volte, però, esiste tà di tutto quanto ne notwendig. Weil die Dimension stark un- le Tabus endlich abgeschafft. Männer mit un problema reale. È il caso del centinaio consegue. ter dem Durchschnitt ist, weil der Penis Erektions- oder Sterilitätsproblemen sind di pazienti che ogni anno si presentano a Ma quali sono i problemi gekrümmt ist, was beim Sexualverkehr zu heute eher bereit, Hilfe zu suchen und an- Centri specializzati per ricorrere alla chi- sessuali maschili che trat- erheblichen Schwierigkeiten führen kann, zunehmen. Und doch ist Diskretion in die- rurgia. La buona notizia è che ora gli in- tano i medici di chirurgia oder ihn sogar unmöglich macht. Seit sem Bereich immer noch sehr wichtig und terventi di allungamento, ingrandimen- genitale? Il 50% dei pazienti drei Jahren werden diese Operationen fundamental. Ich denke dabei vor allem an to o correzione della curvatura dell’orga- presenta disfunzione erettile di praktisch ambulant und ohne Voll- junge Männer, die sich nicht trauen, Hilfe no maschile sono diventati mininvasivi”. varia natura, il 30% per tumori narkose ausgeführt. Das hat für in Anspruch zu nehmen. Aber auch ältere Questo ha dichiarato un responsabile del dell’apparato genitale e il 20% per den Patienten selbst, aber auch Menschen haben damit Probleme und füh- Centro di chirurgia genitale del Policlini- patologie prostatiche infiammato- für die Krankenkasse doch ei- len sich bei diesem Thema nicht wohl. co Umberto I di Roma. rie o tumorali. Spesso poi, a prenotare nen grossen Vorteil, denn vorher Auch wenn das Thema ernst ist und mit Talvolta i medici possono tranquillizzare i la visita oggi è la moglie o la compagna. musste man dafür gut drei Tage Sorgfalt behandelt werden muss, kann ich giovanissimi, magari insicuri, altre volte è Rispetto a qualche decennio fa comun- im Spital bleiben. Auch eine mir doch eine neugierige Frage nicht ver- necessario, invece, un intervento di fallo- que, segnala l’esperto, gli uomini sembra- Prothese, heute absolut unsicht- kneifen. Nach einem Eingriff kommt ja plastica. Anche perché dimensioni sotto la no diventati meno timidi. Grazie all’era bar, verlangt keinen längeren dann die Nachuntersuchung, damit der media o curvature estreme possono ren- dei farmaci orali per la disfunzione eretti- Spitalaufenthalt. Wenn keine Arzt den Erfolg der Operation feststellen dere difficile o impossibile il rapporto ses- le, alla pubblicità, al passaparola e alle in- Komplikationen eintreten, ver- kann. Wie macht man das? Muss man dem suale. I pazienti, da 3 anni a questa parte, formazioni della stampa scientifica sono lässt der Patient am Tag nach Arzt eine schöne Erektion zeigen? Oder ge- sono operati in anestesia locale e dimessi state vinte molte resistenze. Gli uomini, di der Operation das Krankenhaus. nügt es, ihm zu sagen …. Danke Herr Dok- il giorno stesso dell’intervento, contro gli fronte a un problema di erezione o infer- Dank der technischen Fortschrit- tor, alles steht zum Besten in diesem Be- almeno 3 giorni di ricovero necessari fino tilità, oggi aspettano meno per chiedere te kann die Chirurgie heute eine reich…. a qualche anno fa. A tutto vantaggio di aiuto. Ma la riservatezza in questo campo Prothese mit mechanischer Hy- Und glauben Sie mir, dass ist keine Scherz- chi si opera, ma anche delle casse del ser- resta importante ed è trasversale: penso ai draulik einsetzen. Unsichtbar und frage. Stellen Sie sich vor, Sie müssten be- vizio sanitario . Anche nel caso delle pro- giovani che magari non hanno mai fatto ohne Narben zu hinterlassen. Die weisen, dass Ihr „Willi“ allzeit bereit sein tesi del pene, oggi assolutamente invisibi- una visita di questo tipo e tendono a rin- Prothese erlaubt dem Mann, innert kann…….. ◆ li, si possono firmare le dimissioni il gior- viarla, ma anche ai meno giovani che co- 10 Sekunden eine Erektion für unbe- no stesso o la mattina successiva all’in- munque non si sentono a loro agio”. grenzte Zeit und in wenigen Sekunden tervento. La chirurgia ha a disposizione, Ora, seppur l’argomento va affrontato die Erschlaffung in den Ruhezustand. Nicht grazie alla ricerca ,dei meccanismi idrau- con la dovuta attenzione, non mi posso schlecht, finde ich. Auch wenn ich einige

30 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 31 Violini da gustare

Il violino di capra e di camoscio è una tradizione culinaria tipica del locarnese che specialmente in Valle Maggia e in Val Verzasca rappresenta una perla di delizia all’interno della vasta salumeria ticinese.

di Ezio Guidi

e in Valle dici “vò sonà al violin”, puoi intendere due cose: o stai S per imbracciare lo strumento di Paganini, oppure, con il coltello al posto La capra Nera di Verzasca. dell’archetto, stai per affettare una magni- Schwarze Ziegen aus dem Verzascatal fica specialità della salumeria regionale. In entrambi i casi si tratta di arte, sopraffina stie che non si potevano mantenere, come Per tagliare il violino si impugna il coltello come un’archetto. ma eterea la prima, più prosaica ma di so- i capi vecchi, che non davano più latte o Um eine Scheibe Schinken des „violinos“ abzuschneiden, hält man das Messer wie einen Geigenbogen stanza la seconda. Con il violino di carne quelli più selvatici, da sacrificare perché secca è in tavola l’arte culinaria della ma- indomabili. Oggi la carne di capra è una vera specia- celleria ticinese. Il nome proviene natu- durante i quali le cosce vengono massag- Hans Rudolf Shinz ad esempio, nella sua lità. Il violino è un classico dell’antipasto, ralmente dalla sua forma che è appunto giate per fare assorbire il sale, queste ven- Descrizione della Svizzera italiana nel Set- da accompagnare con un buon pane ca- quella di un violino. gono lavate per togliere il condimento di tecento (1783-87), raccontava già all’epoca sereccio e da annaffiare con un bel bocca- Il violino di carne secca è un salume ri- troppo e asciugate al vento per un paio di dell’allevamento e della tecnica di salagio- lino di vino. Siccome la presenza dell’os- cavato dalla coscia o dalla spalla di capra giorni. Infine sono lasciate stagionare dal- ne e essiccazione delle capre nel locarne- so impone che una volta iniziato debba o di camoscio. Per quel che concerne la le tre alle sei settimane, secondo le dimen- se. Erano tempi in cui le valli erano molto essere finito, in mancanza dell’occasione capra le migliori sembra siano le Nere di sioni del pezzo. più popolate dei centri cittadini, un’eco- giusta per iniziarne uno e specialmen- Verzasca. Il violino di camoscio è invece Si tratta di alimento molto antico. La ca- nomia alpina in cui la capra svolgeva un te d’estate, è più diffuso il consumo del- una specialità preparata direttamente dai pra, affermano alcuni recenti studi sul ruolo essenziale: era “la mucca dei pove- la sola carne secca, confezionabile in por- cacciatori. Ancora oggi in alcune fami- DNA, è un animale che accompagna l’uo- ri”. In questo Ticino rurale quindi le ca- zioni più piccole e ottenuta sfilando l’osso glie è tradizione la preparazione casalin- mo fin dal paleolitico, relativamente do- pre erano usate soprattutto per il latte, da subito dopo la salatura. Un’ottima scelta ga del violino. La carne viene salata e con- cile e adattabile alle condizioni avverse è consumare direttamente o da cagliare per per uno spuntino sfizioso o per un pran- dita, secondo il gusto, con un po’ di zuc- quindi forse l’animale domestico più anti- fare il formaggio, mentre la carne, ad ec- zo al sacco, come sanno i turisti più avve- chero, pepe, noce moscata, cannella, aglio co. Certo è che alcune testimonianze fan- cezione del capretto, non era molto usata. duti. ◆ e alloro oppure con ginepro o rosmarino. no risalire il consumo di carne di capra Per questo l’origine del violino è da ritro- Dopo circa dieci giorni in cella a 4-5°C, nelle nostre regioni a molti secoli orsono. vare nell’esigenza di non sprecare le be-

32 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 33 eigenem Gutdünken mit eine wenig Zucker der Armen. Sie wurde im ehemals bäuer- und mit Pfeffer, Muskatnuss, Zimt, Knob- lichen Tessin zur Milchgewinnung genutzt. lauch sowie Lorbeer abgeschmeckt. Andere Die Milch wurde entweder sofort getrun- Violinen zum verwenden überdies Wacholderbeeren so- ken oder zu Käse verarbeitet. Das Fleisch wie Rosmarin. Nachdem man die Schinken der Ziege wurde dagegen, mit Ausnahme etwa zehn Tage in Kühlzellen bei 4-5° ru- der Zicklein, eher weniger verwendet. Der Geniessen hen lässt und in dieser Zeit regelmässig ab- Ursprung der „violini“ ist demnach auf die reibt, um das Salz einziehen zu lassen, wer- Anforderung zurückzuführen, möglichst den sie gewaschen, um die überschüssige wenig vom ganzen Tier zu verschwenden. Würzung zu entfernen und anschliessend Aus diesem Grunde wurden in jener Zeit einige Tage im Wind getrocknet. Schlus- alte Tiere, wenn sie nicht mehr auf loh- sendlich lässt man sie, je nach Grösse, wäh- nenswerte Weise gehalten werden konnten, rend drei bis sechs Wochen reifen. weil sie keine Milch mehr gaben sowie ver- Diese Schinken sind ein sehr altes Nah- wilderte, unzähmbare Ziegen geschlachtet. rungsmittel, denn die Ziegen begleiten die Heute ist Ziegenfleisch eine Spezialität. Menschheit schon seit dem Paläolithikum, Die „violini“ sind eine klassische Vorspeise, wie kürzlich erstellte DNA Studien erge- die mit einem schmackhaften Bauernbrot ben haben. Sie sind verhältnismassig zahm und einem Boccalino guten Weines genos- und passen sich zudem gut schwierigen Le- sen werden sollten. Da das Vorhandensein bensbedingungen an. Man vermutet, dass des Knochens das Aufschneiden jeweils des die Ziege sogar das älteste Haustier sein ganzen Schinkens erfordert und daher nicht könnte. Es gibt gesicherte Beweise, dass der oft die Gelegenheit geboten ist, damit anzu- Verzehr von Ziegenfleisch in unseren Re- fangen, wird hauptsächlich im Sommer nur gionen schon vor vielen Jahrhunderten ge- das aufgeschnittene, in kleinere Portionen bräuchlich war. So beschrieb beispielswei- Violini di capra durante la stagionatura. abgepackte, getrocknete Fleisch konsumiert. se der protestantische Pfarrer Hans Rudolf Ziegenschinken während der Reifung Dabei wird der Knochen des Schinkens Schinz in seiner Beschreibung der italieni- schon vorher nach der Salzung und Wür- schen Schweiz im achtzehnten Jahrhundert war die Bevölkerung in den Tälern weit zung herausgelöst. Eine optimale Lösung (1783-1787) die Ziegenzucht und die Me- grösser als in städtischen Gegenden. In der für eine leckere Zwischenmahlzeit oder, wie thode des Salzens und Trocknens ihres Flei- Bewirtschaftung der Alpen spielte die Zie- es umsichtige Touristen bereits kennen, an- sches im Gebiet des Locarnese. Dazumal ge eine bedeutende Rolle: sie war die Kuh lässlich eines Picknicks. ◆

Prodotti locali sempre freschi!

Un violino di camoscio della Valle Maggia. von Ezio Guidi lung des getrockneten Ziegen- oder Gems- Fattoria Pedroia Ein Gemsschinken aus dem Maggiatal schinkens ist eine kulinarische Kunst der enn jemand in unseren Locar- Tessiner Metzgereien. Der Name ist zwei- neser Tälern „vò sonà al vio- felsfrei auf seine Form, die einer Geige äh- Die „violini di capra e di W lin“ (ich geh die Geige spielen) nelt, zurückzuführen. camoscio“, die getrockneten sagt, kann er damit zwei sehr unterschied- Die “violini di carne secca” sind eine liche Dinge meinen: entweder will er das Fleischspezialität, die aus dem Schlegel oder Ziegen- und Gemsschinken, Musikinstrument Paganinis in die Hän- der Schulter der Ziege bzw. der Gemse her- haben im Locarnese eine de nehmen oder er beabsichtigt, an Stelle gestellt werden. Von denen aus Ziegenfleisch lange Tradition. Besonders des Geigenbogens, mit einem scharfen Mes- sollen die von der schwarzen Ziege aus dem ser in der Hand, feine Scheiben dieser vor- Verzascatal die besten sein. Die „violini di im Maggia- und im züglichen regionalen Fleischspezialität ab- camoscio“, die Gemsschinken, sind hinge- Verzascatal stellen sie eine zuschneiden. In beiden Fällen braucht es gen eine Spezialität, die meist von den Jä- köstliche Perle innerhalb dazu eine künstlerische Begabung. Für die gern selbst zubereitet wird. Die „violini“ erste insbesondere eine hervorragende mu- werden ausserdem in verschiedenen Fami- 300 der breiten Palette Tessiner sikalische, für die zweite vielmehr eine be- lien noch heute zuhause erzeugt. Das rohe Ascona, Via Ferrera gratuiti Fleischspezialitäten dar. sonders gute Handfertigkeit. Die Herstel- Fleisch wird gesalzen und gewürzt, je nach MAN_ASC_Food_470x224_F12.indd 1 10.06.14 09:39

34 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 35 Soste estive L’Orrido di Ponte Brolla Ponte Brolla e i suoi

Antico ponte di Ponte Brolla, verso il 1700, grotti disegno a seppia di Johann Jackob Meier. Sullo sfondo, le .

Che c’è di meglio, nei momenti di calura estiva, del rifugiarsi in un grotto, dove godersi la frescura all’ombra degli alberi e gustarsi una tazzina di vino nostrano, seduti rilassati ad un tavolo di sasso? legno marcisce ben presto. Gli spaccapie- Una guida turistica del 1890, quella di J. tra scoprono d’inverno questi luoghi fred- Hardmeyer, registrava ancora la tradizio- di in quei posti in cui la neve si scioglie più ne dei ritrovi estivi. Esibendo alcune belle presto; poiché la temperatura di questi sof- incisioni che illustrano i grotti ed il casta- di Yvonne Bölt fi d’aria è ancora inferiore al punto di con- gneto di metà Ottocento, il volume anno- e Gian Pietro Milani gelamento.” tava anche: “Oltre il ponte si apre un pia- noro punteggiato di castagni. In mezzo ci n luogo da tempo immemora- Anche il grande statista ticinese Stefano sta un grotto, mentre pittoresche e promet- bile predestinato ed usato pro- Franscini, che nel 1837 aveva pubblicato la tenti cantine di vino si affacciano ai pie- U prio per questi piacevoli mo- sua descrizione de La Svizzera italiana, era di della verticale parete rocciosa. Tavoli e menti di ozio sono i grotti di Ponte Brol- pure rimasto colpito soprattutto dall’im- panchine di pietra vi sono collocate ovun- la. Snodo situato all’imbocco della Valle pressionante forra: “Merita d’esser visita- que, e la domenica vi brulica serena la po- Maggia e delle Terre di Pedemonte, Ponte to l’orrido di Ponte Brolla, gola strettissima, polazione. Stridono organetti e risuona- Brolla ha un che di misterioso in quanto che offre al geologo più d’un oggetto di me- no musiche di trombe e d’altri strumenti, luogo arcaico, orrido, strategico e ameno. ditazione sulle antiche rivoluzioni del globo così che, quando l’atmosfera s’è ben surri- Con l’orrida gola squarciata sotto il pon- … sorprendente mistura di ameno e di orri- scaldata, all’ombra degli alberi s’ improvvi- te, con i suoi grotti nascosti nel castagne- do, di piacevole e di minaccioso. Pel vecchio sa anche qualche ballo popolare. Che bel- to e tra i massi d’una frana preistorica, col ponte Brolla passi sulla destra della Maggia, la e variopinta è la sera tra le dirupate roc- castelliere celtico-romano che lo sovrasta, che fra scogli e rupi ha un suo varco, angu- ce allo sbocco delle valli, da dove lo sguardo le cave e le fortificazioni più recenti sca- sto sì che dall’una all’altra ripa non è che un vaga lontano verso le placide rive del lago, vate nelle viscere del monte Castello, ha salto, ma quel salto è sopra un abisso. E mi- che contrastano sorprendentemente con gli da sempre esercitato una particolare at- sero chi mettesse il piede in fallo!” arcigni monti a guardia del tetro ingresso trazione sui passanti e sugli abitanti stes- della Vallemaggia.” si del luogo. Ma per quanto causa di vertiginosi brividi, questo lembo di terra, frazione di Tegna, A Tegna ci sono ancora persone che ser- Già nel 1797 il sindacatore bernese Karl sin da tempo immemorabile ha attrat- bano il ricordo di quella tradizione, che Viktor von Bonstetten, proveniente da to piuttosto per momenti di convivialità si praticava in particolare nel periodo di Locarno a cavallo e facendovi sosta, per- e di divertimento, soprattutto nelle calde Ferragosto, in occasione della festa patro- cepiva ed annotava le sorprendenti pecu- giornate estive: non per caso vi sono sor- nale della Madonna Assunta e di S. Roc- liarità del posto: gione facendo una raccolta della flora del- chi di piante, qui depositate dalle loro ac- cui nei suoi viaggi Saussure parla più vol- ti nientemeno che otto ritrovi pubblici tra co, quando ci si recava al Mött da Comarì, “… Ponte Brolla, ove il ponte scavalca una la Svizzera Italiana. Egli trovò che la regio- que. Presso Ponte Brolla si squadrano del- te. L’aria, sempre fredda, che defluisce dal- ristoranti, osterie e grotti (il Grotto Ame- il punto più elevato del pianoro, nel bo- magnifica forra: accanto ad esso ci sono al- ne attorno a Ponte Brolla era la più ricca le belle lastre bianche di gneiss, usate come le rocce spaccate sin nella loro struttura più rica, l’Osteria all’Orrido, i ristoranti Al Ca- sco. Là, le varie famiglie patrizie si ritro- cune case. Nel 1796 un eccellente botani- in piante rare. È possibile che i luoghi ove pali per la vigna, per sostenere i pampini; interna, è umida: di modo che, ove soffia- stagneto, , Da Enzo, Della Sta- vavano, ciascuna attorno al proprio tavo- co, il signor Schleier, percorse questa re- confluiscono parecchie valli siano più ric- qui ci sono anche delle fresche cantine, di no questi spifferi, il ferro arrugginisce ed il zione, Tre Terre e la Trattoria Vattagne). lo di sasso con incisa la loro sigla di fami-

36 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 37 Il Castegneto di Ponte Brolla, incisione di J. Weber, 1884

Sotto a sinistra: “Mött da Comarì” glia, per trascorrervi e godere momenti di frescura e di letizia.

I grotti Certamente è la tradizione di queste pia- cevoli soste che ha propiziato poi la nasci- ta dei vari grotti e ritrovi pubblici che an- cor oggi sono in attività in loco. Ma i veri grotti si trovano ai piedi della parete roc- ciosa, nel bel mezzo della frana preisto- rica. Nei secoli passati gli abitanti di Te- gna vi avevano individuato antri e anfrat- ti dalla temperatura costante e vi avevano sistemato le loro cantine, fresche e umide al grado giusto per una buona conserva- zione di vino e formaggi, da poi gustare nelle serate estive ai tavoli di sasso davan- ti l’uscio. Il grotto più distinto, ovviamente, era quello chiamato Grott dal Prèvat – come rammentava un anziano patrizio tegnese - quello riservato al parroco in carica a Te- gna, dove i parroci del passato trascorre- vano i pomeriggi estivi delle domeniche, dopo i Vesperi, in compagnia di qualche altro sacerdote e d’un fedele parrocchia- no che non disdegnava un buon bicchiere di vino nostrano. Si racconta che in quel grotto un parroco d’altri tempi, provetto cacciatore, ammannisse succulenti piat- ti di selvaggina, poiché i tordi, le cesene e i merli che sorvolavano l’orto parrocchia- le non sfuggivano all’infallibile tiro del- lo schioppo del reverendo e finivano tut- I grotti di Ponte Brolla, incisione di J. Weber, 1884 ti arrosto al grotto di Ponte Brolla. A destra: “Grott dal Prèvat” Oggi gran parte di questi grotti sono ab- bandonati, più nessuno vi trascorre la do- menica in tranquillità come usavano fare i vecchi patrizi tegnesi che vi consumava- no pasti frugali di prodotti della loro ter- ra: salumi della mazza casalinga, formag- a Locarno ed una casa a Tegna, dove chie- dei paesani di Tegna, essendo rimasto il lo battezzarono “America”, in ricordo del gelle fatte in casa quando le bovine non se pure la naturalizzazione, che però gli fu tipico grottino alla buona, in cui si servi- continente che significò per loro una cer- erano all’alpe. meritano una visita. Una pergamena del la fece da scenario ad un combattimento, negata. Avrebbe ospitato e tenuto nascosti va unicamente qualche piatto freddo tici- ta prosperità. ◆ È un ambiente rustico ed arcaico che me- 1284 poi ci informa della presenza di mu- stavolta a fuoco, tra truppe governative per parecchi mesi alcuni profughi mazzi- nese con una tazzina di vino. Oggi il grot- rita una visita - come i grotti di Cevio nei lini in riva alla Maggia, indizio di un’atti- cantonali e controrivoluzionari valmag- niani nei grotti di Ponte Brolla. to è stato riattato e adattato ad accoglie- pressi del Museo Valmaggese - attraverso vità agricola già rilevante. gesi, scontratisi al di là del ponte, che la- Ciò non oscurò tuttavia la vocazione del- re anche gruppi: nel giardino circostante, un paesaggio di massi preistorici, tra cui Nel 1503 invece dei valmaggesi (e truppe sciarono sul terreno anche parecchi cada- la frazione a luogo ameno, che si può ap- ai bei tavoli di beola, con vista sulla Mag- si scoprono angoli di rusticale suggestivi- di Svizzeri calati dalla Leventina) sarebbe- veri prima di battere ritirata. prezzare e gustare tuttora. gia ruggente, e nei bei locali ricavati da tà. ro sbucati a Ponte Brolla decisi a sorpren- Su per giù nello stesso periodo soggiornò cantine e stanze restaurate con fine gusto. Per il Grotto America: dere alle spalle i Francesi, che allora presi- a Tegna un carbonaro mazziniano, Pie- Il Grotto America Punto di ritrovo e di partenza per l’emi- http://www.grotticino.ch/index.php/li- Antica Ponte Brolla lo è pure negli anna- diavano Locarno e che erano già stati at- tro Olivero, un piemontese che sosteneva, Il grotto pubblico, che più degli altri ha grazione oltre Atlantico, mantiene tut- sta/17-grotto-america li di storia: lo testificano le rovine (in par- taccati dai Confederati alla Fraccia di Te- anche col traffico d’armi (nascoste sot- mantenuto l’aspetto e il carattere rustico t’oggi lo stesso nome e i dipinti originali http://www.ticino.ch/it/restaurants/detai- te preistoriche, celtiche, romane e medie- nero. to partite di tessuti) da Locarno via lago originale, è senza dubbio il Grotto Ameri- sulla casa creati da una famiglia di ticinesi ls/Grotto-America/76347.html vali) del castelliere sul culmine del sopra- Altro momento piuttosto rovente si ve- verso il Piemonte, i moti insurrezionali ca, aperto ormai da più di 100 anni. Fino che fece fortuna oltre oceano: rientrati al https://it-it.facebook.com/pages/Grotto- stante monte Castello, che già di per sé rificò nel 1841. Anche allora Ponte Brol- dei Carbonari. Ebbe un negozio di stoffe a qualche decennio fa era ancora il ritrovo loro viaggio, essi acquistarono il grotto e America/165318666862197

38 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 39 Was gibt es während der sommerlichen Hitze Besseres, als in ein Grotto zu fliehen, wo man im Schatten der Bäume entspannt an einem Steintisch sitzend die Frische und ein Boccalino einheimischen Weines geniessen kann? di Yvonne Bölt e Gian Pietro Milani

in Ort, der seit jeher für diese ange- nehmen Momente der Musse vor- E hergesehen war und auch so genutzt wird, sind die Grotti von Ponte Brolla. An der Mündung des Maggia-Tales und der Lände- reien von Pedemonte gelegen, hat Ponte Brol- la etwas Mysteriöses. Es ist ein archaischer, fast gruseliger, strategischer und doch reiz- voller Ort. Mit der schauderhaften, unter der Brücke aufgeschlitzten Felsschlucht. Seinen im Kastanienwald und zwischen den Massen eines prähistorischen Bergsturzes versteckten Grotti. Mit der keltisch-römischen Burg, den Höhlen sowie den in jüngerer Zeit in das In- nere des Monte Castello gegrabenen Befesti- La Battaglia del 1941 gungsanlagen hat der Ort seit jeher eine ein- ist feucht, das Eisen rostet, und das Holz fault ist, auch wenn es vom einen zum anderen des 19. Jahrhunderts zeigen. Weiter stehen in zigartige Anziehung auf Touristen und die bald, wo die Windlöcher blasen. Die Stein- Ufer nicht mehr als ein Sprung ist; aber die- diesem Führer folgende Zeilen: “Jenseits der Bewohner selbst ausgeübt. hauer finden diese kühlen Stelle im Winter ser Sprung ist über einen Abgrund. Und ein Ponte Brolla-Schlucht dehnt sich auf einem da, wo der Schnee alsobald schmelzt, weil Elender der, der einen Fehltritt macht!” kleinen Plateau ein mit Kastanien bewach- vermuthlich diese Luft unter dem Gefrier- Aber wenn auch vielfach Grund für schwin- sener Platz aus. Ein Sommerwirtshaus steht Sommerliches Einkehren punkt ist.” delerregende Schauder, steht dieser Landzip- inmitten desselben, während vielversprechen- fel, der Teil von Tegna ist, bereits seit Urzei- de Weinkeller sich malerisch an den jäh auf- Auch der grosse Tessiner Staatsmann Stefano ten, an die wir uns gar nicht mehr erinnern steigenden Fels lehnen. Steinerne Tische und Franscini, der 1837 seine Beschreibung „Die können, vor allem während der heissen Som- Bänke sind überall angebracht, und Sonntags Ponte Brolla und Italienische Schweiz“ veröffentlicht hat, war mertage für Momente des Zusammenseins wimmelt es dort von frohem Volke. Es krei- vom Ort und vor allem von der beeindru- und der Unterhaltung. Es ist kein Zufall, dass schen die Orgeln, und es ertönen Blech- und ckenden Schlucht begeistert: “die Schlucht nicht weniger als acht Restaurants und Grotti andere Musik, so dass oft, wenn nach und seine Grotti von Ponte Brolla ist einen Besuch wert. Eine (das Grotto America, die Osteria all’Orrido, nach die richtige Stimmung erwacht, sich im unglaublich enge Schlucht, die einem Geo- die Restaurants Al Castagneto, Centovalli, Schatten der Bäume ein ländlicher Tanz ar- Bereits im Jahre 1797 hat der Berner Syn- Häuser sind. Im Jahre 1796 hat ein vortref- Wasser aus den Thälern geschwemmt haben. logen mehr als nur ein Objekt für Meditati- Da Enzo, Della Stazione, Tre Terre und die rangiert. Wie schön, wie farbenreich ist der dikatsrichter Karl Viktor von Bonstetten, zu flicher Pflanzenkundiger Herr Schleicher Bei Pontebrolla, so schöne Gneistafeln gebro- on über die urzeitlichen Entwicklungen des Trattoria Vattagne) auf engem Raum liegen. Abend zwischen den hohen Felsen an diesem Pferd von Locarno herkommend und in Pon- diese Gegenden durchreist, und eine Flora chen werden, die man den Reben zu Pfählen Globus bietet … es ist eine überraschende Ausgang der Täler, von wo aus der Blick hin- te Brolla rastend, die überraschenden Einzig- der italienischen Schweiz gesammelt. Die Ge- braucht, um die Geländer zu stüzzen, sind Mischung aus Anmut und Schaudern, so- Ein touristischer Führer aus dem Jahr 1890 schweift nach den milden Ufern des Sees, die artigkeiten des Ortes wahrgenommen. Wir gend um Pontebrolla fand er die reichste an die Kantinen oder kalten Keller, von denen wie von Gefallen und Bedrohung. Die schö- von J. Hardmeyer, zeichnete sogar die Tradi- einen überraschenden Gegensatz bilden zu zitieren ihn: seltenen Pflanzen. Es ist möglich, dass die Saussure vielfältig in seinen Reisen spricht. ne alte Brolla Brücke überquert zur Rechten tion der sommerlichen Rückzugsorte auf. Er den trotzigen Bergen, welche den düsteren “… Pontebrolla, wo di Brücke über dem Stellen, wo mehrere Thälern zusammen- Die immer kalte Luft, die aus den in ihrer in- die Maggia, die zwischen Klippen und Felsen umfasst einige schöne Darstellungen, welche Eingang zum Vallemaggia hüten.” prächtigen Abgrund, und nahe dabei einige stossen, reich an Pflanzen sind, welche die nersten Struktur zerrissenen Felsen ströhmt, ihren eigenen Übergang hat und sehr schmal die Grotti und den Kastanienwald zur Hälfte In Tegna gibt es noch immer Menschen, die

40 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 41 Grotto America

sich an jene Tradition erinnern, die spezi- ell Mitte August, zum Patronsfest der Mariä Himmelfahrt und des Hl. Rochus praktiziert wurden. Auf dem höchsten Punkt, dem Mött von Comarì, eine Lichtung mitten im Wald. Dort versammelten sich Patrizierfamilien, jede am eigenen Steintisch mit eingravier- tem Familiennamen, um Momente der Fri- sche und Fröhlichkeit zu verbringen und zu geniessen. Sicherlich ist es die Tradition dieser ange- nehmen Aufenthalte, die dann die Geburt der verschiedenen Grotti und Osterias geför- dert hat, die noch heute aktiv sind. Die Grot- ti liegen im allgemeinen am Fuss der felsigen Felsenlandschaft, zwischen denen sich Ecken ein Anziehungspunkt, den man noch immer Bergwand, inmitten des prähistorischen Fels- von rustikaler Suggestivität entdecken lassen. bestaunen und geniessen kann. sturzes. Während der vergangenen Jahrhun- Das antike Ponte Brolla taucht sogar in den derte haben sich die Bewohner von Tegna historischen Annalen auf: Dies bezeugen die Das Grotto America dort Höhlen und Klüfte mit konstanter Tem- Ruinen (teilweise prähistorisch, keltisch, rö- Das öffentliche Grotto, das mehr als alle an- peratur zu eigen gemacht und dort ihre Kel- misch und mittelalterlich) der Burg auf dem deren seinen rustikalen und originalen Cha- ler gebaut, kühl und mit der idealen Feuch- Gipfel des Monte Castello. Ein Besuch lohnt rakter beibehalten hat, ist ohne Zweifel das tigkeit für eine gute Lagerung von Wein und sich wirklich. Ein Pergament aus dem Jahr Grotto America, das nun seit mehr als 100 Käse, die dann während der lauen Sommer- 1284 informiert uns dann über die Präsenz Jahren offen ist. Bis vor einigen Jahrzehnten abende auf Steintischen vor den Eingängen von Mühlen am Ufer der Maggia; ein Zei- war das Grotto noch Treffpunkt der Bauern gekostet wurden. chen für bereits relevante agrarwirtschaftli- von Tegna. Es ist ein typisches Grotto geblie- Das berühmteste damals war das Grott dal che Aktivitäten. ben, in dem ausschliesslich kalte Tessiner Tel- Prèvat (Pfarrergrotto) – wie sich ein alter Pa- Im Jahr 1503 hingegen seien in Ponte Brolla ler und eine Schale Wein serviert wurden. trizier von Tegna erinnert. Jenes Grotto also, Valmaggesi (und von der Leventina einfal- Heute ist das Grotto wieder hergestellt und so das für den Pfarrer von Tegna reserviert war. lende Schweizer Truppen) aufgetaucht, die angepasst, dass es auch Gruppen aufnehmen Dort verbrachten die Pfarrer in der Vergan- bereit waren, die Franzosen zu vertreiben, kann: im seinem Garten, an den schönen Ti- genheit die sommerlichen Nachmittage der die zur der Zeit Locarno beherrschten und schen aus Gneis, mit Sicht auf die dröhnen- Sonntage nach den Vespern. In Gesellschaft die von den Eidgenossen bereits an der Frac- de Maggia, und die Keller hat man zu sehr von einigen andern Priestern und treuen cia von Tenero attackiert wurden. schönen Räumen ausgebaut. Auch die Gä- Mitgliedern der Pfarrgemeinde, die alle ei- Ein anderer Brennpunkt ereignete sich 1841. stezimmer wurden geschmackvoll restauriert. nem guten Glas einheimischen Weines nicht Auch da wurde Ponte Brolla Szenerie eines Treff- und Ausgangspunkt für die Emigration abgeneigt waren. Man erzählt sich, dass in Kampfes. Dieses Mal ein Feuergefecht, zwi- nach Übersee, behält das Lokal bis heute den- jenem Grotto ein Priester von früher, erfah- schen kantonal regierten Truppen und kon- selben Namen und die originalen Malereien rener Jäger, schmackhafte Wildgerichte her- terrevolutionären Valmaggesi, die bei der auf dem Haus, die von einer Tessiner Familie richtete, da die Drosseln, Wacholderdrosseln Brücke zusammentrafen und einige Leichen erstellt wurden, die auf der anderen Seite des und Amseln, die den priesterlichen Garten zurückliessen bevor sie sich zurückzogen. Ozeans ein Vermögen gemacht hatten: Bei überflogen nicht vor der unfehlbaren Flinte Ungefähr zur selben Zeit hielt sich in Tegna ihrer Rückkehr erwarben sie das Grotto und des Hochwürden flüchteten und so gebraten ein mazzinianischer Karbonar namens Pietro tauften es “America”, in Erinnerung an den im Grotto von Ponte Brolla ihr Ende fanden. Olivero auf, ein Piemonteser, der auch durch Kontinent, der ihnen einen gewissen Wohl- Heutzutage ist der grösste Teil dieser Grot- den Waffenhandel (versteckt unter Textilien) stand gebracht hatte. ti verlassen, da niemand mehr dort in Ruhe von Locarno über den See in Richtung Pie- den Sonntag verbringt, so wie es die alten mont die aufständische Bewegung der Carbo- Patrizier von Tegna gewohnt waren, die dort nari unterstützte. Er besass ein Tuchwarenge- Für das Grotto America: schlichte Gerichte aus Produkten ihrer Region schäft in Locarno und ein Haus in Tegna, wo http://www.grotticino.ch/index.php/lista/17- konsumierten: Wurstwaren der hausgemach- er gar die Einbürgerung beantragte, die ihm grotto-america ten Schlachtung, Käse, der produziert wurde, jedoch verweigert wurde. Er habe sogar für http://www.ticino.ch/it/restaurants/details/ wenn die Kühe nicht auf der Alp waren. einige Monate einige mazzinianische Flücht- Grotto-America/76347.html Es ist ein rustikales und archaisches Ambi- linge in den Grotti von Ponte Brolla beher- https://it-it.facebook.com/pages/Grotto-Ame- ente, das definitiv einen Besuch verdient – so bergt und versteckt. rica/165318666862197 ◆ wie auch die Grotti von Cevio in der Nähe All dies tat jedoch dem Ruf dieses anmutigen des Museo Valmaggese – eine prähistorische Ortes keinen Abbruch. Er ist heute wie früher

42 FJ | 7/2015 A scuola di giornalismo

di Gianni Ponti giorni nostri. Cinque secoli e mezzo ab- bondanti dopo quell’inconfondibile odo- ue anni. Tanto c’è voluto a re dell’inchiostro, del piombo fiso, della Johannes Gutenberg per rea- pergamena impregnata di queste sostan- D lizzare la sua opera: la bibbia di ze, sono ormai un ricordo, o, nella mi- Gutenberg, appunto. Due volumi, in folio gliore delle ipotesi, fragranze che solo ne- di 322 e 319 fogli. Il “libro zero” per l’Eu- gli atelier degli artigiani si possono anco- ropa. Il primo stampato con la tecnica a ra respirare. caratteri mobili. Iniziata nel 1453, la sua Ma, oggi come allora, a non essere cam- realizzazione venne completata nel 1455. biato è il senso stesso della stampa: quella hanno intrapreso un progetto concernen- lavoro durato diversi mesi – spiega Sa- bro a scelta fra quelli disponibili o porta- vi durante il loro percorso scolastico. Dal- Da allora di tempo ne è passato parecchio. necessità-voglia di lasciare un segno inde- te la lettura. Mesi e mesi di lavoro, con la manta –. è tradizione che come lavoro di ti direttamente da casa. Poi da cosa nasce le idee si è ben presto passati ai fatti: gli Tecnologia e tecnica di stampa sono sta- lebile del proprio passaggio, da tramanda- supervisione delle docenti Samanta e Da- fine quinta elementare si porti avanti un cosa: questo tipo di esercizio ci ha spinti allievi hanno preso in mano carta e bloc te protagoniste di un’evoluzione non in- re di generazione in generazione, di infor- niela, poi sfociato nella nascita del gior- progetto pertinente a quanto discusso e ad andare oltre, a conoscere più da vicino notes per improvvisarsi giornalisti. Han- differente. Il piombo fuso, le macchine da mare, di rendere partecipi. Condividere. nale che allievi e genitori hanno poi avuto trattato durante l’anno. La biblioteca sco- i libri. Una volta condivise le letture al- no realizzato una serie di interviste a per- scrivere, i primi compilatori elettronici, Una volontà che hanno fatto propria pure modo di sfogliare durante la festa di chiu- lastica è stata una sorta di aula comple- l’interno delle nostre classi, abbiamo vo- sonaggi tutti pertinenti alla loro sfera. Dal la carta carbone, la telescrivente sono te- i 37 allievi delle due sezioni di quinta ele- sura dell’anno scolastico. mentare per il nostro programma di lavo- luto scoprire quelle di chi, all’interno del- docente al capo del dipartimento del- stimoni di un costante progresso. Fino ai mentare di Ascona che da Natale in poi «L’Eco delle quinte è il punto finale di un ro: a turno, i bambini presentavano un li- la scuola, ha accompagnato i nostri allie- l’istruzione e della cultura, dall’ispetto-

44 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 45 VOM FASS

Direkt vom Fass Ascona

Direttamente dalla botte         

       Sehen • Probieren • Geniessen   

re scolastico alla sorvegliante della men- sa, senza dimenticare il sindaco o l’agen- In der Journa- te della polizia comunale. Trovando in loro interlocutori sempre molto disponi- bili. Ovunque hanno bussato hanno tro- listenschule vato un’ottima accoglienza, rendendo an- cora più piacevole la realizzazione di que- sto giornale. L’idea di fondo era quella di von Gianni Ponti gaben, bestehend aus 322 und 319 Sei- proporre la realizzazione di un’intervista ten. Das „erste Buch“ für Europa. Das che permettesse loro di mettere in campo wei Jahre. So lange brauch- erste, das mit der Technik der bewegli- tutte le competenze acquisite durante il te Johannes Gutenberg, um sein chen Lettern gedruckt wurde. 1453 begon- loro inter scolastico. Da quelle legate alla Z grosses Werk zu vervollständi- nen, wurde das Werk 1455 fertiggestellt. lingua italiana, al sapersi relazionare con gen: Die Bibel von Gutenberg. Zwei Aus- Seit damals ist einige Zeit vergangen. Die una persona reale e gestire il momento di incontro, con i compagni come pubblico. Vi sono stati soprattutto momenti collet- tivi; in piccoli gruppi ma anche con en- trambe le classi e le due maestre contem- poraneamente; insieme abbiamo proget- Locarno Monti – Luxuriöse Terrassenwohnungen mit Seesicht tato il lavoro, scelto chi intervistare, pre- parato le lettere d’invito e le domande da porre. Poi ciascun gruppo ha personaliz- zato l’intervista, a dipendenza dell’inter- locutore. Per rompere il ghiaccio è stato chiesto agli I testi sono stati trasmessi alla Nuova Ti- to che sia. Al termine della visita, i bam- interlocutori di presentare una lettura. Un pografia di Ascona, la medesima che dà bini hanno pure potuto vedere con i loro libro che ha caratterizzato la loro infanzia. alle stampe la copia che vi trovate per le occhi la “copia 0” del loro giornale. Poi Poi da lì si è sviluppata l’intervista. Il no- mani del Ferien Journal e che nell’ambi- consegnato a tutti in occasione della Ce- stro lavoro è stato dietro alle quinte: una to dei festeggiamenti per i suoi 20 anni rimonia delle quinte elementari. E chissà vendita e amministrazione volta raccolti i testi, la mia collega ed io ci di attività ha aperto le porte e “la rota- che per alcuni di loro questo non sia che di immobili. siamo premurate di riscriverli al compu- tiva” alle due classi di quinta elementa- il primo passo di un cammino che un do- ter, al fine di trasmetterli alla tipografia. re del Comune. Qui è stato spiegato loro mani potrebbe condurli a una carriera di Verkauf und Verwaltung Dove si è vissuto il secondo, altrettanto il percorso che porta alla realizzazione di scrittore o giornalista: se son rose... ◆ von Immobilien. avvincente, capitolo di questo lavoro. uno stampato, rivista o prospetto illustra- tel. +41 (0)91 791 80 81 www.wildi-immobiliare.ch 46 FJ | 7/2015 membro Technologien und Techniken des Drucks werden sollte, um zu informieren und teil- ein ergänzendes Klassenzimmer gewesen: son in der Mensa, ohne natürlich den Ge- sich dann das Interview entwickelt. Unsere waren Protagonisten einer unvergleichba- haben zu lassen. abwechselnd haben die Schüler ein Buch meindepräsidenten oder die kommunalen Arbeit stand hinter der Arbeit der beiden ren Entwicklung. Das geschmolzene Blei, aus der Bibliothek oder von zu Hause aus- Gemeindepolizisten zu vergessen. Alle Per- Klassen: nachdem die Texte eingesammelt die Schreibmaschinen, die ersten elektro- Ein Wunsch, den sich 37 Schüler von zwei gewählt und vorgestellt. Dann ist aus einer sonen haben immer sehr gerne Auskunft waren, haben sich meine Kollegin und ich nischen Compiler, das Kohlepapier sowie Klassen der fünften Elementarschule von Sache die nächste gewachsen: diese Art von gegeben. Wo auch immer die Schüler an- daran gemacht, die Texte auf den Compu- die Fernschreiber (Telex) sind Zeugen ei- Ascona seit Weihnachten zu eigen gemacht Aufgabe hat uns dazu angespornt, weiter klopften, sie wurden willkommen geheis- ter zu übertragen und schlussendlich kam nes konstanten Fortschritts. Bis hin zu un- haben, indem sie sich einem Literaturpro- zu gehen, die Bücher noch näher kennen- sen. Das hat die Realisation der Zeitung das Manuskript in die Druckerei.“ seren Tagen. Gut fünfeinhalb Jahrhunder- jekt widmen. Mehrere Monate Arbeit unter zulernen. Nachdem wir die Lektüre inner- noch freudiger gemacht. Die Grundidee Dort hat sich dann das zweite, ebenso er- te ist es her, seit den unverwechselbaren der Betreuung der Lehrerinnen Samanta halb unserer Klasse aufgeteilt haben, woll- war es, die Realisation eines Interviews folgreiche Kapitel dieses Projektes abge- vorzuschlagen, welches den Schülern erlau- spielt. ben würde, alle Kompetenzen, die sie sich Die Texte wurden der Nuova Tipografia während ihrer Schulzeit angeeignet haben, von Ascona übermittelt, derselben Drucke- im Feld anzuwenden. Von jenen in Bezug rei, die das Exemplar des Ferien Journals, auf die italienische Sprache, oder wie man das Sie in der Hand halten, gedruckt hat. sich mit einer realen Person bei einem In- Zur Feier für sein 20-jähriges Bestehen hat terview verhält bis hin zum Verhalten der die Nuova Tipografia ihre Türen für die Klassenkameraden als Publikum. zwei Klassen der Gemeinde geöffnet. Dort Während dem Projekt gab es vor allem kol- wurde ihnen dann der ganze Prozess er- lektive Momente; in kleinen Gruppen aber klärt, der zu einem Druck führt, sei es für auch mit den beiden Klassen und beiden ein Heft oder ein illustriertes Prospekt. Am Lehrerinnen; gemeinsam haben wir das Ende des Besuches konnten die Kinder so- Projekt geplant, entschieden, wer zu inter- gar mit eigenen Augen die „Nullkopie“ der viewen sei; Gesprächsthemen und die Ein- eigenen Zeitung sehen. Diese wurde dann ladungsbriefe wurden vorbereitet. Dann bei einer kurzen Zeremonie den Klassen hat jede Gruppe die eigenen Interviews mit überreicht. Und wer weiss, ob das Projekt den Gesprächspartner personalisiert. für einige von den Schülern der erste Schritt Um das Eis zu brechen, wurden die In- auf einem Weg war, der sie morgen zu einer terviewpartner aufgefordert, eine Lektü- Karriere als Schriftsteller oder Journalist re zu präsentieren. Ein Buch vielleicht, führt. ◆ das ihre Kindheit geprägt hat. Daraus hat ohnträume Wfinden bei uns neue Eigentümer

Düften von Druckerschwärze, geschmolze- und Daniela, die in der Geburt einer Zei- ten wir jene Personen innerhalb der Schule nem Eisen und dem Pergament, das mit je- tung resultierten, welche die Schüler und kennenlernen, die unsere Schüler während nen Substanzen bedruckt wurde – jetzt sind deren Eltern am Schulabschlussfest durch- ihrer Schulzeit begleitet haben. Von den diese eine Erinnerung, oder, im besten al- blättern konnten. ersten Ideen sind wir ziemlich schnell zu ler Fälle, Gerüche, die man noch im Atelier „Das Eco“ der fünften Klasse ist das End- Fakten übergegangen: die Schüler haben von Handwerkern riechen kann. resultat einer Arbeit, die mehrere Monate Schreibblock und Stift genommen und sich Was sich aber bis heute nicht geändert gedauert hat“, erklärt Samanta. „Es ist Tra- als Journalisten geübt. Via delle Scuole 1 hat, ist der Sinn hinter dem Druck: die- dition, dass die fünfte Klasse als Abschlus- 6612 Ascona se Mischung aus Notwendigkeit und dem sarbeit ein dauerhaftes Projekt, das durch Sie haben Interviews mit Personen ihrer tel +41 91 786 90 00 Wunsch, ein unlöschbares Zeichen des eige- das Jahr hindurch diskutiert und behan- Umgebung durchgeführt. Mit dem Leiter nen Werdeganges zu hinterlassen, das von delt wird, vorwärts bringt. Die Schulbi- des Amtes für Bildung und Kultur, dem www.bosshard-immo.ch Generation zu Generation weitergegeben bliothek ist für unser Projekt so etwas wie Schulinspektor und mit den Aufsichtsper-

48 FJ | 7/2015 �������������������������������FJ | 7/2015 49 �������������������������������

������������������������������� ������������������������������� pubblired pubblired Per andare in buca ci Um das Loch zu treffen vuole… testa braucht man... Kopf di Gianni Ponti von Golfplatz zu Golfplatz, ist die Ausstat- tung dank der Tüchtigkeit der Spieler be- e gliel’avessero detto qualche rühmt geworden. Neue Bestellungen sind anno fa non ci avrebbe credu- eingetroffen.“ Am Anfang glaubte Gianni S to. No, perché Gianni Martinel- Martinelli nur an eine „Pause“ von seinem li sui campi da golf prima di allora non normalen Unternehmerjob. Dann ist diese c’era mai stato, e mai si sarebbe immagi- neue Aktivität zu einer der Säulen gewor- nato di calcarli con una certa frequenza. den, auf denen die Forging Technologies Non come sportivo, perché lui i 18 buche basiert: seither wurde die Gimar gegründet. di praticamente tutto il mondo li gira per Ein unvermeidlicher Schritt. professione, presentando il suo prodotto, Es ist nicht genug, den Golfschlägerkopf zu figlio di un felice connubio tra la tecnolo- haben, oder? Genau. Man braucht einen gia di precisione e lo sport di punta. „Fitter“, d.h. eine Person, die den Golfschlä- Prima che un “semplice” produttore di gerkopf und den Golfschläger verbinden mazze da golf (anzi, per essere più preci- kann. Jeder Spieler hat seine eigenen Präfe- si, di “teste” delle mazze da golf), Gian- renzen, seinen Stil und so weiter. Deswegen ni Martinelli è un ingegnere che per per ist es wichtig, einen Golfschläger zu kon- un’intera vita si è dedicato alla forgiatu- struieren, der dem eigenen Markenzeichen ra. Nato a Faido e poi trasferitosi a Luga- subito abbiamo raccolto un ottimo con- stone. Ogni giocatore ha le sue preferenze, von Gianni Ponti die Schmiedemaschine und ihre Anwen- am treuesten ist. Das Zusammenbauen der no, per sedici anni è stato presidente del senso tra i giocatori di golf, anche quelli il suo stile e via discorrendo. Assemblare dungen zu präsentieren. Und dort, während Schläger muss von einem Sachverständigen comitato tecnico dell’Associazione euro- più esigenti in fatto di attrezzatura. Dopo una mazza che sappia valorizzare al me- ätte man ihm das vor einigen einer Pause, hat mich jemand angesprochen gemacht werden. Würde man diese Arbeit pea di forgiatura. E fin qui… Ma da qui il primo “esperimento” negli Stati Uni- glio le sue caratteristiche è perciò fonda- Jahren gesagt, hätte er es nicht ge- (der Direktor der Forschung und Entwick- an eine beliebige Person delegieren, wäre all’arrivare ai green il passo non è eviden- ti, una volta rientrato in Ticino sono sta- mentale. Affidare il lavoro di assemblaggio H glaubt. Gianni Martinelli war nie lung von Cleveland Golf, eine Art „heiliger es als würde man einen Neulenker ein Lu- te. E allora come ci è arrivato? A svelare to contattato da amici che volevano faces- a una persona poco esperta sarebbe come vorher auf Golfplätzen und hätte niemals Tempel“ für alle, die an Golf interessiert xusauto mit großem Hubraum fahren las- l’arcano è lo stesso Martinelli: “Dal 1989 si altrettanto per loro. Mi sono rimbocca- mettere il volante di una macchina di lus- gedacht, so oft mit ihnen zu tun zu haben. sind). Er hat mich gefragt, ob ich je daran sen: ein Risiko! Das ist zu gefährlich… Das al 1995 il lavoro mi ha portato a stabilir- to le maniche facendo capo alla mia nuova so di grande cilindrata a un neopatenta- Nicht als Sportler, sondern berufsbedingt. In gedacht hatte, diese Idee in den Golfbereich ist der Grund, weshalb nur Experten und mi negli Stati Uniti. In qualità di relatore azienda, la Forging Technologies con sede to: un azzardo. Troppo rischioso… Ecco der Tat stellt er sein Produkt auf den Golf- einzubringen. Am Anfang war ich ein bis- Sachverständige angestellt werden, um Gi- d’eccezione ospite di un congresso incen- a Manno. Anche in questo caso pensa- perché per dare un corpo alle teste grif- plätzen vor. Er, Sohn einer erfolgreichen schen skeptisch. Ich sah keine Verbindung mar-Golfschlägerköpfe zu bauen. trato sull’aerospaziale e la medicina, mi è vo che una volta ultimato questo incarico, fate Gimar facciamo capo a persone dalla Kombination von Präzisionstechnologie zwischen den beiden Bereichen und ich hat- Im Tessin gibt es zwei davon: einer in Lu- stato affidato l’onore e l’onere di aprire i il capitolo sarebbe stato definitivamente comprovata esperienza”. und sportlichem Erfolg. te den Zweck nicht verstanden.“ gano und einer in Ascona, der seine Werk- lavori presentando la forgia di precisio- chiuso”. Ma…? “Ovviamente, girando da Che in Ticino sono due: uno a Lugano e Gianni Martinelli ist Ingenieur, der sein Im Nachhinein.. Damals führte ich die stat direkt hinter der Boutique am Golf ne e la sua applicazione in questi campi. È un campo all’altro, l’attrezzatura si è fat- uno ad Ascona, con il suo atelier nel retro ganzes Leben dem Schmieden gewidmet SMB, mit der wir ein „Null-Modell“, d.h. Patriziale hat. Jean-Claude Meiers Augen stato allora che, durante una pausa, sono ta conoscere e apprezzare, grazie all’abilità dello shop del Golf Patriziale. Lui è Jean- hat, bevor er Golfschläger-Produzent (oder eine Art Prototyp, erschaffen haben. Und leuchten, wenn er den Begriff Gimar-Golf- stato avvicinato da uno dei presenti (il di- dei giocatori. E, in modo altrettanto scon- Claude Meier, a cui solo a sentire evocare besser, Golfschlägerköpfe-Produzent) wurde. sofort haben wir großen Zuspruch von schlägerköpfe hört. Meier sagt: “Wir ha- rettore della ricerca e dello sviluppo della tato, sono fioccate nuove ordinazioni”. ”. le teste griffate Gimar si illuminano gli oc- Er ist in Faido geboren und hat sich dann in Golfspielern bekommen, auch von denen, ben verschiedene Produkte, die wir unseren Cleveland Golf, che per chi mastica que- Da cosa, nasce cosa insomma: quello che chi. “Abbiamo diversi prodotti da propor- Lugano niedergelassen. In der Zwischenzeit die hohe Ansprüche an die Ausstattung ha- Kunden vorschlagen. Aber die Gimar-Golf- sto sport rappresenta una sorta di tempio Gianni Martinelli riteneva sarebbe dovuta re ai nostri clienti, ma le teste Gimar sono war er während 16 Jahren Präsident der ben. Nach dem ersten Versuch in den USA schlägerköpfe gehören zu den beliebtesten. sacro) per chiedermi se avessi mai pensato rimanere una semplice… divagazione dai tra le più gettonate – sottolinea Meier –. Il Technischen Kommission der Europäischen bin ich ins Tessin zurückgekommen. Freun- Der Kunde ruft mich an und wir verein- di applicare questi concetti pure al mondo binari dell’ordinario lavoro portato avanti cliente mi chiama e fissiamo un appunta- Schmieden. Nichts Besonderes, also. Der de von mir wollten, dass ich dieselben Dinge baren einen Termin, um den Golfschläger- del golf. Confesso che inizialmente ero un con la sua azienda è poi diventata uno dei mento per provare la testa e i possibili ab- Schritt von hier bis zum „Green“ ist aber für sie mache. Ich habe die Ärmel hochge- kopf und die möglichen Verbindungen zu po’ scettico. Non vedevo il nesso e non ne pilastri delle attività su cui si regge la For- binamenti, tenendo in considerazione il nicht so offensichtlich. Wie ist er also dort krempelt und mich an die Gründung mei- probieren. Dabei achten wir auch auf sei- capivo lo scopo”. ging Technologies: da qui la nascita della suo swing. Poi mi metto all’opera, nel mio hingekommen? Martinelli selbst lüftet das ner neuen Firma “Forging Technologies” nen Schwung. Dann beginne ich, in meiner Con il senno di poi invece… “A quei tem- Gimar. “Un passo inevitabile”. atelier. Generalmente ci vogliono tre gior- Geheimnis: „Von 1989 bis 1995 habe ich in gemacht, die ihren Sitz in Manno hat. Werkstat zu arbeiten. Meistens brauche ich pi dirigevo la Smb, azienda con la quale Ma non basta avere la testa, vero? “Esatto. ni per arrivare al prodotto finito, pronto a den USA gewohnt. Als Ausnahmereferent „Auch in diesen Fall dachte ich, dass dieses drei Tage, um das Produkt fertigzustellen, ci siamo chinati sulla realizzazione di un Ci vuole un “fitter”, ossia la persona che si librare colpi da campione”. ◆ an einer Medizin- und Raumfahrtkonfe- Kapitel am Ende des Auftrags definitiv zu das dann für Meisterschläge bereit ist“. ◆ “modello zero”, una sorta di prototipo. E occupa di unire la testa della mazza al ba- renz, wurde mir die Ehre und Pflicht zuteil, Ende sei. Aber…? Natürlich, beim Pilgern

50 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 51 tempone interpretato in M.A.S.H. di Ro- bert Altman, Palma d’oro nel 1970 e film simbolo della demistificazione sessan- Donald Sutherland tottina dell’eroe soldato americano. Nel- lo stesso anno veste ancora i panni comi- ci nello sconclusionato Fate la rivoluzio- Un attore attraverso ne senza di noi di Bud Yorkin. Nel 1971, in piena New Hollywood, lavora invece con Alan J. Pakula in Una squillo per l’ispetto- re Klute, al fianco di Jane Fonda, che per i generi la parte otterrà il suo primo Oscar. Un so- prammobile d’oro che ancora manca sul- lo scaffale dell’attore canadese, pur già oc- Compie ottant’anni Donald cupato da tanti altri premi. Sutherland, un volto tra Il suo volto è celebre anche per aver im- personato il ruolo del cattivo e infatti rie- i più riconoscibili della sce benissimo nelle parti odiose, come fabbrica dei sogni. Nella sua l’aguzzino di Stallone nel carcere di Sor- carriera, che va dall’horror vegliato speciale (1989) o il fascista di No- vecento, l’affresco storico che Bertolucci al cinema d’autore, ha gira nel 1976, anno in cui Sutherland tor- saputo interpretare sia ruoli na in Italia e interpreta anche Il Casano- comici sia ruoli drammatici e va di Federico Fellini. Ruolo che, con tre matrimoni, intrepretò pure nella vita ma inquietanti. solo fino al 1972, anno in cui si sposa de- finitivamente con l’attrice Francine Ra- cette, dopo averci provato con Lois Hard- di Manuel Guidi wick dal 1959 al 1966 e con l’attrice e at- tivista Shirley Douglas dal 1966 al 1970, utherland è un attore che ha at- tutte canadesi come lui. traversato i generi: horror, fanta- Ancora oggi e per tutta la sua carriera Su- S scienza, cinema di guerra e cine- therland non ha rinnegato le sue origini. ma comico, ha partecipato a grandi pro- Nato dall’horror resta fedele al cinema di duzioni ma anche a diversi film a basso genere e nel 1978 recita in un remake di costo. Durante la sua carriera sono mol- L’invasione degli ultracorpi, classico del- ti anche i ruoli che ha interpretato per la la fantascienza anni ’50, che Philip Kauf- televisione e in tempi in cui le serie non man reinterpreta adattandolo ai tempi in erano il fenomeno che sono oggi. Con la Terrore dallo spazio profondo. sua particolare fisiognomia è impareggia- Dagli anni ’80 compare sempre più spes- bile nei ruoli eccentrici e un po’ sopra le so in ruoli secondari e poi in molti film righe, nelle risate maligne e negli sguar- a budget modesto, con tuttavia alcune ec- di da pazzo, ma come attore ha saputo cezioni. Ad esempio è ancora protagoni- andare oltre e nei suoi film ha indossato sta nel debutto alla regia di Robert Re- maschere anche molto diverse diventan- dford Gente comune (1980) e in La cru- do così un attore tra i più poliedrici. na dell’ago (1981) di Richard Marquand, La sua carriera inizia in tv recitando per tratto dall’omonimo romanzo di Ken Fol- alcune serie britanniche. Al cinema ap- let. Altre produzioni importanti sono poi proda nel 1964 in Italia, con un horror JFK – Un caso ancora aperto di Oliver Sto- “finto inglese”, diretto da Luciano Ric- ne, in cui è Mister X, e Space Cowboys di ci (per l’occasione ribattezzato Herbert Ateo e pacifista fin dai tempi della conte- Quella sporca dozzina di Robert Aldrich o Clint Eastwood. In anni recenti infine, ol- Wise), Il castello dei morti vivi e l’anno stazione della guerra in Vietnam, Suther- come Testamatta al fianco di Eastwood in tre a molte collaborazioni a film mino- successivo con uno veramente inglese, il land ha spesso interpretato ruoli fuori dal I guerrieri di Hutton e Marton, anche se il ri e opere di giovani registi, ha preso par- cult Dr. Terror’s House of Horrors (in Ita- comune, personaggi stralunati e anticon- suo ruolo in divisa militare che più è ri- te alla saga di fantascienza distopica Hun- lia Le cinque chiavi del terrore) di Freddie formisti. Il suo volto è associato anche masto nella memoria cinematografica è ger Games e in televisione alla serie euro- Donald Sutherland con Shirley Douglas, e i figli Kiefer Sutherland, Tom Douglas (del primo matri- Francis. a personaggi in divisa, come Pinkley in probabilmente quello del medico buon- americana Crossing Lines. ◆ monio di Shirley), Rachel Sutherland, in California, 1970. Donald Sutherland mit Shirley Douglas und den Kindern Kiefer Sutherland, Tom Douglas (aus erster 52 FJ | 7/2015 Ehe von Shirely) sowie Rachel Sutherland, in Kalifornien, 1970 FJ | 7/2015 53 der Proteste gegen den Vietnamkrieg, trat daten, ausgelöst durch die sozio-politischen über hinaus in einigen Rollen auch den Donald Sutherland in oft ungewöhnlichen Geschehnisse im Jahre 1968. Noch im sel- Bösewicht verkörpert hat. Die Darstellung Rollen auf, in denen er verdrehte und an- ben Jahr übernahm er auch eine komische niederträchtiger Figuren scheint ihm näm- Donald Sutherland tikonformistische Persönlichkeiten darstell- Rolle im chaotischen Film Start the Revo- lich auf den Leib geschnitten, so 1989 in te. Er spielte zudem in vielen Kriegsfilmen, lution without Me (Die Französische Revo- Lock Up (Lock Up – Überleben ist alles), so als Pinkley im Film The Dirty Dozen lution fand nicht statt) von Bud Yorkin. Im als Gefängnisleiter und Peiniger von Silve- Schauspieler und (Das dreckige Dutzend), dann als „Odd- Jahre 1971, in der Blütezeit des New Holly- ster Stallone oder als Faschist im italieni- ball“ (Spinner) an der Seite von Clint East- wood arbeitete er an der Seite von Alan J. schen Filmdrama Novecento (1900), von wood in Kelly’s Heroes (Stosstrupp Gold) Pakula im Film Klute mit, zusammen mit Bernardo Bertolucci aus dem Jahre 1976. In von Brian G. Hutton. Seine bekannteste Jane Fonda, die für ihre Rolle ihren ersten jenem Jahre kehrte Sutherland nach Italien Meister aller Genres Rolle in einer Militäruniform bleibt jedoch Oscar erhielt. Diese Auszeichnung fehlt zurück und spielte die Titelrolle in Casano- sicherlich die des fidelen Arztes im satiri- hingegen dem kanadischen Schauspieler bis va di Federico Fellini (Fellinis Casanova). schen Film M.A.S.H. von Robert Altman, heute, allerdings hat er schon eine Vielzahl Eine Rolle, die er bis 1972 übrigens auch Donald Sutherland, eines der 1970 die goldene Palme in Cannes ge- anderer Preise erhalten. gerne im wirklichen Leben spielte. Dazu- wann. Dieser ist Sinnbild der Entmystifi- mal heiratete er die Schauspielerin Franci- der markantesten Gesichter zierung des heroischen amerikanischen Sol- Sein Gesicht ist wohlbekannt, weil er dar- ne Racette, nachdem er vorher von 1959 bis der Traumfabrik, wird diesen 1966 mit Lois Hardwick und von 1966 bis Juli achtzig. Im Laufe seiner 1970 mit der Schauspielerin und Aktivistin Shirley Douglas vermählt war. Sie alle wa- langen Karriere, in der er als ren Kanadierinnen. Darsteller in Horrorfilmen Bis heute und im Laufe seiner ganzen Kar- sowie in Autorenfilmen riere hat er seine Herkunft nie verleugnet. Ursprünglich, wie erwähnt, vom Horror- zu sehen war, spielte er film herkommend, blieb er diesem Genre sowohl komische Rollen weiterhin treu und hatte die Hauptrolle in wie auch dramatische und einem Remake des amerikanischen Science- Fiction Films Invasion of the Body-Snat- beunruhigende Figuren. Sutherland in una scena di Dr. Terror›s House of Horrors, in Italia Le cinque chiavi del terrore, 1965. chers (Die Dämonischen) aus den 50iger Sutherland in einer Szene aus dem Film Die Todeskarten des Dr. Schreck, 1965 Jahren, den der Regisseur Philip Kaufman von Manuel Guidi 1978 neu interpretierte und zeitlich adap- tierte, mit demselben englischen Titel „Die utherland ist ein Schauspieler Körperfresser kommen“. der sich in allen Genres des Films S wohlgefühlt hat. In Horror-, Sci- Seit den achtziger Jahren trat er immer ence-Fiction- und Kriegsfilmen genauso häufiger in Nebenrollen auf und dann wie in Komödien. Er hat in grossen, kost- Una celebre scena di Terrore dallo spazio profondo di Philip Kaufman, 1978. auch, mit einigen Ausnahmen, in Filmen spieligen Produktionen und auch in ver- Eine berühmte Szene aus dem Film DieKörperfresser kommen von Philip Kaufmann, 1978 mit bescheideneren Budgets. Zu diesen schiedenen Filmen mit einem kleinen Bud- Ausnahmen zählen sowohl Robert Red- get mitgewirkt. Im Laufe seiner Karrie- fords Regiedebut aus dem Jahre 1980 Or- re hat er zudem oft Rollen in Fernsehseri- dinary People (Eine ganz normale Fami- en übernommen, vor allem als diese noch lie), in dem er die Hauptfigur spielte, als nicht so zahlreich waren wie heute. Mit sei- auch 1981 Eye oft the Needle (Die Nadel) ner aussergewöhnlichen und einzigarti- von Richard Marquand, nach dem gleich- gen Physionomie stellte er bisweilen extra- namigen Roman von Ken Follet. Weite- vagante Figuren mit seinem boshaften La- re bedeutende Produktionen, in denen chen und dem Blick eines Wahnsinnigen Sutherland mitgewirkt hat, sind JFK (JFK etwas überspannt dar. Als Bühnenkünstler Sutherland interpreta Il Casanova di Federico Fellini, 1970. – Tatort Dallas) von Oliver Stone, als Mr. hat er grossartige Leistungen gezeigt und in Sutherland im Film Fellinis Casanova, 1970 X und Space Cowboys von Clint Eastwood. seinen Filmen hat er die unterschiedlichs- In den letzten Jahren schlussendlich, neben ten Rollen gespielt, so dass er als einer der vielen Mitarbeiten in weniger bedeutenden wandlungsfähigsten Schauspieler bezeich- film drehte er 1964 in Italien. In dem eng- Sutherlands erster englischer Spielfilm, dem Filmen und in Werken von jungen Regis- net werden kann. lisch inspirierten Horrorfilm „Il castello dei Kultfilm Dr.Terror’s House of Horrors (Die seuren, hat er auch in der Science-Fiction Seine Schauspielkarriere begann im eng- morti vivi“ unter der Regie von Luciano Todeskarten des Dr. Schreck) von Freddie Saga Hunger Games und in der europä- lischen Fernsehen, wo er in verschiedenen Ricci (der sich für diesen Film Herbert Wise Francis. isch-amerikanischen Fernsehserie Crossing Serien zu sehen war. Seinen ersten Spiel- nannte). Im darauffolgenden Jahr folgte Als Atheist und Pazifist schon zu Zeiten Lines teilgenommen. ◆ Una scena di M.A.S.H. di Robert Altmann, 1970. 54 FJ | 7/2015 Eine Szene aus dem Film M.A.S.H. von Robert Altmann, 1970 FJ | 7/2015 55 Nuova Opel ADAM ROCKS: Nuova Opel ADAM ROCKS: un “mini crossover” bello, robusto, con un motore vivace e con caratteristiche del tutto particolari

re la propria musica preferita e, a vettura alla vettura stabilità e un comfort di gui- Da verificare possibili sconti particolari a ferma, con lo schermo touch da 7 poillici da elevati. disposizione. a colori e ad alta risoluzione, di visualiz- Dati tecnici: Opel ADAM ROCKS 1.0 l. Altri modelli: (Benzina) 1.2 l., 1.4 l. anche zare anche foto e video. Il telaio, con so- ecoFLEX Direct Injection Turbo, (vet- con cambio automatico. spensioni Mc Pherson sul sottotelaio an- tura nostro test) : motore 3 cilindri, con Garanzia: 24 mesi di fabbrica, con possi- di Gabriele Cavaliere vo; con un comfort di ottimo livello, ben impressione del resto già avuta, durante il teriore e profilo di torsione specifico nel una potenza di 115 CV a 6’000 g./min. e bile estensione per altri 2 anni. accessoriata e con dimensioni alquan- test con l’ Opel Corsa, dotata di un analo- posteriore, è stato modificato apposita- una Coppia di 170 Nm a 1’800 giri/minu- Rispetto al modello normale la carrozzeria a volontà e la determinazione del- to contenute (soli m. 3.75 di lunghezza). go motore: 115 CV di potenza, con cam- mente per l’ampia serie di utilizzi offerti to, cambio manuale a 6 rapporti. Velocità risulta sollevata di 15 mm in più dal suolo la Casa tedesca di risultare sempre Oltre alla sua indovinata linea, la ADAM bio a 6 rapporti, in grado di raggiunge- dalla ADAM ROCKS. Rispetto al model- max 196 km/h con un’accelerazione da 0 - e, pure abbinata agli stessi pneumatici da L al passo con i tempi trova un’ade- ROCKS risulta pure piacevole da guidare. re una velocità di punta di 196 km/h, che lo normale la carrozzeria risulta solleva- 100 km/h in 9,9 sec. Consumo medio (dati 17 pollici, offre un’altezza dal suolo tipica guata conferma e risposta con i nuo- Una delle particolarità che ci ha maggior- sono cifre decisamente eloquenti ! Ap- ta di 15 mm in più dal suolo e, pure ab- della casa): 5.1 l./100 km. Emissioni di di un SUV, di 14 cm. La disponibilità di ul- vi modelli della ADAM, proposti in sva- mente impressionati è risultata la poten- prezzati pure i sedili ergonomici in pel- binata agli stessi pneumatici da 17 polli- CO2 114 g./km, Classe di efficienza ener- teriori componenti appositamente adattati riate versioni. Per in nostro test abbiamo za sprigionata dal suo motore, completa- le, la precisione del suo sterzo, le segnala- ci, offre un’altezza dal suolo tipica di un getica B. EURO 6. Dimensioni: lunghezza come molle, ammortizzatori, barre di rol- avuto a disposizione il modello ADAM mente in alluminio, sia percorrendo tratti zioni sonore i visive al momento di par- SUV, di 14 cm. La disponibilità di ulte- mm. 3’747, larghezza mm. 1’720, H. mm. lio, struttura dello sterzo, come pure l’am- ROCKS, una vettura decisamente inno- urbani e pianeggianti, sia in percorsi im- cheggiare, il regolatore di velocità, il siste- riori componenti appositamente adatta- 1’493. Peso: 1’278 kg. Capienza del baga- pia carreggiata (anteriormente 1’472 mm vativa e interessante che si inserisce in un pegnativi in salita. Il rendimento di que- ma IntelliLink con le sue varie possibilità ti come molle, ammortizzatori, barre di gliaio: litri 170 (bagagliaio “normale” fino e posteriormente 1’464 mm, unitamente nuovo segmento, quello dei “mini crosso- sto particolare propulsore, è veramente multimediali di connessione dotato dei rollio, struttura dello sterzo, come pure alla copertura); litri 663, con schienali dei al passo da 2’311 mm) garantisce alla vet- ver”. Aspetto robusto e muscoloso, mossa apprezzabile, tanto da essere paragonato, più recenti dispositivi di Android, Apple l’ampia carreggiata (anteriormente 1’472 sedili posteriori ribaltati e fino al soffitto. tura stabilità e un comfort di guida eleva- da un brillante motore 3 cilindri da 1.0 l. in termini di prestazione, a quello offerto, iOS, il dispositivo vivavoce che, tra l’altro, mm e posteriormente 1’454 mm, unita- Prezzo : a partire da fr. 15’450.-- , vettura ti. ◆ turbo, con un piglio decisamente sporti- solitamente, da una cilindrata superiore, permette oltre alle telefonate, di riprodur- mente al passo da 2’311 mm) garantisce del nostro test fr. 23’850.--

56 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 57 Neuer Opel ADAM Fam. Andreatta 6652 Ponte Brolla www.ristorantedaenzo.ch ROCKS: Tel. 091 796 14 75 Ein schöner, robuster „Mini-Crossover“ Chiuso mercoledì tutto il giorno e giovedì fino alle 17:00 mit lebendigem Motor und einzigartigen Ruhetag Mittwoch den Ganzen Tag und Donnerstag bis 17:00 Charakteristiken von Gabriele Cavaliere ten, wie Triebfedern, Stossdämpfer, Rollbal- er Wille und die Determination len, Struktur der Len- des deutschen Autohauses, im- kung sowie auch die D mer mit der Zeit Schritt zu hal- ausgeprägte Spurwei- ten, findet ihre Bestätigung und Antwort te (vorne 1‘472 mm mit den neuen Modellen des ADAM, der in und hinten 1‘454 mm, verschiedenen Versionen präsentiert wird. vereint in einem Rad- Für unseren Test bekamen wir das Modell stand von 2‘311 mm), ADAM ROCKS, ein definitiv innovati- die dem Fahrzeug be- ves und interessantes Fahrzeug, das sich in wusst angepasst sind, das neue Segment der sogenannten „Mini- garantieren dem Fahr- Crossover“ einfügt. Das Auto hat ein robus- zeug Stabilität und tes und muskulöses Äusseres, wird von ei- Komfort. nem brillanten 3 Zylinder Motor von 1.0 L. zision des Lenkrades, die akustischen und Technische Daten: Opel ADAM ROCKS CARROZZERIA Turbo angetrieben und hat eine sportliche visuellen Signale beim Parkieren, der Ge- 1.0 L ecoFLEX Direct Injection Turbo, Fassung; dies mit einem optimalen Level an schwindigkeitsregler, das System Intelli- (unser Testfahrzeug): 3 Zylindermotor ENZO DE CARLI Komfort, guter Ausstattung und mit doch Link mit seinen verschiedenen multime- mit 115 PS bei 6‘000 U/Min und einer überschaubaren Dimensionen (eine Län- dialen Verbindungsmöglichkeiten, welches Kupplung von 170 Nm bei 1‘800 U/Min ge von nur 3.75 Metern). Neben seiner ge- mit den neusten Dispositiven von Android sowie einer manuellen 6-Gangschaltung. glückten Linie ist der ADAM ROCKS zu- und Apple iOS ausgestattet ist, sowie dem Maximalgeschwindigkeit 196 km/h mit ei- dem angenehm zu fahren. Eine der Einzig- Lautsprechsystem, welches neben Telefona- ner Beschleunigung von 0-100 km/h in 9,9 artigkeiten, die uns vor allem beeindruckt ten ermöglicht, die eigenen Musikfavoriten Sekunden. Durchschnittsverbrauch (Werk- hat, ist die seines Motor, der komplett in abzuspielen, sowie dem 7 Zoll Farb-Touch- daten): 5.1 L/100km. CO2 Emissionen 114 Aluminium gehalten ist; freigelassene Kraft screen mit hoher Auflösung, mit welchem, g/km, Energieeffizienzklasse B. Euro 6. sowohl auf städtischen, ebenen Strassen während das Fahrzeug steht, Fotos und Vi- Dimensionen: Länge 3‘747mm, Breite wie auch auf anstrengenden Bergfahrten. deos visualisiert werden können. 1’720 mm, Höhe 1’493mm. Die Leistung dieses einzigartigen Antriebes Das Fahrgestell, mit Mc Pherson Aufhän- Gewicht: 1’278 kg. Kapazität Kofferraum: ist wirklich zu schätzen, kann er in Bezug gung auf dem vorderen Untergestell und 170 Liter (normaler Gepäckraum bis zur Strada Cantonale auf seine Leistung mit Motoren mit grös- mit einem spezifischen Drehprofil am Hin- Gepäckraumabdeckung); 663 Liter, bei vor- 6595 Riazzino serem Hubraum mithalten – ein Eindruck, tergestell, wurde bewusst für die breite Se- geklappter Rücksitzlehne bis unters Dach. den wir bereits während dem Test mit dem rie an angebotenen Fahrzeugen ADAM Preis: Ab CHF 15‘450.--, unser Testfahr- Tel.: +41 91 859 34 04 zeug: CHF 23‘850.— Opel Corsa hatten, der mit einem analo- ROCKS bewusst angepasst. In Bezug auf Fax: +41 91 859 34 10 gen Motor ausgestattet ist: 115 PS Stärke, das normale Modell ist die Karosserie 15 Teilweise einzigartige Reduktionen ver- mit einer 6 Gangschaltung und dazu im mm mehr vom Boden abgehoben und bie- fügbar. Cell.: +41 79 621 80 34 Stande, eine Spitzengeschwindigkeit von tet gepaart mit denselben Gummireifen Weitere Modelle: (Benzin) 1.2L, 1.4L, 196 km/h zu erreichen, was definitiv viel- von 17 Zoll, einen Abstand von 14cm, der auch mit automatischer Schaltung. [email protected] sagende Zahlen sind! Zu schätzen sind zu- gewöhnlich typisch für einen SUV ist. Garantie: 24 Monate ab Fabrik mit mögli- www.carrozzeriadecarli.ch dem die ergonomischen Ledersitze, die Prä- Die Verfügbarkeit von weiteren Komponen- cher Verlängerung auf weitere 2 Jahre. ◆

58 FJ | 7/2015 tanto da sembrare di una superiore cilin- drata, segnatamente nella sua reattività in salita e in occasione dell’effettuazione di Nuova Opel CORSA: una manovra di sorpasso. Come già pre- cisato, il tocco di eleganza che contraddi- quinta generazione con nuovi standard per confermare stingue alcuni dettagli nelle finiture (rive- stimento in pelle del volante e dell’impu- un successo tre le vetture del segmento utilitarie gnature del freno a mano, sfumature co- lorate con cornici cromate dei quadranti, ...), la disponibilità dei fari bi-xeno, con luci diurne a LED e luci di “svolta”, fendi- nebbia, regolatore di velocità, radio di ul- di Gabriele Cavaliere

ul mercato da ben 32 anni e, con le quattro precedenti generazio- S ni che hanno registrato la ven- tima generazione dotate di 6 altoparlan- dita di ben 12.4 milioni di esemplari, di ti, faretti di lettura anteriori e posteriori, cui 175’000 nella sola Svizzera, la quin- schienali posteriori ribaltabili separata- ta, forte di nuove tecnologie per quan- mente, Computer di bordo e, altro anco- to concerne motore e chassis, superba- ra, sono in grado di dare alla vettura un mente connessa grazie alla disponibilità gradito e piacevole tocco d’eleganza oltre dell’ IntelliLink con DAB+ con l’integra- che di praticità. Già assai dotato il model- zione dello smartphone, innovativi siste- lo base, a dipendenza della versione scelta, mi di assistenza e con un aspetto possen- che si presenta sempre più accessoriata, è te, tipico del marchio, la nuova Corsa rac- possibile arricchire ulteriormente il veico- chiude tutte le caratteristiche per occu- lo con ulteriori “pacchetti” (comprenden- pare una posizione di tutto rispetto nel ti navigatore, sistema di assistenza al par- proprio segmento. La sua linea, pulita e cheggio, ecc …) che permettono di per- senza eccessivi fronzoli piace già al pri- sonalizzarlo a piacimento. Capienza del mo sguardo. Un apprezzamento che tro- baule: solo bagagliaio sino alla copertu- va conferma dopo aver visionato il suo ra l. 285, con schienali dei sedili posteriori interno con un’adeguata e moderna stru- abbassati e fino al soffitto l. 1120. mentazione e … preso posizione nei con- Dati tecnici: Opel Corsa Cosmo 1.0 l. fortevoli sedili. Spazi adeguati, raffinatez- Turbo ecoFLEX , (vettura nostro test) : za tecnica e innovativa non mancano di motore 3 cilindri, con una potenza di 115 certo nella nuova versione di questa, or- CV a 6’000 g./min. e una Coppia di 170 mai popolare vettura che dispone di una Nm a 1’800-3’600 giri/minuto, cambio completa gamma di strumenti e conge- manuale a 6 rapporti. Velocità max 195 gni in grado di offrire, oltre alla sicurez- km/h con un’accelerazione da 0 - 100 km/ za, un quadro completo di preziose infor- h in 10.3 sec. Consumo medio (dati del- mazioni sul comportamento della vettura la casa): 5.0 l./100 km. Emissioni di CO2 in ogni situazione stradale. Apprezzabile, 114 g./km, Classe di efficienza energe- inoltre, lo sterzo che in modalità “city” fa- tica B. EURO 6. Dimensioni: lunghezza vorisce una maggior maneggevolezza in mm. 4021, larghezza mm. 1745, H. mm. grado di facilitare le manovre di parcheg- 1481. Peso: 1’199 kg. Prezzo : a partire gio in strade e piazze di dimensioni ridot- da fr. 14’950.-- , vettura del nostro test fr. te. Per il nostro test abbiamo avuto a di- 23’200.— sposizione il modello “COSMO”, mos- Da verificare possibili sconti particolari so dal propulsore da 1.0 l., 3 cilindri eco a disposizione. FLEX Direct Injection Turbo, in grado di Altri modelli: (Benzina) 1.2 l., 1.4 l. e die- sviluppare 115 CV. Un motore che ha pie- sel 1.3 l. Turbo e con cambio automatico. namente soddisfatto le nostre aspettative, Garanzia: 24 mesi di fabbrica, con possi- silenzioso, scattante e veramente reattivo, bile estensione per altri 2 anni. ◆

60 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 61 Platz genommen hat. Angemessener Raum Wie bereits präzisiert, ein eleganter Touch, zeug): 3-Zylinder Motor mit 115 PS bei sowie technische und innovative Raffines- der gewisse Details in der Endausarbeitung 6‘000 U/Min und einer Kupplung von 170 se fehlen der neuen Version dieses nunmehr charakterisiert. Die Lederbeschichtung Nm bei 1‘800-3‘600 U/Min, 6-Gang Hand- Neuer Opel CORSA: populären Fahrzeuges sicherlich nicht, das des Lenkrades sowie des Griffs der Hand- schaltung. Maximalgeschwindigkeit von über eine komplette Bandbreite an Geräten bremse, farbliche Nuancierungen mit ver- 195 km/h mit einer Beschleunigung von 0- 5. Generation mit neuen Standards, um den Erfolg im und Apparaten verfügt, die neben garan- chromten Rahmen der Quadranten. Die 100 km/h in 10.3 Sekunden. Durchschnitts-

tierter Sicherheit in der Lage sind, ein kom- Verfügbarkeit von bi-xeno Scheinwerfern verbrauch (Werkdaten): 5.0 L/100km. CO2 Segment der Kleinwagen zu bestätigen plettes Bild an präzisen Informationen über mit einlenkenden LED Tageslichtern. Ne- Ausstoss 114 g/km. Energieeffizienzkatego- das Verhalten des Fahrzeuges in allen Stras- belscheinwerfer, Geschwindigkeitsregulator, rie B. Emissionsklasse: Euro 6. sensituationen zu bieten. ein Radio der neusten Generation mit 6 Masse: Länge 4021 mm, Breite 1745 mm, Anerkennenswert ist zudem die Lenkung, Lautsprechern. Spotlights mit Vorder- und Höhe 1481 mm. die im „City“ Modus eine grössere Wen- Rücksicht, separat kippbare Rücklehnen, Gewicht 1’199 Kilos. digkeit ermöglicht, um Parkmanöver auf Bordcomputer sowie noch vielem mehr. Preis: ab CHF 14’950.--, unser Testfahr- engen Strassen und Plätzen zu erleichtern. Diese Ausstattungen geben dem Fahrzeug zeug CHF für 23‘200.— Für unseren Test hatten wir das Modell neben der Praktikabilität eine willkomme- Teilweise einzigartige Reduktionen ver- „COSMO“ zur Verfügung, das von einem ne und angenehme Eleganz. fügbar. 1.0 L Triebwerk angetrieben wird, beste- Bereits als Basismodell gut ausgerüstet, ist Weitere Modelle: (Benzin) 1.2L, 1.4L und hend aus 3 Zylindern eco FLEX Direct In- es mit persönlich ausgewählten Versionen Diesel 1.3L Turbo und mit automatischer jection Turbo, und im Stande ist, 115 PS zu schlussendlich möglich, das Fahrzeug mit Schaltung. entwickeln. „Paketen“ auszustatten (schliessen Naviga- Garantie: 24 Monate ab Fabrik mit mögli- tor, Parkassistenzsystem etc. ein), die es er- cher Verlängerung auf weitere 2 Jahre. ◆ Der Motor hat unsere Erwartungen voll- lauben, das Auto zu personalisieren. Kapa- ständig erfüllt; ruhig, schnell und äussert zität des Kofferraumes: nur Kofferraum bis reaktiv, scheint er über einen grösseren 285 L, mit heruntergelassenen Hintersitzen Hubraum zu verfügen, was vor allem in bis zu 1120 L. seiner Reaktionsfähigkeit beim Anstieg und Technische Daten: Opel Corsa Cosmo während Überholmanövern bemerkbar ist. 1.0 L Turbo ecoFLEX (unser Testfahr-

von Gabriele Cavaliere Charakteristiken, um im eigenen Segment vative Assistenzsysteme und über einen tol- eine respektable Position einzunehmen. Die len Look, der typisch für die Marke ist. Sei- it über 32 Jahren Präsenz auf neue, fünfte Generation ist stark was die ne klare Linienführung ohne viele Schnör- dem Markt und gut 12.4 Mil- neuen Technologien im Bereich des Motors kel überzeugt bereits auf den ersten Blick. M lionen verkauften Exemplaren und des Chassis betrifft, ist dank der Ver- Eine Wertschätzung, die ihre Bestätigung der vorangehenden vier Generationen, wo- fügbarkeit des IntelliLink mit DAB+ mit findet, nachdem man das Innere mit einer von 175’000 alleine in der Schweiz verkauft Integration des Smartphones zudem vor- adäquaten und modernen Instrumentation wurden, verfügt der neue CORSA über alle trefflich verbunden. Sie verfügt über inno- gesehen hat ... und in den bequemen Sitzen

62 FJ | 7/2015 La cucina è servita! - Bitte zu Tisch!

Via V. Bastoria 13 6600 Locarno-Solduno Dopo il ponte Maggia a sinistra Tel.: 091.751.38.02 [email protected] Kreisel nach Maggiabrücke links www.costa-azzurra.ch

„Il Giardino“ „Il Ristorante“

Vi proponiamo: -Tartare di manzo di Fassona -Insalatina con scampi del Sud Africa -Terrina di fegato d’oca -Risotti e paste fatte in casa -Piatti vegetariani/vegani e per intolleranti Nella cornice della valle Maggia, tra lo Umrahmt vom Vallemaggia, inmitten des Flus- spettacolo del fiume che scende a gioca ses der dort spektakulär zu Tal stürzt, liegen nelle anse dell’orrido, le Tre Terre sono un die Tre Terre (drei Länder). Eine geruhsame angolo di pace e di certezza gastronomica. Ecke, bekannt für ihre gastronomischen Spezia- Le proposte, che prendono per mano le litäten. Eine saisongerechte, regionale Küche,

stagioni e il territorio, rendono laC perma- die das Verweilen in den Tre Terre zu einem nenza una parentesi di vera armonia.M Genuss macht. Und schon während dem ersten Y Marco e Loredana Meneganti Alla fine non resterà che pensare all’occa- Halt überlegt man sich, welchen Teil der Regi- Aperto tutto l’anno. Das Ganze Jahr geöffnet CM sione per ritornare... on man das nächste Mal besuchen will, weil es martedì e mercoledì chiuso Vi aspettano con piacere Es freuen sich auf Ihren Besuch MY

Il ristorante dispone anche di CY 5 stanze so schön und so gut war. Das Restaurant ver- 6652 Ponte Brolla completamente rinnovate. CMY fügt über 5 komplett renovierte Zimmer. Tel. 091 743 22 22 Il Team Costa e Famiglia Schwyn K

Immerso nella natura, d’estate è piacevo- Unser Restaurant liegt inmitten der Natur. Im Som- le godersi l’ampia terrazza, mentre d’in- mer wartet eine grosse Gartenterrasse auf Sie. Im Ticinella da oltre 30 anni ad Ascona... Ticinella – seit mehr als 30 Jahren verno il camino a legna rende l’ambiente Winter hingegen werden Sie unseren Kamin schät- in Ascona accogliente e famigliare. zen, der eine wohlige und heimelige Atmosphäre - Fondue di formaggio e “Chinoise” Situato in Via Vorame ad Ascona, il Risto- Sono molte le specialità della Casa, come le schafft. tutto l’anno. rante Ticinella è aperto tutto l’anno. Anto- In der Via Vorame finden Sie das Restau- paste, le zuppe, la terrina di foie gras, i des- Ein reichhaltiges Menu mit unseren Hauspezialitä- - Novità: nella e il suo Team è sempre pronta a de- rant Ticinella. Es ist das ganze Jahr über of- sert e altro ancora. ten wartet auf Sie. Darunter hausgemachte Pasta, Menu della domenica liziarvi con diverse novità e vostre propo- fen. Antonella und ihr Team verwöhnen Sie Disponibile anche per banchetti fino a 50 Suppen, Gänseleber Terrine, Desserts und vieles an- RISTORANTE AERODROMO ste culinarie. mit ausgesuchten Gerichten und erfüllen persone. Ampi parcheggi a disposizione. dere. Ganz exklusiv können wir Ihnen Scampi aus Tel. 091 791 13 73 Lasciatevi coccolare e deliziare La cucina mediterranea e Ticinese si acco- auch Ihre speziellen Küchenwünsche. ��������������������� Tra i piatti più esclusivi ci sono gli Scampi Süd Afrika anbieten, die mit Reis Pilaw und unserer con le nostre specialità! 6612 Ascona Sud Africa, accompagnati da riso e cipolle speziellen Sauce serviert werden. Fisch steht eben- sterà con serate dedicate a tema con spe- Die mediterrane Küche verbindet sich gut [email protected]���������������� cialità di altre regioni. mit der Tessiner Tradition und das Ticinel- e insaporiti dalla “salsa speciale”. falls auf unserer Speisekarte. Neben Hummer auch Orari di apertura / Öffnungszeiten: Altri pesci freschi cotti sulla griglia a legna Seebarsch und Flundernfilets. Unser Weinkeller bie- Per le feste natalizie o per cene aziendali, la ist für Sie bereit, jeden Ihrer Wünsche zu sono il branzino, la sogliola, oltre all’astice. tet Ihnen mit exzellenten und wertvollen Weinen LU-VE 07:00 - 24:00 siamo a vostra completa disposizione per organisieren. Orario d’apertura eine grosse Auswahl. Falls Sie ein Bankett planen, SA-DO 09:00 - 24:00 organizzare qualsiasi vostro desiderio. Aperto tutto l’anno - Mercoledì chiuso Disponiamo di una cantina con un’eccel- wir haben Platz für gut 50 Personen. Auch ein gros- Via Vorame 86 Ticinella, eine Küche die Sie mit ihrer Giovedì apertura ore 17.00 lente scelta di vini pregiati. ser Parkplatz steht unseren Gästen zur Verfügung. 6612 Ascona - Tel. 091 791 30 65 Ticinella la semplicità che conquista... Einfachheit und Qualität erobert Via Albarelle 3 Tel. 091 791 25 18 www.angioli.ch Fax 091 792 19 93 [email protected]

Il Grotto “romantico” Das „romantische“ Grotto Si trova all’entrata di Arcegno, a 5 minuti Das Grotto „La Risata“, das früher eine alte da Ascona, paesino tranquillo sopra Loso- Mühle war, liegt fünf Minuten von Ascona ne, direttamente sotto la strada principale, entfernt, an der Strasse am Dorfeingang vor immerso nel verde e molto in esta- Arcegno, oberhalb von Losone, in romanti- te grazie ai ruscelli che scorrono nelle im- scher Lage mit Granit-Tischen, im grünen In un ambiente tipico Ticinese, vi proponiamo In einem typischen Tessiner Ambiente finden Sie bei uns Cucina nostrana Ticinese mediate vicinanze. Lo stesso adibito anni unter stattlichen Bäumen. Im Sommer er- le nostre specialità nostrane, come pure piatti regionale Spezialitäten und internationale Gerichte. Einheimische Tessiner Spezialitäten or sono a vecchio mulino, è stato trasfor- frischend dank des nahen Bächleins. Drin- della cucina internazionale. *** Lunedì e martedì chiuso mato in un simpatico e romantico grotto nen gibt es einen kleinen Saal mit Kamin. * * * Unser Lokal eignet sich auch hervorragend für Banket- ticinese, oltre all’ampia terrazza con tavo- Im Grotto „La Risata“ finden Sie typische Adatto per banchetti e ricorrenze te und Feste. Ruhetag Montag und Dienstag li di granito si trova all’interno una salet- Tessiner Produkte „Kilometer Null“. Wir * * * *** Info e riservazioni: ta con camino. Al grotto “La Risata” pote- heissen Sie gerne willkommen, um Ihren Disponiamo inoltre di camere romantiche com- Den Gästen stehen komplett renovierte, romantische Tel. 091 792 15 14 te assaggiare prodotti tipici Ticinesi a chi- Gaumen mit unseren Spezialitäten zu ver- pletamente rinnovate. Zimmer zur Verfügung. Mob. 076 679 70 01 lometro 0. Vi aspettiamo per deliziarvi il wöhnen. Con tutto lo staff vi aspettiamo per potervi de- Die Familie Tonascia und das Team heissen Sie gerne Via Cantonale - 6618 Arcegno palato con le nostre specialità. liziare. Fam. Tonascia willkommen, um sie rundherum zu verwöhnen. [email protected] Chiuso in caso di cattivo tempo. Bei Schlechtem wetter, geschlossen

ORA T NT IS E Il Ristorante Funicolare, conosciuto per Das Restaurant Funicolare ist in der Region R BAR l’ottima cucina, gode di una fantastica ve- für das hervorragende Essen und die wun- A losone un ristorante con un secolo di sto- In Losone liegt das “Ristorante Centrale”, das auf carta stagionale duta sullo stupendo santuario della Ma- derschöne Aussicht auf die Madonna del ria, due piccole sale intime e calde per i pe- eine hundertjährige Geschichte zurückblicken paste fatte in casa donna del Sasso e del Lago Maggiore. Sasso un den Lago Maggiore bekannt. FUNICOLARE riodi autunnali e invernali. Una terrazza co- kann. Zwei gemütliche Räume laden im Herbst Situato a pochi passi dalla stazione della Es liegt nur wenige Schritte von der Bergsta- perta con tavoli di granito nel fresco di un und Winter zum Verweilen ein. Im Sommer ge- selvaggina in autunno Via Santuario 4 - 6644 Orselina piccolo giardino per i mesi caldi della pri- funicolare è punto di partenza per una va- tion der Funicolare und von hier aus lassen niesst man die wunderschöne gedeckte Terrasse Tel. 091 743 18 33 mavera e estate. mit den traditionellen Granittischen und dem rietà di escursioni e passeggiate. sich Besichtigungen, Bergtouren oder Spa- Giorno di riposo: giovedì Monica, in sala, vi accoglie e vi consiglia kleinen Garten. Im Service empfängt Sie Mo- Ristorante Centrale Venite a trovarci. Entrate in un’atmosfera ziergänge planen und erleben. Ruhetag: Donnerstag nelle vostre scelte. Davide ,in cucina, tra- nica, die Sie bei Ihrer Auswahl von Speisen und Via Locarno 2 che toglie il respiro! Besuchen Sie uns. Sie werden eine besonde- sforma prodotti freschi e stagionali in golo- Getränken professionell berät. In der Küche ver- 6616 Losone re Atmosphäre erleben! se creazioni, Un team attento e disponibile wandelt Davide mit seiner Kreativität frische, Pesce fresco dei nostri laghi collabora per voi. saisonale Zutaten in wahre Gaumenfreuden. Ein Tel. 091 791 12 01 Twitter: @centralelosone Piatti tipici ticinesi Fischgerichte aus dem See Serate “Pesce di lago” Cantina con ampia scelta di etichette svizze- aufmerksames und freundliches Team steht für Paste e risotti typische Tessinerspezialitäten re e italiane, passando da aziende conosciu- Sie jederzeit bereit. Der Weinkeller ist bestückt Fb: ristorante centrale losone Spezielle Seefischabend te a piccoli produttori. mit einer Auswahl an Schweizer und Italienischen Teigwaren und Risotto‘s [email protected] Menù Fr. 42.– Ecco i nostri punti forti che fanno del RI- Weinen; die von bekannten Namen bis zu kleinen E’ gradita la riservazione. Dalle 18.00 il bi- STORANTE CENTRALE la vostra scelta Produzenten reichen. Dies sind unsere Stärken, www.ristorantecentrale-losone.ch glietto della funicolare, sarà rimborsato. Um Reservierung wird gebeten. Ab 18.00 Uhr Festival della pasta migliore. die für Sie das „RISTORANTE CENTRALE“ zur chiuso sabato mattina wird das Ticket für die Seilbahn vergütet. “Pasta-Festival” Ihrer bevorzugten Wahl machen. e domenica tutto il giorno I sapori del Ticino - Feines aus dem Tessin ����������������� �������������������� Rià dei monti ����������������������������� RISTORANTE BOTTEGA DEL VINO LOCARNO Ticino DOC Rosato di Merlot, 2013 Via Luini, 13 - ������� Tel. 091 751 82 79 Bott./ Flasche: 75 cl [email protected] Vitigni: Merlot 100% Vinificazione: Uva proveniente dal Sopraceneri. La fermentazione avviene in ����������������������� vasche di acciaio inox con temperatura di fermentazione controllata. ������������������� Gradazione alcolica: 12.5% VOL Colore: rosa antico �������������������� Carattere: fruttato, lampone, fragola intenso, fine ����������� Sapore: secco, fresco, equilibrato Temperatura di servizio: da 13 – 15 C ���������������������� Gastronomia: aperitivo, pasti leggeri, pesce, carne bianca ���������������������� �������������������� Rebsorte: 100 % Merlot Kelterung: Trauben aus dem Sopraceneri. Die Gärung erfolgt in Edelstahltanks bei kontrollierter Temperatur Alkoholgehalt: 12.5% VOL Farbe: Altrosa ������������ Bouquet: fruchtig, Erdbeeren, Himbeeren, intensiv, fein �������������� Geschmack: trocken, frisch, ausgeglichen ��������������������� ������������������������ Serviertemperatur: 13 – 15 C Gastronomie: Aperitif, leichte Mahlzeiten, Fisch, weisses Fleisch �������������� ����������������������������������������������������������������������������� ������������������������ Chiodi SA Ascona - Via Delta 24, CH–6612 Ascona - Telefono 091 791 56 56 ���������������������������������������������������������������������������������������������� Fax 091 791 03 93 - [email protected] - www.chiodi.ch Locarno 2014 Merlot bianco Ticino DOC Bott./Flasche: 75 cl: Fr. 16.00

Varietà: 100% Merlot. Esposizione: Sud. Altimetria: 240 m Tipologia del suolo: Leggero. Sistema di allevamento: Guyot doppio Resa per ettaro: 500 q/ha. Epoca di vendemmia: Settembre - Ottobre Età media del vigneto: 30 anni CARATTERISTICHE ENOLOGICHE Vendemmia: Raccolta manuale in apposite cassette del peso massimo di 15 kg. Pigiatura preceduta da diraspatura e selezione sia del grappolo che del chicco. ���������������� Durata della fermentazione: 5 giorni. Temperatura di fermentazione: 15°. Affi- namento: Inox. Gradazione alcolica: 12.3% vol. CARATTERISTICHE ORGANOLETTICHE Visive: Oro limpido. Olfattive: Minerale, floreale. Gustative: Buona acidità Temperatura di servizio: 12% Varietät: 100% Merlot. Belichtung: Süden CANTINA SANGIORGIO Höhemessung: 240 m. Typologie des Boden: Leicht. Reberziehung: Doppel-Guyot Ertrag pro Hektar: 500 q/ha. Alter des Weinberg: 30 Jahre Azienda Agricola Avvenire Sagl ÖNOLOGISCHE EIGENSCHAFTEN c/o CP 341, CH-6601 Locarno Weinernte: Handlese in Kisten mit einem Gewicht bis 15kg. Abbeerung und Selek- tion der Traube bevor der Kelterung. Dauer der Fermentation: 5 Tage. Temperatur Tel. +41 91 756 20 80 während der Fermentation: 15°. Verfeinung: Inox. Alkoholgehalt: 12.3% vol Fax +41 91 756 20 89 ORGANOLEPTISCHE EIGENSCHAFTEN 6616 Losone | www.delea.ch Visuell: Gold, klar. Olfaktorisch: Mineralisch, floral. Gustatorisch: Gute Säure. e-mail: [email protected] Gebrauchstemperatur: 12° www.cantinasangiorgio.ch ���������������������������������������������������������������������������������������� Esposizioni Ausstellungen Mostra collettiva “Forme e colori che parlano” Kollectiv “Forme e colori che parla- fino al 16 settembre, Tenero, Casa Comunale no” bis 16. September, Tenero, Ge- meindehaus FORMEN UND FARBEN DIE l’alto, alleni la spinta a puntare lontano. E’ un dono il mio scoperto all’età di 19 SPRECHEN” La guida per questo viaggio? anni, ho avuto la grande fortuna di cre- “ L’istinto? scere in una familglia molto creativa, la- Dies ist das Thema der ersten Ausstellung Il cuore? sciandomi a mia volta liberadi creare. von VARINIA RODRIGUEZ im Tessin. L’osservatore attento sente quale sia la Sapendo usare diverse tecniche, mi di- Die Künstlerin hat schon an zwei Bienna- bussola che muove il vivace tratto di que- verto molto e ho a cuore persone felici di len in Venezuela und einer in Barcelona, ste geografie materiche e di questi giochi avere una mia opera. Spanien teilgenommen. cromatici. Ihre Werke stellt sie mit der nicht sehr be- aola Ricca, 1967 in Cadenazzo kannten, aber vielseitigen Technik des Col- geboren ,Kunstmalerin”. sagt: lographie Kunstdrucks her. andra Frisella-Gaspoz ist eine Mit 19 Jahren habe ich meine Diese besteht aus der Herstellung einer Walliserin , welche das Tessin vor P künstlerischen-Fähigkeiten entdeckt. Ich Varinia Rodriguez Collage mit verschiedenen Materialien auf S 15 Jahren glücklicherweise auf- hatte das grosse Glück in einer sehr kreati- [email protected] einem geeigneten Untergrund (Platte), die nehmen durfte. Paola Ricca ven Familie aufzuwachsen, die mich auch 091.730.90.07 dann mit Druckerfarbe bestrichen und ge- www.paolaricca.altervista.org in meiner selbständigen Kreativität sehr druckt wird. ◆ Sandra findet in der Malerei den “Schwung [email protected] unterstützte. Ich beherrsche viele Techniken Forme e colori che parlano” è la zur Seele” der Dich anregt, den Blick in die 077.43.65.947 und freue mich von Herzen über die Perso- prima mostra di Varinia Rodri- Weite zu richten, und in die Höhe projiziert nen die meine Arbeiten schätzen. ◆ “ guez in Ticino. wie eine lange unbegehbare Leiter. aola Ricca, originaria di Cade- nazzo, nata nel 1967, autodidat- La sua tecnica è la stampa collografi- Der Weg für diese Reise? P ta, dice: ca, poco conosciuta ma molto versatile. Das Bauchgefühl ? Essa consiste nel riunire su un supporto, Das Herz? per mezzo di collage, diversi materiali, in Der aufmerksame Beobachter spürt was modo da avere una lastra adatta ad essere den Kompass zwischen diesen geografischen inchiostrata e stampata Materien und chromatischen Farbspielen Varinia ha alle sue spalle due biennali in bewegt. ◆ Venezuela, e una a Barcellona in Spagna.

Sandra Frisella-Gaspoz www.123website.ch/sandratenero [email protected] 078.849.04.69

andra Frisella-Gaspoz, è una val- lesana che il Ticino ha avuto la S fortuna d’adottare 15 anni fa. Sandra trova nella pittura lo “slancio del- l’anima”, dove è facile intuire come una scala lunga e impervia, proiettata verso

70 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 71 Esposizioni Ausstellungen A Locarno il 2015 potrebbe essere definito Das Jahr 2015 könnte man in Locar- “l’anno Jean Arp” no mit dem “Jahr von Jean Arp” de- finieren di Duccio er Direktor der kulturellen Diens- das Stadtmuseum der modernen Kunst zu te von Locarno, Rudy Chiappini, gründen, das sich anfänglich in den Sälen l 28 marzo Rudy Chiappini nuo- D hat am 28. März 2015 die Stadt- des Castello Visconti befand. Sein Geschenk vo direttore dei Servizi culturali del- galerie „Casa Rusca“ mit der “Galaxie von umfasste verschiedene Kunstwerke von I la città di Locarno inaugura alla Pi- Arp” eingeweiht. Diese Ausstellung wur- wichtigen Künstlern der modernen Kunst nacoteca comunale di Casa Rusca “La de zu Ehren des berühmten Künstlers aus und über 20 Reliefs und 6 Skulpturen von Galassia di Arp” omaggio al celebre ar- Strassburg, Jean Arp und seinen Freun- ihm persönlich. tista strasburghese Jean Arp e ai suoi den, organisiert. Am 11. April wurden ne- amici. L’11 aprile a Solduno, accanto a ben dem Haus „Ronco dei Fiori“ in Soldu- Die Ausstellung Galaxie von Arp findet Ronco dei fiori, la villa che fu la dimo- no (das ehemalige Zuhause von Jean und noch bis am 23. August statt. Dies ist eine ra di Jean e di Marguerite Arp , secon- Marguerite Arp), das neue Kunstlager und grosse Gelegenheit, um sich dem Künstler da moglie del creatore dell’arte concreta, der neue Ausstellungsraum eingeweiht. Mit Jean Arp (Strassburg 1887 – Basel 1966) zu la Fondazione Marguerite Arp, inaugu- einem eleganten Würfel aus Zement hat nähern und um seinen grossen Einfluss auf ra il nuovo deposito d’arte e la nuova sala die Stiftung „Marguerite Arp“, die 2. Ehe- andere Künstler zu erkennen. espositiva contenute in un elegante cubo di cemento grigio. Sia La Galassia di Arp Arp gilt als einer der Grossen der Kunst di Casa Rusca che l’esposizione di Ron- des letzten Jahrhunderts und als einer der co dei fiori hanno una grande valenza ar- wichtigsten Innovatoren des Reliefs und der tistica e un’importanza storica di rilievo Skulpturen, die er selbst als „konkret“ de- per il locarnese. La Galassia di Arp è una finierte. Seine naturorientierte Inspiration selezione rilevante delle Collezioni artisti- befindet sich zwischen einer organischen che locarnesi costituite inizialmente dal- und geometrischen Sprache. Die Ausstel- le opere che Jean Arp nel 1965 aveva of- lung in der Casa Rusca dagegen präsentiert ferto alla città di Locarno per la creazio- eine Sammlung von Arp, die er in Locarno ne del museo comunale d’arte moderna für das Atelier von Remo Rossi malte. ubicato inizialmente nelle sale del Castel- lo Visconteo . Eines der bedeutendsten Kunstwerke der Oltre a 20 rilievi e 6 sculture di Arp, il la- Ausstellung ist sicherlich das Nadir. Der scito comprendeva opere di esponenti di letzte Saal im ersten Stock in der Casa Rus- importanti correnti artistiche dell’arte ca wurde hingegen den Künstlern Hans moderna. Di grande impatto plastico Nadir una Richter und Sophie Tauber gewidmet (sie Ristorante aperto a tutti La Galassia di Arp in esposizione fino al delle opere più significative della mostra. war die erste Ehefrau von Arp, auf tragi- Ideale per banchetti, 23 agosto è un’occasione per ricordare il L’ultima sala del primo piano di Casa Ru- scher Weise verstorben). Diese zwei Persön- matrimoni e eventi personaggio Jean Arp ( Straburgo 1887- sca è dedicata invece a Hans Richter e frau des Erfinders der „konkreten Kunst“, lichkeiten waren für Arp von grosser Bedeu- Location tranquilla Basilea 1966) e capire l’influsso che ebbe Sophie Tauber(prima moglie d’Arp, mor- die Ausstellung eröffnet. tung. Sie hatten viele wertvolle Momente e suggestiva su altri artisti. Arp è giustamente conside- ta tragicamente) personaggi con i qua- zusammen verbracht und auch wesentliche Ampio posteggio Sowohl die Galaxie von Arp in der „Casa rato uno dei grandi protagonisti dell’ arte li Arp condivise momenti fondamenta- künstlerische Forschungen geteilt. a disposizione dei clienti del secolo scorso e uno dei maggiori in- li di vita e di ricerca artistica. Il secondo Rusca“, sowie die Ausstellung von Ronco dei novatori del linguaggio del rilievo e del- piano ospita i protagonisti della Galas- Fiori, haben einen grossen künstlerischen Im zweiten Stock befinden sich die Prot- Ogni giovedì la scultura che lui stesso definì “concre- sia di Arp rappresentanti delle avanguar- Wert und historische Bedeutung für das agonisten der Galaxie von Arp, die an der musica dal vivo e grigliata to”. Linguaggio di ispirazione naturalisti- die dall’ astrattismo geometrico a l’in- Locarnese. Die Galaxie von Arp beinhaltet Spitze des geometrischen bis hin zur infor- Ogni venerdì co che si situa tra l’organico e il geome- formale: Francis Picabia, Joseph Albers, eine wichtige Auswahl der künstlerischen malen Abstraktion stehen: Francis Picabia, specialità di tartare trico. La mostra di Casa Rusca si apre con Walter Helbig, Sophie Tauber, Arthur Se- Sammlungen in Locarno. Ursprünglich, Joseph Albers, Walter Helbig, Sophie Tau- un insieme di opere che Arp realizzò a gal, Alexej von Jawlensky, Sonia Delaunay, im Jahre 1965, wurden die Kunstwerke von ber, Arthur Segal, Alexej von Jawlensky, So- Ristorante Bucadiciannove Locarno negli ateliers di Remo Rossi. ed altri. ◆ Jean Arp der Stadt Locarno geschenkt, um nia Delaunay, Paul Klee und andere. ◆ Golf Club Patriziale Ascona Via Lido 81 6612 Ascona Tel. 091 791 21 59 72 FJ | 7/2015 [email protected]

B19 Ferien 70x297 1505.indd 1 19.05.15 10:23 Esposizioni Ausstellungen ARMAND RONDEZ (1928-1986) ARMAND RONDEZ (1928-1986) “tra cielo e mare” Dipinti in olio e tempera «tra cielo e mare» Ölbilder und 30.05.-30.08.2015 Gouachen - 30.05.-30.08.2015 di Duccio to. Illustra l’anno succes- us dem umfangreichen Nach- ria Estilo in Madrid. Zurückgekehrt in die sivo il poema “Lanto por lass, der im Archiv NAR (Na- Schweiz hat er eine wichtige Ausstellung alle numerose opere che risiedo- Ignacio Sànchez Mejìas” di A chlass Armand Rondez) an der in der Galerie Gurlitt in München. Er er- no nell’Archivio NAR (Nachlass Federico Garcìa Lorca da Via Stella 8 in Mendrisio eingelagert ist, hält verschiedene Stipendien des Kantons D Armand Rondez) lo Spazio d’ar- lui stesso tradotto. Vive e hat der Spazio d›Arte Stellanove eine Au- Zürich. 1965, angeregt durch den Zürcher te Stellanove di Mendrisio ha allestito una lavora a Zurigo e nel Sud swahl von Werken des Zürcher Künstlers Radierer und langjährigen Freund Karl serie di dipinti dei primi anni cinquanta della Francia. Attività espo- Armand Rondez aus den 50er-Jahren zu- Guldenschuh (1928-91), beginnt er sich für dell’artista zurighese Armand Rondez. sitiva in Svizzera e al este- sammengestellt. Thematisch geht es um das Kupferdruckhandwerk zu interessieren, magnifica terrazza dire�amente al lago Il tema è il connubio tra cielo e mare, ro. Dal ‘83 iniziano i con- das Ineinandergehen von Himmel und welches er sehr intensiv betreibt. Im folgen- aperto tu�o l’anno specialità di pesce una figurazione che tendeva già allora tatti con Mendrisio dove Meer, was in malerischer Hinsicht die den Jahr übersetzt und illustriert er Garcìa business lunch a fr. 23.50 Rondez soggiorna frequen- - soprattutto negli olii del 1953/57 ver- Ablösung vom Gegenständlichen zur Lorcas Gedicht «llanto por Ignacio Sànchez banche� fino a 100 persone so l’astrazione oltre che la composizio- temente con l’intenzione di Abstraktion und räumlicher Komposi- Mejìas», das als Künstlermappe herausge- a�racco per le vostre barche ne. Nelle tempere esposte del 1951 inve- stabilirsi in modo più du- tion bedeutet und in den gezeigten We- geben wird. ce è ancora percepibile l’influenza figura- raturo. Muore a Zurigo nel rken von 1953/57 ihren Ausdruck findet. Er lebt und arbeitet in Zürich und in Süd- Wunderschöne Terrasse direkt am See tiva del pittore ed urbanista Walter Jonas 1986. In den Gouachen aus dem Jahre 1951 ist frankreich. Ausstellungstätigkeit in der Ganzes Jahr geöffnet (1910-79) che fu suo maestro ed amico a der figürliche Einfluss seines Lehrers und Schweiz und im Ausland. Ab 1983 ist er Fischspezialitäten partire della fine degli anni quaranta. Vi- L’Archivio NAR in Via Stel- Freundes Walter Jonas (1910-79) noch sehr häufig in Mendrisio zu Besuch in der Business Lunch sibile in galleria un acquerello di Walter la 8 a Mendrisio possiede stark präsent. Ein Aquarell von Jonas aus Absicht, sich dort für längere Zeit niederzu- Banke� bis zu 100 Personen Jonas del 1951. il lascito di Armand Ron- dem Jahre 1951 ist in der Galerie zu be- lassen. Er stirbt 1986 in Zürich. Anlegestelle für Boote Armand Rondez nasce a Zurigo nel 1928 dez con olii, acquerelli, tempere, disegni e l’Archivio sono visitabile fino al 30 ago- sichtigen. da famiglia giurassiana. Determinante per e una vasta scelta di incisioni calcografi- sto su appuntamento telefonico (079 386 Das Archiv NAR verfügt über den gesam- il suo percorso d’artista è stato l’incontro che e delle stampe litografiche. La mostra 75 56). www.stellanove.ch ◆ Armand Rondez wird 1928 in Zürich als ten inventarisierten Nachlass des Künstlers: con Walter Jonas di cui frequenta i corsi a Sohn einer Familie aus der Ajoie geboren. Ölgemälde, Gouachen, Aquarelle, Zeich- Zurigo a partire dal 1949. L’amico pittore Prägend für seinen künstlerischen Weg ist nungen, Lithographien und Radierungen. olandese Maurits E.Houck, allievo di Jo- seine Begegnung mit dem Zürcher Ma- Während der Sommerzeit bis zum 30.Au- nas a sua volta, lo portava frequentemen- ler und Dozenten Walter Jonas, bei dem er gust sind sowohl Ausstellung als auch Ar- te per lunghi soggiorni in Ticino nella sua ab 1949 Kurse besucht und mit dem er bis chiv nach telefonischer Vereinbarung zu be- “Casa della Croce” a Riva San Vitale (oggi zu dessen Tod freundschaftlich verbunden suchen (079 386 75 56). www.stellanove.ch Fondazione Maurits Ernst Houck), dove blieb. la loro ricerca artistica tendeva ad un av- Mit seinem Freund und Maler Maurits Öffnungszeiten: Donnerstag 15.00 – 19.00 vicinamento alla cultura mediterranea. E.Houck, ebenfalls Schüler von Jonas, ver- / Samstag 10.00 – 17.00 / Sonntag 10.00 Seguono viaggi in Sicilia e soggior- bringt er häufige und lange Aufenthalte – 14.00 ◆ ni in Francia (Bretagna) e in Spagnia. in dessen Haus «Casa della Croce» (heute Dal 1952-55 Rondez frequenta a Madrid Fondazione Maurits Ernst Houck) in Riva l’Academia de Bellas Artes de San Fernan- San Vitale im Südtessin. Die künstlerische do come allievo di Daniel Vaquez-Diaz. Recherche tendiert zu einer Annäherung an La sua prima esposizione nel 1953 avvie- die mediterrane Kultur. ne alla Galleria Estilo di Madrid. Rien- trato in Svizzera, una mostra alla galleria Studienreisen und längere Aufenthalte in Gurlitt di Monaco di Baviera. Sizilien, in Frankreich (Bretagne) und in Negli anni ‘60 ottiene alcune borse di stu- Spanien folgen. In Madrid besucht Ar- dio dal Canton Zurigo. Nel 1965, ispira- mand Rondez von 1953-55 die Academia to dall’amico incisore zurighese Karl Gul- de Bellas Artes de San Fernando; er wird denschuh (1928-91), affronta l’incisione Schüler von Daniel Vasquez-Diaz. 1953 che diventa poi un suo medio privilegia- hat er seine erste Ausstellung in der Galle- A Minusio, Via San Go�ardo 192 091 225 81 18 74 FJ | 7/2015 www.lapprodo.ch - [email protected] Esposizioni Ausstellungen Adelaide Borsa, galleriaQuinta Adelaide Borsa, galleriaQuinta Contrada Maggiore 15, 6612 Ascona Contrada Maggiore 15, 6612 Ascona

d Ascona il giovane gallerista siva di un percorso artistico ricco ed in- dem Besucher ein Teil ihres künstlerischen Costantino Pedrazzini risco- teressante. Lebens. A pre la pittrice locarnese Adelai- Entrare in contatto per la prima volta con Ein eleganter, illustrierter Katalog, versehen de Borsa e le dedica un’esposizione alla la sua pittura è stato per me, come sicu- mit einem Einleitungstest von Costantino Galleria Quinta di Via San Pietro 9. L’ar- ramente per molti altri, un’esperienza più Pedrazzini und einer Kritik von Prof. Dario tista dei tanti paesaggi e fiori delicati nei unica che rara. Bianchi, fungiert als Führer der geschätzten tratti ma intensi nei colori, scomparsa nel Grazie ai suoi quadri abbiamo la possibi- Einzelausstellung. 1976 ritorna alla memoria di coloro che lità di conoscere, prima ancora dell’ope- Die Ausstellung wurde am 2. April eröffnet la conobbero e la stimarono come donna, ra, la persona e la vita dell’artista. Le sue und dauert bis Ende Sommer. come artista, ma anche come docente. opere sono immagini di quotidianità che Il dipingere di Adelaide Borsa è pittura di non veicolano solo sentimento e emozio- Öffnungszeiten: Dienstag-Samstag sentimenti: paesaggi, fiori recisi, in gran- ne ma che ci descrivono la personalità di von 10-12 / 15-19 de quantità e ritratti, che sorprendono, una grande osservatrice, capace, con il oder auf telefonische Anfrage: incantano, stupiscono lasciando il segno pennello, di narrare il nostro ma soprat- Nr. 078 809 43 20 nella nostra memoria. Attraverso la luce tutto il suo mondo. ◆ e i colori utilizzati magistralmente i sog- Camelie, olio su tela, 50 x 60 cm Die Malerei von Adelaide Borsa wie sie getti dipinti sono stati sublimati e collo- Costantino Pedrazzini sieht. cati in una dimensione astratta da sogno. Die Werke von Adelaide Borsa waren lan- Trenta opere in esposizione: oli, pastelli, ge Zeit, mit Ausnahme einiger sporadi- qualche delicata ceramica e un espressi- in junger Galerist aus Ascona, schen, lokalen Ausstellungen, gut behütet vo autoritratto di Ladi, così era sopranno- Costantino Pedrazzini, entdeckt in den häuslichen Mauern, in der Via Si- minata Adelaide Borsa, narrano al visi- Autoritratto,-pastello-su-carta,-44-x-30-cm E die Malerin, Adelaide Borsa, aus men in Locarno aufbewahrt. Eine Samm- tatore parte del mondo artistico della pit- Locarno wieder und widmet ihr eine Aus- lung von 600 Werken, darunter Pastelle, trice locarnese. Alla pregiata personale fa stellung in der Galerie Quinta in der Via Ölbilder und verschiedene Zeichnungen, da guida un elegante catalogo illustrato San Pietro 9. Die Künstlerin der vielen alle aufgestapelt, ein Leben bezeugend, das corredato da un’introduzione di Costan- Landschafts- und Blumenbilder mit feinen ausschliesslich der Kunst gewidmet war, wo tino Pedrazzini e da un testo critico del Strichen und intensiven Farben wird nach abgebildete Personen, Blumen und Land- Prof. Dario Bianchi. ihrem Tode 1976 nun wieder allen die sie schaften zur visuellen Erinnerung eines Inaugurata il 2 aprile l’esposizione vedrà kannten und schätzten, als Frau, als Künst- künstlerisch reichen und interessanten Le- la sua conclusione alla fine dell’estate. lerin, als Lehrerin, ins Gedächtnis gerufen. bensweg werden.

Orari d’apertura: martedì-sabato 10-12 / Die Werke von Adelaide Borsa sind Bilder Die erste Begegnung mit den Gemälden 15-19 mit Gefühlen: von Adelaide Borsa war für mich, wie be- Landschaften, viele Blumenbilder und Por- stimmt auch für viele andere, eine einma- Il dipingere di Adelaide Borsa visto da traits, die überraschen, bezaubern und ins lige Erfahrung. Costantino Pedrazzini Staunen versetzen und uns zurück in die Ihre Bilder gewähren dem Beobachter ei- L’opera della Borsa per lungo tempo, se Vergangenheit bringen. nen Einblick in ihr Leben. Ihre Werke sind non per sporadiche apparizioni locali, era Mit Farben und Licht, welche sie meister- Abbilder des Alltags, die nicht nur Gefühle gelosamente custodita tra le mura di casa haft anzuwenden weiss, werden die gemal- und Gemütsbewegungen vermitteln, son- Borsa in via Simen a Locarno, un corpus ten Subjekte erhoben und in eine abstrakte dern die Persönlichkeit einer grossen Beob- di seicento opere tra pastelli, oli e diversi Traumdimension versetzt. achterin bestätigen, die die Fähigkeit besass disegni impilati uno sopra all’altro a testi- Dreissig Werke sind ausgestellt: Ölbilder, mit dem Pinsel unsere und vor allem ihre monianza di una vita, la sua, dedicata in- Pastelle, einige feine Keramiken und ein Welt zu erzählen. ◆ teramente all’arte dove le persone, i fiori e ausdrucksvolles Selbstbildnis von Ladi, wie i paesaggi ritratti diventano memoria vi- Adelaide Borsa genannt wurde, offenbaren

76 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 77 Gnocchetti di ricotta Gnocchi mit Quark e biete al burro e und Mangold an salvia in cestino di Butter und Salbei, im Parmigiano Parmesankörbchen Ricetta di Fabrizio Pioletti, Rezept von Fabrizio Pioletti, Chef presso il Ristorante Ticinella di Ascona Chef im Restaurant TICINELLA in Ascona

Fabrizio Pioletti, Jahrgang 1974, aus Domodossola: ich habe 1988 die Hotelfachschule in Valle d’Ossola Formont absolviert. Während 5 Jahren war ich in Zermatt tätig, anschliessend im Camping Tenero. Meine Spezialität ist die mediterrane Küche, aber auch klassische norditalienischen Gerichte Fabrizio Pioletti, nato a biete ich gerne den Gästen Domodossola nel 1974. an. Ho frequentato la Scuola Alberghiera in Valle d’Ossola Formont nel 1988. Ho lavorato 5 anni a Zermatt e poi presso il campeggio di Tenero. La mia specialità è la cucina mediterranea e classica regionale del nord Italia

78 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 79 Ingredienti : Man nehme… 1,5 di biete 1,5 kg Mangold 500 gr di ricotta 500 gr. Quark oder Frischkäse 3 tuorli 3 Eigelb 150 gr di farina bianca 00 150 gr. Weissmehl 00 per la cottura : 80 gr di burro Für die Garnitur: alcune foglie di salvia 80 gr. Butter und ein paar frische Salbei- blätter Preparazione : Cuocere il verde delle biete in abbondan- Option mit Parmensankörbchen: te acqua salata, scolarle, strizzarle bene e 20 gr. geriebenen Parmesankäse una volta fredde, tritarle fine a coltello. Kurz vor dem servieren: in einer Teflon- In una terrina mattere tutti gli ingredienti pfanne den Parmesan schmelzen. Solange sopra indicati e mescolare il tutto. er noch warm ist, auf dem Teller so arran- Infarinare il tavolo e preparare gli gnoc- gieren, wie es Ihnen gefällt chi. Sbollentarli in acqua salata. Zubereitung: In una padella far sciogliere il burro con Den grünen Teil des Mangold in genügend la salvia e una volta cotti, far saltare gli Salzwasser kochen. Abgiessen, gut abtrop- gnocchi. fen/trocknen und wenn die Blätter kalt Servire e impiattare nel cestino al Parmi- sind, sehr fein mit dem Messer zerhacken. giano e decorare con scaglie di Parmigia- Alle Zutaten in einer Schüssel gut mitein- no. ander verrühren. Den Tisch einmehlen, portionenweise einen fingerdicken Strang Cestino al Parmigiano drehen und die Gnocchi zuschneiden. Sie werden in einem Topf mit genügend Ingredienti : Salzwasser aufgekocht. Die Gnocchis sind 20 gr di Parmigiano grattuggiato fertig wenn sie an die Oberfläche steigen. In einer kleinen Pfanne die Butter auf- Preparazione : schäumen lassen, die Salbeiblätter dazuge- In una padella antiaderente, far sciogliere ben, kross anbraten und die Gnocchis darin il Parmigiano senza aggiungere niente. wenden. Quando è ancora caldo, adagiarlo su una terrina per dargli la forma desiderata. ◆ Servieren: auf dem Teller mit dem Parme- sankörbchen und mit ein paar gehobelten Scheiben Parmesan dekorieren ◆

80 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 81 Curiosità Kurioses Perchè i salvadanai hanno forma di maiali? Elefante ruba fotocame- Ein Elefant klaut eine Pica: lo credevamo estinto ma c’è ancora! Warum sind viele Sparbüchsen Schweinchen? ra e scatta un selfie Kamera um ein Selfie zu Der Pika lebt! (Illi-Pfeifhase / Ochotona iliensis) schiessen

Un fantastico selfie scattato da un elefan- Ein phantastisches Selfie hat da ein Elefant te che ha rubato la fotocamera ad un tu- mit der Kamera eines Touristen geschossen! rista. Es scheint fast, dass die Selfiemode alle an- steckt, nicht nur uns Menschen. Und nicht nur Sembra proprio che la moda dei selfie stia die Jugend, auch ältere Semester und Promis contagiando proprio tutti: ragazzi giova- strecken gerne den Arm aus um ein Selfie zu ni, persone meno giovani e persino tan- machen. Wir alle haben davon schon viele ge- tissimi personaggi famosi. Di selfie stra- sehen, auch komische und seltsame. Aber von ni ne abbiamo visti parecchi, eppure nes- einem Selfie schiessenden Elefant hatten wir suno aveva ancora visto un selfie scattato noch nicht gehört. Es geschah in Thailand, da un elefante. Proprio così: un pachider- dass ein Dickhäuter eine Kamera klaute und ma in Thailandia è riuscito a scattarsi una prompt ein Selfie zustande brachte. Das Pho- foto che è subito diventata virale nei so- to wurde natürlich sofort ins Netz gestellt und cial network. Il tutto è accaduto mentre im nullkommanichts war es weltberühmt. Der un turista canadese di 22 anni stava visi- Vi siete mai chiesti come mai i salvadanai Haben Sie sich noch nie gefragt, warum Tourist, ein 22 jähriger Kanadier, besuchte Si temeva fosse estinto ma recentemen- Wir glaubten ihn ausgestorben, diesen putzi- tando un’isola tailandese. hanno la forma di un maiale? Ecco il mo- man Sparschwein sagt? eine Insel in Thailand und machte diese selt- te è stato di nuovo avvistato: il dolcissimo gen Gesellen, aber er hat überlebt! Ein niedli- L’elefante ha inaspettatamente rubato la tivo... Irgendwann in unserem Leben haben wir same Begegnung. Er kam wohl dem Elefanten pica di Ili. ches Säugetier, das niemandem etwas antut. Ein fotocamera del ragazzo scattandosi un Alzi la mano chi non ha mai avuto un sal- sicher alle ein Sparschwein gehabt. So- etwas zu nahe. Und Schwupps, war’s gesche- Lo credevano estinto, per fortuna non è kleines Pelzknäuel hat die Wissenschaftler mehr selfie perfetto. Il giovane, sorpreso dal vadanaio a forma di porcellino. Non ap- bald man den Wert des Geldes lernt und hen. Ein perfektes Selfie, mit seinem Gesicht così! Questo dolce batuffolo di pelo ha als 20 Jahre lang an der Nase herumgeführt. furto dell’animale, non ha avuto neanche pena si inizia a comprendere il valore del erkennt, fangen wir mit dem sparen an und daneben stand der Kanadier. Der junge preso in giro gli scienziati per oltre 20 Man wähnte ihn ausgestorben. Eine erste Ent- il tempo di capire cosa stesse succeden- denaro ecco che i nostri primi risparmi und füllen den Bauch unseres Schwein- Mann war derart überrascht, dass er zuerst anni. Il suo primo avvistamento è avve- deckung des Pica wurde 1983 in den Bergen von do. L’elefante ha quindi scattato una foto vanno a riempire la pancia di questi sim- chens. Heute finden wir sie in allen For- gar nicht verstand, was da passierte. Er selbst nuto nel 1983 sui monti Thia Shan, nel Thia Shan in Nordwesten von China gemacht. che sembra perfetta, con l’elefante perfet- patici maiali di porcellana. Ormai è possi- men und Farben. Gross, klein, rosarot, hätte so ein Selfie gar nicht zustande gebracht, nord-ovest della Cina. Tutto è avvenu- Der Forscher Weidong Li wurde in die Berge von tamente in posa per il suo autoscatto ed bile trovarne di ogni forma e dimensione blau, mit Blümchen bemalt. In Keramik so schön zentriert und nicht verwackelt, im to casualmente, quando il ricercatore Xinjiang geschickt, um die dort bestehenden Na- il ragazzo con un’espressione a metà tra e, non appena è pieno, bisogna romper- oder sogar Porzellan. Meistens hatten un- Mittelpunkt das Gesicht des Elefanten mit sei- Weidong Li era stato inviato sulle mon- turresourcen zu untersuchen. Plötzlich sieht er lo stupito e lo sconvolto. Non è la prima lo per accedere al prezioso bottino. Ma vi sere Sparschweinchen unten keine Öffnung nem langen Rüssel und daneben der erstaunte tagne della zona rurale del Xinjiang per hinter einem Felsen einen grauen Kopf mit auf- volta che accade qualcosa del genere, cir- siete mai chiesti perché la forma più clas- und wenn es dann voll war, musste man Mann. Aber es ist nicht der einzige Elefant, der studiare le risorse naturali. Ad un tratto gestellten Ohren. Er hatte niemals zuvor solch ca un anno fa un altro elefante si era scat- sica di un salvadanaio è proprio quella di es schlachten. Die ersten Sparschweinchen an Selfies Gefallen findet….. das gleiche pas- vide spuntare una testa grigia tra le cre- ein seltsames Tierchen gesehen und entschloss tato un selfie in Gran Bretagna. questo buffo animale? Originariamen- waren aus Blech, um sie zu öffnen, musste sierte vor einem Jahr auch in Grossbritannien. pe della roccia. Non aveva mai visto que- sich, es einzufangen, um es an seiner Akademie te il salvadanaio era costruito in versione man einen Mechanismus in Gang setzen. sto strano animale, decise di catturare un für Wissenschaften zu untersuchen. Man erklär- meccanica, per essere aperto necessitava Jedes Sparschwein hatte andere Moti- esemplare e portarlo all’Accademia Ci- te den „Pika di Ili“ als eine neue Spezies. Dieser la messa in moto di un dispositivo. ven, die kleine, bewegte Szenen darstell- nese delle Scienze che dichiarò il pica di kleine Säuger, der eher einem Bärchen mit gros- Ogni salvadanaio era costruito con design ten. So war das bis Ende des 19. Jahrhun- Ili una nuova specie. Da allora esemplari sen Ohren ähnelt, wurde dann noch gut 30 mal particolari che rappresentavano scenet- derts. Dann kamen andere Materialien ins del pica di Ili, questo piccolo mammifero gesichtet. te in movimento. Era così fino al 19esimo Spiel, wie Porzellan oder Keramik. Aber dall’aspetto di un orsacchiotto, sono sta- Doch in der Zwischenzeit waren die Wissen- secolo. Poi nacquero i primi salvadanai in haben Sie sich je gefragt, warum es gerade ti avvistati meno di 30 volte. Dopo diversi schaftler zum Schluss gekommen, dass der Pika porcellana. Perché quindi proprio la for- Schweinchen sein mussten? anni i ricercatori sono quindi giunti alla ausgestorben sei, wegen der Klimaveränderung ma di un maialino? Tutto deriva dalla pa- Der Ursprung liegt in England. Bis Ende conclusione che l’animale si era estinto a und der Urbarmachung der Zone, in der er zum rola inglese usata fino al 15esimo secolo: des 15. Jh. wurde für Keramik das Wort causa del cambiamento climatico e del- ersten Mal gesehen wurde. Aber der Pika hatte es pygg, che si riferiva alla terracotta. In pas- „pygg“ verwendet. Damals verwahrten die l’attività umana nella zona. Solo nell’esta- sich anders überlegt. 2014 war es wieder Weidong sato la gente conservava propri risparmi Menschen ihre Ersparnisse in Keramik- te 2014 Weidong Li è riuscito nuovamen- Li, der das Glück hatte, einen Pika zu sehen. nel vasellame da cucina. Così i primi con- töpfen in der Küche. Aus diesem Grund te ad avvistare un esemplare e a fotogra- Auch dieses Mal fing er ihn ein, aber nur mit der tenitori di porcellana creati appositamen- wurden die ersten Sparbüchsen „pygg“ ge- farlo. Adesso lo scienziato sta cercando di Kamera. Jetzt setzt der Wissenschaftler alles dar- te per custodire il denaro furono chiamati nannt. Das dann später „pig“ wurde, also creare una zona di conservazione per aiu- an, für den kleinen Pika und seine Gesellen eine pygg. Da qui il nome pig e quindi la for- Schwein. So einfach ist die Lösung! tare la popolazione di pica di Ili a crescere Schutzzone zu schaffen, damit sie alle ungehin- ma ereditata da questo nome. evitando l’estinzione. dert leben können und nicht aussterben müssen.

82 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 83 31 luglio - 1° AGOSTO 2015 BANG! Ed il nome Centro Sportivo Tenero è già un programma Bang! Der Name ist Programm!

Jethro Tull’s - Clive Bunker feat. Riki Massini Johnny Gallagher & Boxtie Band Judith Emeline & Feel Goods (UK) The Twisters feat. Alice Violato (I - USA) ncora un volta, dopo il giro del mondo, ritorniamo a inmal um die Welt und zurück. Wir freuen uns sehr in casa. Siamo orgogliosi di tornare nel nostro Cantone unserem Heimatkanton aufzutreten, zum ersten Mal mit Ethica (CH) Informazioni: A con il nostro nuovo album “BANG” recente vincitore E unserem neuem Album «Bang!». Das fantastische Ambi- dello Swiss Music Award e disco di platino. L’ambiente del Lago ente am Lago Maggiore macht die Tenero Music Nights 2015 zum Miles Calder (NZ) www.musicnights.ch Maggiore farà di Tenero Music Nights una perfetta cornice per perfekten Spot, gemeinsam mit Euch den 1. August zu rocken und festeggiare al ritmo di Rock, e soprattutto con voi, il 1° di Agosto. es so richtig knallen zu lassen. Ci vediamo. OK? See you there!

I Vostri Gotthard Your Gotthard

84 FJ | 7/2015 FJ | 7/2015 85

Manifesto220x280.indd 1 11.06.15 11:40 HOTEL *** SCHIFF-BATTELLO ASCONA Oroscopo luglio Horoskop Juli FAMILIE WILDI SEIT 1924 www.hotel-schiff-ascona.ch C Ariete - Widder F Cancro - Krebs I Bilancia - Waage L Capricorno - Steinbock [email protected] Tel. 091.791.25.33 In amore stelle favorevoli vi faranno vivere momenti magici e Realista e energico siete pronti a seguire la vostra strada nel Luglio è un mese che promette bene in generale, vi sentirete Abbiate ancora un po’ di pazienza in questo mese dopo con tipografia cartoleria editoria molto emozionanti. Possibile cambiamento di partner se quel- lavoro e avrete la riuscita che da tempo aspettavate. In amore pronti ad affrontare ogni cosa anche un cambiamento di lavo- un bel Giove positivo per voi dopo 12 anni le cose migliore- Interessante Top Arrangement · · lo che avete non vi da più nulla di elettrizzante, nuovi incontri e Giove riaccende la passione e interesse per una persona cono- ro, utile e positivo per il vostro futuro. Buona la parte economi- ranno e vi sentirete più leggeri e il tutto scorre meglio sia stampa digitale · grandi formati nuove storie. Razionalità e saggezza vi aiuteranno nelle scelte sciuta da poco. Se qualcuno vi provoca, voi siete pronti a reagi- ca con meno spese . Se andate in vacanza scegliete un luogo nel lavoro che in famiglia, possibile entrata extra di soldi. das ganze Jahr ab 3 und 5 Nächten cartellonistica · legatoria · grafica non avventate, per non sbagliare come è già successo. Vivrete re, ma la tenacia e la determinazione costringe gli altri ad arren- tranquillo per potervi riposare e ricaricarvi nella mente e nel fisi- Le vostre idee saranno vincenti e otterrete il successo da mit Gratisausflügen. l’amore con più equilibrio e sarete in grado di fare progetti futuri. dersi. Siete pronti a nuove sfide professionali e per voi arriva un co. A volte siete malinconici e pensate al passato, in modo parti- tempo desiderato. Per i giovani del segno, con delle ambi- Per il lavoro ottime previsioni per progetti di cambiamento o al- ottimo cambiamento in generale sia di lavoro che in amore dove colare ad una persona che avete lasciato, ormai non serve, non zioni professionali, potranno fare progetti e mettersi in gio- tro. Dovete credere alle vostre idee e il successo è assicurato. incontrerete una persona che stimola la vostra curiosità. si può tornare indietro, guardate avanti con fiducia e determina- co con una buona riuscita. Dank dem positiven Einfluss der Sterne werden Sie in der Liebe Realistisch und energisch sind Sie bereit, Ihrem beruflichen zione verso nuovi incontri e nuove emozioni. Diesen Monat sollten Sie noch ein wenig Geduld haben. magische und leidenschaftliche Momente erleben. Neue Treffen Weg zu folgen und endlich werden Sie den lang erwünschten Juli ist ein allgemein positiver Monat für die Waagen. Sie fühlen Nachher werden Sie endlich, nach 12 Jahren, von Jupiter und neue Lovestorys kommen auf Sie zu. Ihre Vernünftigkeit und Erfolg erreichen. Jupiter wird in Ihnen die Leidenschaft und das sich bereit für alles, sogar für einen Jobwechsel, der Ihre Zu- unterstützt. Alles wird sich verbessern und Sie werden sich Ihre Weisheit werden Ihnen helfen, den richtigen Weg zu finden. Interesse für eine bekannte Person schenken. Wenn Sie provo- kunft beeinflussen könnte. Gute finanzielle Situation. Falls Sie ei- erleichtert fühlen. Im familiären Bereich läuft alles positiv Sie vermeiden falsche Entscheidungen, so wie es Ihnen in der ziert werden, reagieren Sie diesen Monat prompt und spontan. nen Urlaub planen, sollten Sie eher ruhigere Gefilde wählen, um und es könnten extra Einnahmen auf Sie zukommen. Ihre Vergangenheit bereits passiert ist. Sie werden die Liebe mit ei- Ihre Hartnäckigkeit und Entschlossenheit zwingt die Anderen Geist und Körper zu regenerieren. Manchmal denken Sie an Ihre Ideen bestätigen sich als Gewinn und Sie werden endlich ner gewissen Stabilität erleben und können endlich Ihre Zukunft nachzulassen. Sie sind bereit für neue berufliche Herausforde- Vergangenheit und werden melancholisch. Sie denken vor allem den langersehnten Erfolg erreichen. Die jungen Steinböcke 20 anni... planen. Im beruflichen Bereich stehen gute Möglichkeiten für rungen und es kommen auch positive Veränderungen im allge- an eine Person, die Sie verlassen haben. Nur bringen diese Ge- erwartet eine positive berufliche Entstehung und erfolgrei- einen Wechsel in Sicht. Glauben Sie fest an Ihre Ideen, und der meinen. Sowohl im beruflichen Bereich, wie auch in der Liebe danken nicht weiter. Sie sollten vorwärts schauen und sich auf che Projekte für die Zukunft sind garantiert. Erfolg ist garantiert. werden Sie vom Glück verfolgt. neue Begegnungen konzentrieren und freuen. Per le vostre inserzioni sul Ferien Journal... D Toro - Stier G Leone - Löwe J Scorpione - Skorpion A Acquario - Wassermann Buon mese per rilassarvi e riposare dopo tante fatiche lasciate- Nel lavoro importante la collaborazione con i vostri colleghi per Ascoltate la vocina interiore che vi dà ottimi consigli e agi- Con il vostro modo di fare e il vostro sorriso accattivante Massimo Mozzi vi cullare dalle onde del mare se siete in vacanza diversamente la riuscita dei vostri progetti per migliorare la vostra posizio- te con prudenza in una situazione delicata legata a proble- otterrete ciò che volete. Mercurio pianete amico vi dona [email protected] prendete uno spazio per voi e lasciatevi coccolare. Se in amo- ne. Avrete la possibilità di dimostrare quanto valete. Saturno vi mi famigliari. Per il lavoro possibilità di miglioramenti e se quella acutezza di capire chi vi sta accanto e sarete in re siete ancora liberi riuscirete a conquistare una persona che aiuterà a valutare bene eventuali rischi di qualche impresa che avete una attività vostra dovrete fare degli investimenti per grado di agire di conseguenza. In amore se siete single 076 585 49 58 da tempo è oggetto dei vostri desideri. Buoni i rapporti in fami- avete pensato di fare. Una Venere positiva porterà momenti al- il futuro. In amore, se site già in coppia, non dovete tra- non avete molta voglia di legami impegnativi, ma deside- glia dove riuscirete a far girare le cose come volete. In campo legri e piacevoli sorprese, la fortuna è con voi e non solo al gio- scurare il vostro partner, ogni giorno l’amore va alimentato rate vivere cosi quello che arriva arriva importante il vo- 2015...di soddisfazioni grazie a voi! stro spazio che cercate di difendere. Luglio mese di relax professionale si prospettano grandi cambiamenti ma voi sare- co. Sarete in grado di costruire solide basi per un futuro di sod- anche con piccole cose e gesti affettuosi. Mese tranquillo te in grado di affrontare con tenacia e determinazione ciò che disfazioni. in generale e se potete andate in vacanza vi farà bene. e tranquillità approfittate per godervi una bella vacanza deve arrivare. Ihre Zusammenarbeit mit den Arbeitskollegen ist sehr wichtig, Hören Sie auf Ihre innere Stimme, die Ihnen gute Ratschlä- al mare. Bibite, Nach all der strengen Zeit ist dies ein guter Monat um sich zu um Ihre aktuelle berufliche Position zu verbessern und um Ihre ge gibt. Handeln Sie vorsichtig in einer heiklen familiären Mit Ihrem talentierten Handeln und Ihrem gewinnenden erholen und auszuruhen. Gönnen Sie sich ein wenig Ruhe und Pläne zu erfüllen. Sie haben jetzt die Möglichkeit sich zu bewei- Problematik. Im beruflichen Bereich sieht es positiv aus für Lächeln erreichen Sie was Sie wollen. Merkur ist Ihr Acque minerali, lassen Sie sich vom Meeresgeräusch verwöhnen, falls Sie im sen. Saturn unterstützt Sie bei grossen Entscheidungen, die Sie Verbesserungen. Wenn Sie selbständig sind, dann sollten Freund und gibt Ihnen die Fähigkeit, zu verstehen wer auf Birre svizzere e estere Urlaub sind. Wenn dies nicht der Fall ist, dann nehmen Sie sich seit langem planen. Eine positive Venus bringt Ihnen erfreuliche Sie jetzt in Ihre Zukunft investieren. Wenn Sie einen Part- Ihrer Seite ist. Wenn Sie Single sind, dann bleiben Sie es. 1995 Sie haben keine grosse Lust auf anspruchsvolle Bezie- eine Auszeit und lassen Sie sich verwöhnen. Wenn Sie noch Überraschungen und glückliche Momente. Eine Glückssträhne ner haben, dann sollten Sie ihn nicht vernachlässigen. Die Servizio Single sind, werden Sie endlich Ihren lang ersehnten Traum- wird Sie diesen Monat begleiten und dies nicht nur im Spiel. Sie Liebe muss man täglich pflegen, auch mit kleinen und lie- hungen, sondern Sie schätzen Ihren Freiraum. Juli ist ein schwarm erobern. Gute Beziehung mit Ihrer Familie und endlich werden eine solide Basis aufbauen, um dann eine erfolgreiche bevollen Taten. Dies ist ein allgemein eher ruhiger Monat, Monat für Ruhe und Relax. Einen Urlaub am Strand wird a domicilio wird alles reibungslos und nach Ihren Wünschen laufen. Im be- Zukunft zu garantieren. und wenn Sie sich einen Urlaub gönnen können, dann pro- Ihnen gut tun. ruflichen Bereich sind grosse Veränderungen in Sicht. Dank Ih- fitieren Sie davon. ... e naturalmente rer Entschlossenheit werden Sie diese gut überstehen. la rinomata GASOSA E Gemelli - Zwillinge H Vergine - Jungfrau K Sagittario - Schütze B Pesci - Fische TICINESE ROMERIO Smussate gli angoli spinosi che avete e non siate troppo su- Nettuno e Saturno vi ostacolano, mentre Giove e Plutone vi di- Fino ad Agosto sarete protetti da Giove e anche Urano vi Luglio mese di incontri e di passioni e voi saprete viverle in- scettibili, per fortuna avete amici comprensivi e vi accetta- fendono, tanto che avrete l’energia necessaria per nuove im- aiuterà nella realizzazione dei vostri progetti, quindi avanti tensamente, in questo siete molto acuti e perspicaci, co- no come siete. Volete vincere ad ogni costo specialmente prese e lucidità men tale per fare le scelte giuste. La vostra ope- con forza e determinazione verso la meta che vi siete pre- gliendo al volo ogni momento da vivere intensamente .Ci sa- nel lavoro e siete pronti ad ogni sacrificio se necessario, rosità è il segreto della vostra fortuna. Plutone vi regala nuove fissi. Non mancheranno occasioni fortunate sia per il lavo- ranno dei cambiamenti dentro di voi e sarete più riflessivi anche di partire per un periodo di tempo e fare esperienze amicizie e vi propone nuove strade per un buon cambiamento ro che per l’amore. Tante idee e progetti, la vostra mente è sul da farsi specialmente se siete ad un bivio e non sapete nuove. In amore incontri e attrazioni fatali vi stimoleranno e nella vostra attività. In amore non vi mancherà l’audacia. Se ci un turbine, ma voi dovete scegliere con cautela quello che da che parte andare. Attenti a persone conosciute da poco. | Via Buonamano 12 avrete voglia di vivere momenti eccitanti ricchi di forti emo- mettete il cuore in ciò che fate il successo è assicurato. Per il fa per voi. Piacevole sorpresa da parte di una persona che Per il lavoro mese tranquillo e anche per le finanze tutto va | CH - 6612 ASCONA zioni. Fine mese a sorpresa. vostro benessere psicofisico avete bisogno di fare una vacan- non vedevate da tempo. al meglio. Buona la salute solo un po’ di stanchezza. | Seien Sie nicht so streng und überempfindlich. Zum Glück za di riposo. Bis August werden Sie von Jupiter und Uranus beschützt. Juli ist der Monat der Leidenschaft und der neuen Begeg- haben Sie gute Freunde, die sehr verständnisvoll sind und Neptun und Saturn stehen Ihnen im Weg, während Jupiter und Uranus wird Sie mit der Realisierung Ihrer Plänen unter- nungen. Sie sind scharfsinnig und klarsichtig und deshalb | Tel. 091 791 12 58 Sie so akzeptieren wie Sie sind. Sie wollen unbedingt ge- Pluto Sie in Schutz nehmen. Sie werden die erforderliche men- stützen. Sie können mit Kraft und Entschlossenheit Ihre werden Sie diesen Monat sehr intensiv leben. Sie haben | Fax 091 791 04 19 winnen, vor allem im beruflichen Bereich. Wenn es nötig tale Energie haben, um die richtigen Entscheidungen zu treffen. vorausgesetzten Ziele erreichen. Freuen Sie sich auf gute die Fähigkeit, jeden Moment intensiv zu leben. Innerliche | ist, sind Sie sogar bereit, für eine gewisse Zeit wegzureisen Ihre Fleiss ist das Geheimnis Ihres Glückes. Pluto bringt Ihnen Gelegenheiten im beruflichen Bereich, sowie in der Liebe. Veränderungen machen Sie diesen Monat eher nachdenk- um neue Erfahrungen zu sammeln. In der Liebe werden Sie neue Freundschaften und schlägt Ihnen neue Wege vor, um Viele Ideen und Projekte warten auf Sie. Es erwartet Sie lich, vor allem wenn Sie vor einem Scheideweg stehen und | info@latipografia.ch wundervolle Personen treffen, die Sie aufmuntern. Sie ha- grosse Veränderungen in Ihrer Aktivität zu erreichen. In der auch eine erfreuliche Überraschung, von einer Person, die nicht wissen in welche Richtung Sie gehen sollen. Seien Sie | www.latipografia.ch ben grosse Lust auf Leidenschaft und starke Emotionen. Lieben fehlt Ihnen sicherlich nicht den Mut. Wenn Sie Ihr Herz Sie schon lange nicht mehr sehen. vorsichtig mit Personen, die Sie noch nicht so gut kennen. Vendita diretta in città Vecchia Ende Monat werden Sie überrascht. miteinbeziehen, ist der Erfolg garantiert. Für Ihr psychisches Im beruflichen Bereich sieht es eher ruhig aus und im finan- Via Borghese 18 Wohlsein sollten Sie sich einen erholsamen Urlaub gönnen. ziellen Bereich läuft alles positiv. Gute Gesundheit, aber ein wenig Müdigkeit wird Sie belästigen. Tel. 091 751 39 76 - Fax 091 751 47 70 Romerio F.lli SA 86 FJ | 7/2015 Bibite, acqueFJ | minerali,7/2015 birre87 LOCARNO 1 2 3 4 eine Gebirge Behält- Garten- Million in noch nis für Frau des blume Billio- Marokko einmal Uten- Menelaos 5 6 nen silien Anstren- gung, 7 8 9 Mühe 5

Gerichts- 10 11 hof

Abk. für Stadt 12 13 Anti- in den blockier- Nieder- 6 system landen eine 14 15 16 Mittel Emp- zum Waschen fehlung geben 1 17 brasilia- Glücks- nischer taumel Mode- tanz 18 19 20 21 Reife- jahre, Jugend- 22 23 zeit Ver- Begriff franz. zerrung Teil der beim Stadt 24 des Hand Eis- an der Gesichts hockey Rhone

25 3 Name leicht vieler Navi- bitter ORIZZONTALI Zeitun- gation oder 1. giugno a Londra - 5. very fast digital subscriber line - 7. rag- gen säuerlich Blech- gruppamenti umani - 9. voto referendario - 10. aspra, come Auto- blas- un’arancia - 11. il soprannome di Esaù - 12. nome dell’attore Wal- bauart instru- lach - 14. correggere, recuperare - 17. dà la lunghezza della vita - ment 18. un’azienda del gruppo ENI - 20. un comandante arabo - 22. le gemelle in ballo - 23. tessuto leggero diagonale - 24. un angolo di 4 mondo quieto e silenzioso - 25. non ha quasi rivali. Ernäh- Fein- dünnes rung, mecha- Zweig- niker holz Verpfle- VERTICALI gung 2. città nord-est di Caltanisetta - 3. la più sinuosa lettera dell’alfa- Treib- Raum- schlag fahrt- beto - 4. una fattoria ... americana - 5. morbidi al tatto - 6. un ri- (Golf, behörde velatore a luce laser - 7. una rinomata località termale ungherese - Tennis) der USA 8. rendono strani i sani - 12. città dei paesi bassi - 13. una città del aus- lange, lösende schmale Perù - 15. figlio di zeto e aedone - 16. nome del grande atleta Zato- Ursache; Vertie- pek - 18. il nome di Tamiroff - 19. cosca ... scozzese - 20. accoppia Motiv fung i versi - 21. Alessandria. Schutz- anstrich batte, batte, il cuore che batte... Strom U-Bahn Natio- sächsi- Schling-, und das Herz schlägt und schlägt... in (bes. in nalitäts- sche Vorder- Paris, zeichen Stadt an Urwald- asien Moskau) Polen der Elbe pflanze

kaiser- lich 2 rhythm. beton- äußerste ter Jazz Armut (Kzw.) orienta- Stachel- Ausruf lisches tier des Er- Färbe- staunens mittel

Zer- Klavier- setzung teil; eines Druck- Metalles hebel E S S A M I R G G R E H C A M R H U U A H C S D N U R N O I S O R R O K E D E F I E S T A S I R G I T I R I L E G I C E T S A T O H N E T A R L R A R D N U R B R E H A S P C L O A H H E Z A P A R T S A S F V S E N N I R N E L A N U B I R T L A I R E P M I E L E P U O T S O K E T A N N E H T A D A B M A L

88 FJ | 7/2015

Wenn Sie wirklich nur Bestlage suchen! Ascona, Lago Maggiore—Ref. 88230

www.wetag.ch

[email protected] 091 751 31 06