Fribourg Region Press Kit

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fribourg Region Press Kit LA GRUYÈRE | LES PACCOTS | SCHWARZSEE | FRIBOURG/FREIBURG | ROMONT | ESTAVAYER-LE-LAC | MURTEN/MORAT 2020 FRIBOURG REGION PRESS KIT www.fribourgregion.ch Contents Traditions 3 Culinary Delights 8 Culture and History 13 Nature Lovers 18 Active Outdoors 23 Autumn 29 Winter 32 8 Culinary Delights Bénichon, how locals celebrate their harvest thanksgiving festival 18 Nature Lover 13 Across Lake Murten with the First Lady Culture and History Rich heritage, attractively straged – 2 – TRADITIONS PRESERVING FRIBOURG’S HERITAGE In Fribourg Region, living traditions are still primarily the centuries-old transhumant culture with its colour- rooted in the daily life of the locals. Their value for so- ful Alpine ascents and descents, varied crafts and cial cohesion is recognised and awareness of cultural workmanship. Catholic traditions with numerous pro- heritage is part of the school curriculum. Customs are cessions and the ubiquitous choral singing, as well also appreciated by visitors from all over the world, as historic anniversaries with patriotic and military who often witness scenes that seem to originate from connotations, are very popular. More information is a bygone age. An inventory of the living traditions available at www.lebendige-traditionen.ch. of Fribourg Region was made under the auspices www.fribourgregion.ch of the Musée gruérien in Bulle and divided into four main groups. For visitors, the emphasis is naturally on FRIBOURG CULTURE, A LIVING TRADITION Poya painting: In the Fribourg patois, the syllables “po-ya” signify the Al- May singing: On May 1st or the day pine ascent in early summer, when the cows and goats are brought to before, the children of Fribourg higher Alpine pastures. However, it is now understood to mean the visual go from house to house, singing representation of this important and symbolic event. Poya paintings have to announce the spring. Many, for adorned the farmhouse façades of Fribourg’s Pre-Alps since the early example the Gruyère youth as- 19th century and this art is still practised. This typical Fribourg rural art sociations, wear traditional cos- can be admired in the villages and in particular, on the Poya Themed Trail. tumes, namely the dzaquillon and bredzon on this occasion. – 3 – TRADITIONS MUSÉE GRUÉRIEN SHINGLE MAKER The tour of the interactive Musée gruérien in Bulle is Léon Doutaz has devoted himself completely to the an emotional journey through time. Models, scenes, traditional craft of shingle making. He is one of five films and sound sequences, from the Hutbändeli men in the canton who learnt this trade from scratch. collection, traditional costumes and old tools used Besides strength and concentration, he needs an by herdsmen, to the traditional farmhouse on a 1:1 excellent feeling for the wood to ensure that his roof scale, depict the varied cultural heritage. Tribute is, of will be in a position to control the temperature of the course, paid to the most famous ambassador for the chalet. He welcomes visitors interested in learning region, the cheese Le Gruyère AOP. more about this traditional craft. www.musee-gruerien.ch BEARDED MEN TRADITIONAL ALPINE CHALETS The “barbus” of La Gruyère pre- Alpine chalets with wooden roofs are part of the preserved landscapes of serve the transhumant traditions… Fribourg’s Pre-Alps. Six traditional chalets are situated along the 12,4 km Back in those days, shaving was hiking trail from Vounetse to the village of Charmey. Good to know: the difficult, but wearing a smart shirt wooden roofs have a lifespan of approximately 40 years. under the bredzon during festivals was a matter of honour. ALPINE DESCENT, HIGHLIGHT OF THE YEAR The Alpine descent is of the utmost importance for There is also a sermon, market stalls, folk music the Pre-Alpine Region. Humans and animals return to and customs. It would be impossible to pack more the valley after four months on the Alpine pastures. traditions into one day: Schwarzsee and Charmey on The festival pays homage to the herdsmen, who have September 28th, Albeuve and Semsales on October assumed a lot of responsibility for the animals and for 3rd 2020. In Jaun, the Alpine descent of the sheep cheese production. Traditional Alpine descents are has been celebrated for over 400 years. There are a feast for the eyes! The highlight is the procession over 400 animals which, upon arriving in the valley, of animals adorned with flowers and wearing their are sorted (separated) and loaded... or sold. A large magnificent bells, accompanied by proud women market ensures that no one has to go home without in their dzaquillon and herdsmen in their bredzon. souvenirs. September 23rd 2020 – 4 – TRADITIONS WOODEN SPOONS EIGHT-COURSE MENU Carved wooden spoons are one of the many traditions Once a year, the entire canton of Fribourg celebrates of La Gruyère. Herdsmen were making them at the a Bénichon, the harvest thanksgiving festival that also end of the 17th century to ladle double cream or Soupe commemorates the homecoming at the end of the de chalet in the Gruyère Chalet. As the craft evolved, summer Alpine pasture season. The Bénichon Festival elaborately carved spoons were passed down from in Fribourg Region will take place in Châtel-St-Denis in generation to generation, like family silver. A high- 2020. This is when everyone comes home, when town quality souvenir! And even more so when it is asso- and country, locals and visitors come together. Living ciated with memories of delicious food in a Fribourg traditions may be reinterpreted, but the eight-course Alpine hut! Bénichon meal remains the same! ALPINE GAMES CHORAL SINGING Against a fantastic mountain back- Abbé Joseph Bovet (1879 - 1951) left the canton of Fribourg an extensive drop and directly by the Schwar- musical heritage. He subsequently became the music director of St. zsee: the Wrestling and Alpine Nicholas Cathedral and wrote around 2,000 religious and secular works. Games Festival is steeped in folk- Whether they are sung in Fribourg patois, in French or German, his choral lore and a major event for locals music and songs still bring people together today. and fans. ALPINE CHEESE OF FRIBOURG REGION The production of cheese in Fribourg Region dates In May 2013, the certificate was changed to AOP (Ap- back to 1115. “Les caves d’affinage de la Tzintre” pellation d’origine protégée) throughout Europe. In aging cellars in Charmey have existed since the 16th 2017, 170 tonnes of Le Gruyère d’Alpage AOP and century. Today 10,000 cheese wheels age until their 79 tonnes of Vacherin Fribourgeois d’Alpage AOP taste is perfect. The 18th century was the heyday of the were produced in the canton of Fribourg. René Kolly, Gruyère cheese industry. The Gruyère d’alpage and former cheese maker and now the President of the Vacherin fribourgeois d‘alpage produced by the Fri- Cooperative of Alpine Cheese Producers, personally bourg Cooperative of Alpine Cheese Producers were guides interested visitors through the Tzintre cheese awarded the national quality certificate AOC (Appella- cellar in Charmey. tion d’origine contrôlée) in 2001 and 2005 respectively. – 5 – TRADITIONS SOLENNITÄT MURTEN MURTEN RUN The festival that used to commemorate the victory A messenger brought the good news of the victory against the Burgundian Duke Charles the Bold in in the Battle of Murten (1476) and a Linden branch the Battle of Murten in 1476 is now celebrated as a to Fribourg. The first national commemorative mara- school festival. Uniformed cadets and girls dressed thon took place in 1933, with 14 participants. The in white with flowers parade through the Old Town. 17- kilometre Murten run is now the oldest fun run in The Solennität is an annual town festival with a church Fribourg Region. Around 13,000 runners are expected celebration, dancing, games and arbalest shooting. for the 87th event. Sunday October 4th 2020 Murten, Monday June 22nd 2020 VULLY TART PRAZ GRAPE HARVEST FESTIVAL Community-building tradition: Af- Even if Vully is regarded as the smallest of the Swiss wine-growing re- ter a night in front of the community gions, winegrowers know how to celebrate their festival in style. The lovely oven, the associations in Vully sell wine-growing village of Praz is decorated with flowers and has many the delicious, freshly-baked Vully market stalls and open wine cellars. There are children’s processions, tarts locally. marching carnival bands and fanfares, while wine and life are celebrated. Friday, Saturday and Sunday, September 18th, 19th and 20th 2020 CARNIVAL OR MARDI GRAS – WILD AND FUN The Bolz Carnival has been celebrated in Fribourg’s Society” was established in 1950 to ensure that the lower town for 51 years. The tradition is upheld with Carnival adheres to the obligatory traditions. There are colourful processions, costumes, marching carnival processions, marching carnival bands, fancy dress bands and razzmatazz in the bars and restaurants in balls and ditties. Since 1965, it has been customary the Old Town. The Carnival culminates in the spectac- to put on trial the “Füdlibürger” (petty bourgeois), who ular burning of the giant Rababou. Saturday, February represents the winter, accusing him of everything that 22nd to Tuesday, February 25th 2020. The traditional has gone wrong over the past twelve months and then Romont Carnival which takes place during the same burn him. Friday, March 7th to Monday, March 9th weekend, is a unique experience. The crazy days and 2020 nights are also celebrated in Murten. The “Mardi Gras – 6 – TRADITIONS ST. NICHOLAS FRIBOURG CATHOLIC FESTIVALS Students at the St. Michel College in Fribourg have Female mourners dressed in black (in French “pleu- been organising the St. Nicholas Festival since 1906. reuses”) and cross-bearers march through the town After a festive market, at 5.00 pm it’s time for the of Romont, singing and praying in remembrance of procession of St.
Recommended publications
  • Pp P P P P P P P P P P P P P P P
    Piscine en plein air, Broc 6 T. +41 (0)26 921 17 36. Ouverte de juin à août (par beau temps) / Schwimmbad Farvagny 5 Rossens Treyvaux von Juni bis August geöffnet (bei schönem Wetter) / Outdoor pool open from 1 1 25’ June to August (by nice weather). Parcours vita, Bulle Rossens 2 P 7 Parcours de 2.3 km / Vita Parcours, Strecke von 2.3 km / Vita assault course, Village P route of 2.3 km. Rossens Permis de pêche 45’ 8 T. +41(0)848 424 424. Permis de pêche délivrés par la Préfecture et les offices Barrage du Lac 20’ du tourisme de Bulle, Gruyères et Charmey / Fischereipaten werden durch de La Gruyère 55’ das Oberamt des Bezirks und die Tourismusbüros von Bulle, Gruyères und 25’ Charmey ausgestellt / Fishing licences are issued by the district’s prefecture and tourism offices in Bulle, Gruyères and Charmey. 0500 m RandoLama, Echarlens 9 T. +41 (0)79 362 14 86. Balade avec des lamas, sur réservation / Wanderung 1 : 25’000 mit Lamas, auf Voranmeldung / Llama hikes, by reservation. Centre équestre de Marsens, Marsens 10 Falaise à T. +41 (0)26 915 04 60. Cours, stages, sur réservation / Reiterhof: Kurse, Lager, tête d’éléphant 50’ auf Voranmeldung / Riding stables: Lessons, workshops. By reservation. EasyBallon, Sorens 11 T. +41 (0)79 651 81 19. Vols en montgolfière au-dessus du Lac de La Gruyère, sur réservation / Heissluftballonfahrt über dem «Lac de La Gruyère», auf Vor- anmeldung / Hot air balloon flights over the lake «Lac de La Gruyère». Le Bry Fondue & Wine Bar sur l’Ile d’Ogoz, Le Bry 12 T.
    [Show full text]
  • ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION Vom 25. März 1997 Zur Aufstellung
    1997D0252 — DE — 09.03.2001 — 009.001 — 1 Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen " B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25. März 1997 zur Aufstellung der vorläufigen Listen der Drittlandsbetriebe, aus denen die Mitgliedstaaten die Einfuhr zum Verzehr bestimmter Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis zulassen (Text von Bedeutung für den EWR) (97/252/EG) (ABl. L 101 vom 18.4.1997, S. 46) Geändert durch: Amtsblatt Nr. Seite Datum "M1 Entscheidung 97/480/EG der Kommission vom 1. Juli 1997 L 207 1 1.8.1997 "M2 Entscheidung 97/598/EG der Kommission vom 25. Juli 1997 L 240 8 2.9.1997 "M3 Entscheidung 97/617/EG der Kommission vom 29. Juli 1997 L 250 15 13.9.1997 "M4 Entscheidung 97/666/EG der Kommission vom 17. September L 283 1 15.10.1997 1997 "M5 Entscheidung 98/71/EG der Kommission vom 7. Januar 1998 L 11 39 17.1.1998 "M6 Entscheidung 98/87/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 28 22.1.1998 "M7 Entscheidung 98/88/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 31 22.1.1998 "M8 Entscheidung 98/89/EG der Kommission vom 16. Januar 1998 L 17 33 22.1.1998 "M9 Entscheidung 98/394/EG der Kommission vom 29. Mai 1998 L 176 28 20.6.1998 "M10 Entscheidung 1999/52/EG der Kommission vom 8. Januar 1999 L 17 51 22.1.1999 "M11 Entscheidung 2001/177/EG der Kommission vom 15. Februar L 68 1 9.3.2001 2001 1997D0252 — DE — 09.03.2001 — 009.001 — 2 !B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25.
    [Show full text]
  • Gantrisch Singine Parc Naturel Gantrisch Sense District Nature Park Gantrisch
    SCHWARZSEE | SENSELAND | SCHWARZSEE ANGEBOTSBROSCHÜRE GUIDE D’INFORMATION OFFER BROSCHURE Einmal Schwarzsee – Immer Schwarzsee! Une fois Schwarzsee – Toujours Schwarzsee! Once Schwarzsee – Always Schwarzsee! www.schwarzsee.ch © Jan Geerk Lage Situation Situation Senseland Naturpark Gantrisch Singine Parc Naturel Gantrisch Sense District Nature Park Gantrisch Anreise nach Schwarzsee: Autobahn A12 (Bern – Fribourg) A12 Ausfahrt Düdingen Richtung Tafers – Plaffeien – Schwarzsee. Wünnewil Ueberstorf Oberbalm Busverbindung ab Bahnhof Fribourg Belp Düdingen (Seite 66) Schiffenensee Heitenried Trajet jusqu’à Schwarzsee : Tafers Schwarzenburg Autoroute A12 (Berne – Fribourg) Fribourg Alterswil Sortie Düdingen Bulle Direction Tafers – Plaffeien – Schwarzsee. Guggisberg Rechthalten Giffers Riffenmatt Riggisberg Autobus à partir de la gare de Fribourg Wattenwil (page 66) St. Silvester A12 Plaffeien Plaffeien Schwefelbergbad Plasselb Wünnewil Schwarzsee travelling directions: Zollhaus ZollhausUeberstorf Sangernboden Oberbalm A12 Belp SchwarzseeDüdingen Schwarzsee Highway A12 (Bern – Fribourg) Schiffenensee Wünnewil Exit Düdingen, following directions for Ueberstorf Oberbalm Heitenried Tafers – Alterswil – Plaffeien Belp Schwarzsee Tafers Schwarzsee Düdingen Schwarzenburg Schiffenensee Naturpark Gantrisch Fribourg Parc Naturelle Gantrisch Regular bus service from Alterswil Heitenried Tafers Schwarzenburg Bulle Senseland Fribourg railway station (page 64) GuggisbergSingine Giffers Rechthalten Fribourg Riffenmatt Riggisberg Alterswil Bulle Wattenwil
    [Show full text]
  • 1997D0252 — De — 19.07.2002 — 010.001 — 1
    1997D0252 — DE — 19.07.2002 — 010.001 — 1 Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen ►B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25. März 1997 zur Aufstellung der vorläufigen Listen der Drittlandsbetriebe, aus denen die Mitgliedstaaten die Einfuhr zum Verzehr bestimmter Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis zulassen (Text von Bedeutung für den EWR) (97/252/EG) (ABl. L 101 vom 18.4.1997, S. 46) Geändert durch: Amtsblatt Nr. Seite Datum ►M1 Entscheidung 97/480/EG der Kommission vom 1. Juli 1997 L 207 1 1.8.1997 ►M2 Entscheidung 97/598/EG der Kommission vom 25. Juli 1997 L 240 8 2.9.1997 ►M3 Entscheidung 97/617/EG der Kommission vom 29. Juli 1997 L 250 15 13.9.1997 ►M4 Entscheidung 97/666/EG der Kommission vom 17. September 1997 L 283 1 15.10.1997 ►M5 Entscheidung 98/71/EG der Kommission vom 7. Januar 1998 L 11 39 17.1.1998 ►M6 Entscheidung 98/87/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 28 22.1.1998 ►M7 Entscheidung 98/88/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 31 22.1.1998 ►M8 Entscheidung 98/89/EG der Kommission vom 16. Januar 1998 L 17 33 22.1.1998 ►M9 Entscheidung 98/394/EG der Kommission vom 29. Mai 1998 L 176 28 20.6.1998 ►M10 Entscheidung 1999/52/EG der Kommission vom 8. Januar 1999 L 17 51 22.1.1999 ►M11 Entscheidung 2001/177/EG der Kommission vom 15. Februar 2001 L 68 1 9.3.2001 ►M12 Entscheidung 2002/527/EG der Kommission vom 27.
    [Show full text]
  • Angebotsbroschre-2018.Pdf
    SCHWARZSEE | SENSELAND | SCHWARZSEE ANGEBOTSBROSCHÜRE GUIDE D’INFORMATION OFFER BROSCHURE Cool im Sommer, heiss im Winter! Cool en été – chaud en hiver ! Cool in summer – hot in winter! www.schwarzsee.ch Lage Situation Situation Senseland Naturpark Gantrisch Singine Parc Naturel Gantrisch Sense District Nature Park Gantrisch A12 Anreise nach Schwarzsee: Wünnewil Autobahn A12 (Bern – Fribourg) Ueberstorf Oberbalm Belp Ausfahrt Düdingen Düdingen Richtung Tafers – Plaffeien – Schiffenensee Schwarzsee. Busverbindung ab Bahnhof Heitenried Tafers Schwarzenburg Fribourg Fribourg Alterswil Trajet jusqu’à Schwarzsee : Bulle Guggisberg Autoroute A12 (Berne – Fribourg) Giffers Rechthalten Riffenmatt Riggisberg Sortie Düdingen Direction Tafers – Plaffeien – Wattenwil Schwarzsee. St. Silvester A12 Autobus à partir de la gare de Plaffeien Plaffeien Schwefelbergbad Plasselb Wünnewil Fribourg Zollhaus ZollhausUeberstorf Sangernboden Oberbalm A12 Belp SchwarzseeDüdingen Schwarzsee Schiffenensee Wünnewil Schwarzsee travelling directions: Ueberstorf Highway A12Oberbalm (Bern – Fribourg) Heitenried Belp Schwarzsee Tafers Schwarzsee Düdingen Schwarzenburg Exit Düdingen Schiffenensee Naturpark Gantrisch following directions for Fribourg Parc Naturelle Gantrisch Tafers – Alterswil – Plaffeien Alterswil Heitenried Tafers Schwarzenburg Bulle Senseland Regular bus service from GuggisbergSingine Giffers Rechthalten Fribourg Riffenmatt Riggisberg Fribourg railway station Alterswil Bulle Wattenwil St. Silvester Guggisberg Rechthalten Plaffeien Giffers Plaffeien Riffenmatt
    [Show full text]
  • Plans De Fusions Fusionspläne
    Conseil d’Etat CE Staatsrat SR Rue des Chanoines 17, 1701 Fribourg T +41 26 305 10 45, F +41 26 305 10 48 www.fr.ch/ce Plans de fusions Fusionspläne Cartes et données statistiques Karten und statistische Angaben Documents pour la conférence de presse du 5 juin 2013 Unterlagen für die Pressekonferenz vom 5. Juni 2013 Fräschels M u r Kerzers te n ( R E i n e k d Bas-Vully l b .) e i K Galmiz er ze Haut-Vully rs r Gempenach lie te un M Murten / els en Ulmiz urm rtig G iez Morat u yr L ld Me a w g n lm e Münche- a Delley-Portalban r Salvenach G G wiler (BE) G Courge- l e t t vaux e Jeuss r e Cressier n n s e on g Saint-Aubin lev l. in V ur K s a Co ö l Gurmels B lo n Villarepos Bösingen Wünnewil- Wallenried Vernay Flamatt Ueberstorf in tep ur e Rueyres- Domdidier Co h Misery-Courtion rêc les-Prés Dompierre rbe Estavayer- Ba le-Lac Morens Schmitten Düdingen Sévaz Russy Grolley Heitenried Châtil- Bussy Léchelles La Sonnaz lon Châbles Granges- ts Belfaux te n d Paccot Lully o Ponthaux fon M uta Tafers Cheyres s A Givisiez Le Cugy f St. Antoni Montagny Chéso- eu bo Fribourg / pelloz in Noréaz rm Freiburg A Murist Fétigny o Villars-sur- lte C rs Glâne P w i il s Prez-vers- er Nuvilly re Avry ra niè fo Mé Noréaz Matran rt St. Ursen sc h a y Marly n re e Torny e g rs Neyruz in o e tl C La Brillaz iv n r e d C e Villarsel- T t Rechthalten ie lz hâ u sur-Marly r t a s o o H G i h Cheiry nn Ependes n m if ü ay f r u e Cottens e B Z Fer- S rs re e Arconciel t.
    [Show full text]
  • 1 CONVOCATION – Aux Sections De La Fédération Distribution Des
    Gruyères, le 12 février 2013 CONVOCATION – Aux sections de la Fédération Madame la Présidente, Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs, Nous avons le plaisir de vous inviter à participer à l’assemblée générale annuelle fixée au Vendredi 1er mars 2013 à 20h15 à Pringy, à la Maison du Gruyère Distribution des distinctions et rapports annuels - Avant l’assemblée de 19h30 à 20h00 a) Première maîtrise fédérale en campagne b) Deuxième maîtrise fédérale en campagne c) Maîtrise cantonale Tractanda : 1. Salutations 2. Appel des sections et nomination des scrutateurs 3. Protocole de la dernière assemblée 4. Rapport du président 5. Rapport de gestion et examen des comptes 2012 6. Rapport des vérificateurs de comptes 7. Cotisation 2013 – Tir franc 2013 – Budget 2013 8. Désignation des sociétés vérificatrices des comptes en 2013 9. Démission et admission 10. Rapport des chefs de concours – programme 2013 11. Proclamation des bénéficiaires de distinctions 12. Tir cantonal 2014 13. Tir en campagne 2013 – Rapport de la société organisatrice 14. Candidatures pour l’organisation des prochains tirs en campagne (7 jours avant l’assemblée) 15. Divers La société de tir de Gruyères se fait un honneur d’accueillir les délégués de la Fédération des Sociétés de Tir de la Gruyère. D’ores et déjà, nous lui adressons nos sincères remerciements. Dans l’attente du plaisir de vous revoir, nous vous présentons, Mesdames et Messieurs les Présidentes et Présidents, Mesdames, Messieurs, nos meilleures et amicales salutations. AU NOM DU COMITE DE LA FEDERATION DES SOCIETES DE TIR DE LA GRUYERE Le Président La secrétaire Joël Ansermot Marie-Angèle Doutaz 1 1 CALENDRIER 2013 ....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Expatriates Guide to Fribourg
    Expatriates Guide to Fribourg — Ministry of Economic Affairs MEA Direction de l’économie et de l’emploi DEE Volkswirtschaftsdirektion VWD Preface — Discovering a new region and a new home is a fantastic and enriching experience – especially if it is the canton of Fribourg! Nonetheless, getting ready to move, obtaining the necessary information, and settling in may seem to some persons an unpleasant challenge to face. This guide is a key! Based on the experiences of expatriates who have preceded you, we have gathered plenty of tips on all the main topics to accompany you step-by-step from your current residence to your new home. This preface also gives us the opportunity to warmly thank the main contributors of this guide. We offer our full appreciation to the American Women’s Club of Lausanne for letting us use their own guide as an inspiration and framework, and we give many thanks to Mr. Albert Maillard for the very useful contributions. Now that we are done with this official part it is time to open the guide and to have fun. Welcome to the canton of Fribourg!!! Fribourg Development Agency Nota bene: Modifications and updated versions of the guide can be found on our website, www.promfr.ch or www.expats-fribourg.ch. 1 edition September 2015 www.promfr.ch Contents — Chapter 1 – Discover the region 3 Chapter 5 – Leisure 75 1.1 Quality of life 4 5.1 Sports 76 1.2 Switzerland 5 5.2 Museums 79 1.3 Canton of Fribourg 11 5.3 Kids 84 5.4 Festivals and cultural events 85 5.5 Dining out 86 Chapter 2 – Moving preparations 13 2.1 Getting ready
    [Show full text]
  • Hartsandsteinbrüche Für Pflastersteine Des Kantons Freiburg
    Hartsandsteinbrüche für Pflastersteine des Kantons Freiburg Autor(en): Maggetti, Marino / Maggetti, Maurizio / Chiaverini, Jessica Objekttyp: Article Zeitschrift: Bulletin de la Société Fribourgeoise des Sciences Naturelles = Bulletin der Naturforschenden Gesellschaft Freiburg Band (Jahr): 101 (2012) PDF erstellt am: 04.10.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-358075 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek
    [Show full text]
  • Fribourg Region the Leisure Activities and Discoveries Guide Welcoming Delicious Unexpected
    FRIBOURG REGION THE LEISURE ACTIVITIES AND DISCOVERIES GUIDE WELCOMING DELICIOUS UNEXPECTED Fine food FINGERS IN THE CHOCOLATE GÉRALDINE MARAS, THE BEST WOMAN CHOCOLATE-MAKER IN THE WORLD Experience PASSIONATE ABOUT GOATS Sensory THE WHOLE WORLD IN A GARDEN www.fribourgregion.ch 2 FRIBOURG REGION CONTENTS “IF I WAS A WINE, I WOULD BE A FREIBURGER” PAGE 15 Cherry jam and Aperitif and Gruyère d’Alpage 4 sculpture 20 In the cool of the Marc Bucher’s family Murith’s chalet creative aperitifs Sharing his love The Chalet du Soldat 24 for the mountains 8 A view over the Gastlosen, Raoul Colliard in his Alpine a climbers’ paradise restaurant, La Saletta The tightrope walker Passionate who loves to be free 26 about goats 10 Hugo Minnig defies the Ursula Raemy’s laws of gravity 120 adorable goats The whole world The dawn in a garden 28 fisherman 12 Go barefoot with Fréderic Perritaz A boat trip with on a sensory journey Claude Delley Online 31 “If I was a wine I would be a Freiburger” 15 Fabrice Simonet, oenologist for the Petit Château family business Fingers in the chocolate 18 Géraldine Maras, the best woman chocolate-maker in the world FRIBOURG REGION 3 THE TIGHTROPE WALKER WHO LOVES TO BE FREE PAGE 26 APERITIF AND 12 La désalpe SCULPTURE en Gruyère PAGE 20 Editorial Publisher PEAKS OF FRIBOURG REGION Layout ADVENTURE AND Agence Symbol, Châtel-St-Denis Editorial A SIESTA BENEATH Mélanie Rouiller, Susi Schildknecht THE TREES Pictures Pascal Gertschen, Mélanie Rouiller, Nicolas Geinoz, Eric Fookes, Aurélie Felli, Free4style, Anthony Demierre, Marc-André Marmillod, In a world where everything keeps getting faster, Claude-Olivier Marti, Elise Heuberger, rediscover the joy of the moment, with your feet Nicolas Repond, Agence Symbol, Switzerland Tourism, Tourist Offices in a stream or your head in the clouds at the top of FRIBOURG REGION, of a mountain.
    [Show full text]
  • La Gruyère Guide / Führer / Guide 2015
    www.fribourgregion.ch www.la-gruyere.ch La Gruyère Guide / Führer / Guide 2015 Bulle Moléson Jaun Charmey Intyamon Lac de La Gruyère Gruyères Commandez les brochures des destinations et nos cartes La Gruyère pédestres ! La Gruyère Tourisme Bestellen Sie die Broschüren unserer votre partenaire touristique Region und unsere Wanderkarten! Bienvenue i Order destination brochures Ihr touristischer Partner and hiking maps! your tourism partner Willkommen T +41 (0)848 424 424 T +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch www.la-gruyere.ch/brochures Toutes les infos sur un seul numéro Eine Nummer für alle Informationen Welcome One number for all your information T +41 (0)848 424 424 Welcome Office du Tourisme de Bulle Place des Alpes 26 Case postale 593 1630 Bulle T +41 (0)848 424 424 F +41 (0)26 919 85 01 www.la-gruyere.ch/bulle [email protected] Office du Tourisme de Charmey Les Charrières 1 Case postale 105 1637 Charmey T +41 (0)26 927 55 80 F +41 (0)26 927 55 88 www.charmey.ch [email protected] Office du Tourisme de Gruyères Rue du Bourg 1 Case postale 123 1663 Gruyères T +41 (0)848 424 424 F +41 (0)26 921 38 50 www.la-gruyere.ch/gruyeres [email protected] Office du Tourisme de Jaun EXCITANTE Hauptstrasse 381 AUFREGEND 1656 Jaun T +41 (0)26 929 81 81 EXCITING F +41 (0)26 929 86 32 www.jaun.ch [email protected] SPECTACULAIRE Office du Tourisme de Moléson-sur-Gruyères SPEKTAKULÄR Place de l’Aigle 6 1663 Moléson-sur-Gruyères SPECTACULAR T +41 (0)26 921 85 00 F +41 (0)26 921 85 09 www.moleson.ch [email protected] RELAXANTE Bureau d’information ERHOLSAM de l’Intyamon Petit marché de l’Intyamon RELAXANT Bâtiment du Home Rte de l’Intyamon 117 1666 Villars-sous-Mont T +41 (0)26 928 10 11 GÉNÉREUSE T +41 (0)79 436 96 48 www.la-gruyere.ch/intyamon GRANDIOS [email protected] GENEROUS Tarifs et horaires sous réserve de changement.
    [Show full text]
  • Rapport D'activite 2009 Tätigkeitsbericht
    SOCIETE FRIBOURGEOISE D'ECONOMIE ALPESTRE FREIBURGISCHER ALPWIRTSCHAFTLICHER VEREIN RAPPORT D'ACTIVITE 2009 TÄTIGKEITSBERICHT Inspections d'alpages Alpinspektionen Zone XI: La Berra Communes de Cerniat, Châtel-sur-Montsalvens, Corbières Crésuz et Hauteville SOCIETE FRIBOURGEOISE D'ECONOMIE ALPESTRE Président d'honneur: M. Robert Schuwey, Jaun Membres d'honneur: Mme Marthe Bertherin, Vuadens M. Nicolas Doutaz, Avry-devant-Pont M. Francis Maillard, Marly Comité pour la période 2007 - 2010 Président: M. Philippe Dupasquier, La Tour-de-Trême Vice-président: M. Oskar Lötscher, Schwarzsee Membres: Mme Francine Bourquenoud, Semsales M. Henri Buchs, La Valsainte M. Yves Delacombaz, Lessoc M. Roch Genoud, Les Monts-de-Corsier M. Christian Jaquet, Villariaz M. Jean-Paul Meyer, Belfaux M. André Remy, Charmey M. Arthur Thalmann, Schwarzsee Mme Céline Vial-Magnin, Châtel-St-Denis Aumônier: M. l'Abbé Nicolas Glasson, Villars-sur-Glâne Secrétaire: M. Daniel Blanc, Matran, Directeur de la Chambre fribourgeoise d'agriculture Vérificateurs des comptes: Mme Josiane Liaudat, Châtel-St-Denis M. Francis Tena, Albeuve Suppléants: M. Jean-Marie Oberson, Estévenens M. Armin Rumo, Plaffeien Photographes lors des inspections: Pierre Aeby Pascal Charrière Jacques Frioud Céline Magnin Josquin Pasquier SOMMAIRE Mot du Président 3 I. Année agricole 2009 Généralités 4 II. Productions animales Marché du bétail 5 Economie laitière suisse 6 Production de fromages d'alpage 7 III. Activité ordinaire de la SFEA 1. Assemblée générale annuelle 8 2. Comité 9 3. Effectif de la Société 9 4. Cours d'hiver 9 5. Course 10 6. Distinctions aux armaillis 10 7. Inspections d'alpages 11 8. Relations externes 11 9. Subsides pour travaux 12 10. Fondation Goetschmann 12 IV.
    [Show full text]