Fribourg Region Gourmet Travel

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Fribourg Region Gourmet Travel www.terroir-fribourg.ch | www.fribourgregion.ch ENGLISH EDITION Fribourg Region Gourmet Travel 1 Summary 6 Cheese 16 Bénichon 28 Wines 32 Fish 38 Chocolate 44 Markets Impressum: Editors FRIBOURG REGION, Union Fribourgeoise du Tourisme, Fribourg Association pour la promotion des Produits du Terroir du Pays de Fribourg, Granges-Paccot Authors Laetitia Ackermann, Claude-Olivier Marti Design parallele.ch Pictures Frédéric Grangier - parallele.ch, Association pour la promotion des Produits du Terroir du Pays de Fribourg, Union Fribourgeoise du Tourisme, Pierre-Michel Delessert Printed in Switzerland, 2011 Discover the canton of Fribourg Welcome to FRIBOURG REGION, a countryside rich in culinary tradi- tions overflowing with diverse, idyllic landscapes. FRIBOURG REGION and the Association for the Promotion of Regional Products invite you to discover the treasures of the region, which are as equally available More information... in the countryside as on your meal table. FRIBOURG REGION Information Restoroute de la Gruyère (A12) Le Restoroute 174 1644 Avry-dt-Pont www.fribourgregion.ch Call center + 41 (0)26 915 92 92 Ouvert 7 jours sur 7 4 Produits du Terroir du Pays de Fribourg 5 Route de Chantemerle 41 1763 Granges-Paccot www.terroir-fribourg.ch Murten Estavayer-le-Lac DEUTSCHLAND Tafers Fribourg Schaffhouse Bâle Romont St-Gall Zürich Schwarzsee Bulle Charmey Moléson / Gruyères Châtel-St-Denis FRANCE Bienne ÖSTERREICH Les Paccots Lucerne Neuchâtel Berne Coire Fribourg Bulle Lausanne Geneva Sion FRANCE Lugano ITALIA 6 The Gruyère AOC 7 Taking its name from the magnificent region from which it comes; of the most sophisticated connoisseurs but is always ready for use in Gruyère AOC has been produced in our region since at least the many culinary recipes. twelfth century. This cheese made from unpasteurized cow’s milk Cheese benefits from the long traditional know-how of the master cheese www.gruyere.com makers and refiners. www.lamaisondugruyere.ch www.gruyere-alpage.ch a way of life It owes its distinctive taste, which is both subtle and sophisticated, to the quality of the pasture lands of the Fribourg countryside, to its traditional production methods and to an excellent maturation in the "Moitié-moitié" Fondue cellars, for up to 18 months. Each wheel is marked with the notation Gruyère AOC. Favorite fondue for Swiss people Despite the fact that the production area of Gruyère AOC extends For 4 persons In FRIBOURG REGION, cheese is much more than a culinary to the various regions of French speaking Switzerland, 50% of In the fondue pot, Vacherin Fribourgeois AOC, is always the tradition: it’s a way of life. Widely present in all its forms on the cheese are produced in the canton of Fribourg. From the many partner of Gruyère AOC. It gives the famous "moitié-moitié" touristic opportunities which are available, for those who wish to fondue its inimitable smoothness: the table, it is also at the centre of the customs of the region. discover the method of production of the cheese, educational routes - Rub the fondue pot with a clove of garlic. Mix 3 teaspoons of Why not come on a journey to discover the different speciali- to the demonstration cheese dairies passing by countless mountain corn flour in 3 dl of wine and bring to the boil. cheese dairies, are a delight for the taste buds and the eyes. - Add 400 g of grated Vacherin Fribourgeois AOC and 400 g of ties of the canton, through the high mountain pastures with grated Gruyère AOC and melt over a low heat whilst stirring their traditions, such as transhumance, the taking of livestock Gruyère AOC enjoys a reputation which extends far beyond our continually with a spatula. Add the kirsch and pepper according borders. It not only occupies a place of honour on the cheeseboards to your taste. up into the alps in the spring and the bringing of them down - Enjoy with small pieces of bread speared on a fork. for the winter. Important to have a local presence Olivier Philipona artisan cheese-maker, Vuadens Olivier Philipona welcomes us I make fresh cheese from to his cheese dairy at Vuadens, cow’s milk that are much in the heart of La Gruyère. enjoyed as well as the cheese known as Colombettes (after a This family man produces the historic chalet in La Gruyère), Cheese two flagship products that are which I invented. I called it Vacherin 8 Gruyère AOC and Vacherin like that because I felt it Fribourgeois AOC, as well as the important that the name of a Fribourgeois AOC 9 double cream of La Gruyère, cheese carry a local connection. sérac* and traditional yogurts. A cheese as symbolic as Gruyère AOC, Vacherin Fribourgeois Running one of the largest AOC is produced exclusively in the villages and alpine pastures Hard-working and conscien- cheese dairies in the canton, atmosphere here and I love of FRIBOURG REGION. This semi-hard, cows’ milk cheese is fine tious, Olivier Philipona knows Olivier Philipona’s cellars can to demonstrate my passion and creamy. This delicious cheese may be eaten from a dish, as all about cheese-making, stock up to 4000 cheese, each for the craft. When I manage an entrée or as a dessert, and is particularly famous for being having been a chalet herds- one around 35 kilos in weight. to get certain tourists to used in fondue. man from his youngest days: understand that there are no "That’s where I got the bug. His business also allows him holes in Gruyère AOC, then I Origins In a chalet with no electricity, to welcome groups for visits, am happy", jokes the cheese- conditions were more difficult, demonstrations and tastings. maker. Vacherin Fribourgeois AOC takes its name from "Vaccarinus", but there were plenty of good "I particularly enjoy having a word derived from Latin, meaning "little cowherd". The latter Fribourg Fondue times", he remembers. visitors. There is an authentic * A ricotta-like whey cheese assisted the cowherd in milking and caring for the cattle. Thus le vacherin indicated a small cheese, which the cowherd produced For 4 persons for his personal use. Although this cheese had been known since Particularly aromatic and creamy, Fribourg Fondue is made the Middle Ages, it was not until the 19th century, with the from a selection of Vacherin Fribourgeois AOC cheese at arrival of village cheese dairies, that Vacherin Fribourgeois AOC different stages of maturation. Easily digested, it is served began to increase in popularity. It continued to expand its growth warm, accompanied by potatoes or bread: The Fondue Train up to 2005, when it was awarded the "Appellation d’Origine - Rub the fondue dish with a clove of garlic before pouring Contrôlée" and arrived at the success it enjoys today. in 2 dl of water and heating over a low flame. Want to get away from it all? The "La Gruyère" Retro-Train takes you back in time and immerses - Add 800 g of grated Vacherin Fribourgeois AOC, stirring you in the authentic ambiance of travel from a bygone era. Embark for a gastronomic adventure in www.vacherin-fribourgeois-aoc.ch continuously with a spatula for 20 to 30 minutes. Add the heart of the Intaymon, whilst enjoying a delicious fondue and the not-to-be missed meringues pepper according to taste. with Gruyère double cream. - Place the fondue dish on the warmer over a tea light burner. In order to retain a creamy consistency and a balance of www.la-gruyere.ch flavour, the mixture should not exceed 50 °C. www.tpf.ch - Enjoy with small pieces of bread or potato on a fork. Mutschli A small, cows’ milk cheese from the A few specialities alpine pastures, Mutschli is available in several varieties. Whether plain, with From amongst the numerous cheese specialities that abound in FRIBOURG REGION, herbs, garlic or capsicum, it is a mild three are showcased here: Mont Vully, Beaumont and Mutschli. cheese, being relatively young. It remains only three weeks in the maturation cellar. Mutschli was created some ten years ago by Karl Müller in his alpine cheese dairy in Plaffeien, in the district of Sense. Mont Vully Perched at more than 1300 metres, the chalet and its surroundings offer an Taking its name from the mountain that unrestricted view of the Pre-Alps and the dominates the magnificent region of area is a paradise for hikers. the three lakes, Mont Vully is a parti- cularly aromatic, semi-hard cows’ milk Cheese Cheese cheese made in the village of Cressier. 10 It is thanks to the enthusiasm of Ewald Schafer that this cheese first became 11 available in 1994. The idea was to create a typical cheese exclusive to the village of Cressier, at the same time diversifying the gastronomic offerings of the FRIBOURG REGION countryside. It met with success. The flavours of wine Beaumont Available in three varieties, Classique, Bio and Réserve, Mont Vully is recognis- This soft cheese, made from unpas- able by its ivory colour and the bunch of teurised cow’s milk, is produced in the grapes stamped on its rind. The distinctive districts of La Glâne and La Veveyse, characteristic of this cheese is that it is in the west of FRIBOURG REGION. rubbed with Pinot Noir from the slopes A speciality that has become local, of Mont-Vully throughout its matura- Beaumont has been produced in our tion. This process gives it its inimitable, region since the beginning of the delicious taste. century. Its mild, slightly acid flavour means it can be used equally as a starter At table or as a dessert. It goes wonderfully well, Delicious on its own, Mont Vully is an quite simply, with a glass of wine and a essential for the cheeseboard of the most piece of bread.
Recommended publications
  • Regionaler Richtplan Plan Directeur Régional Räumliches
    Gemeindeverband Seebezirk Association des communes du district du Lac Regionaler Richtplan Plan directeur régional Räumliches Tourismuskonzept Concept touristque spatial Dossier zu Handen des Kantons Dossier a l’int. du canton März 2009 Bearbeitet von: Daniel Baeriswyl ur ba pla n fr i b our g 0788-tourismuskonzept-220409.doc-DBA lausanne f r i b ou rg genève neu châte l av. de montchoisi 21 rue pierre-aeby 17 rue abraham-gevray 6 rue du seyon 10 1006 lausanne cp 87 - 1702 fribourg cp 1722 - 1211 genève 1 cp 3211 - 2001 neuchâtel t 021 619 90 90 f 021 619 90 99 t 026 322 26 01 f 026 323 11 88 t 022 716 33 66 f 022 716 33 60 t 032 729 89 89 f 032 729 89 80 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] INHALT / SOMMAIRE 1 . E INL E ITUNG INTRODUCTION 4 2 . DIA GNO S E DIA GNO STIC 5 2 . 1 A b gr en zun g und Kr it er i en D é l im it a t i on e t c r it è r e s 5 2 . 2 In t err e g i on a l e P o s i t i on i e run g P o s it i on n em en t in t err é g i on a l e 6 2 . 3 A n g eb ot und N a ch fr a g e Offr e et d em and e 8 2 .
    [Show full text]
  • Finding the Adequate Location Scenario After the Merger of Fire Brigades Thanks to Multiple Criteria Decision Analysis Methods
    F O U N D A T I O N S O F C O M P U T I N G A N D D E C I S I O N S C I E N C E S Vol. 43 (2018) No. 2 ISSN 0867-6356 DOI: 10.1515/fcds-2018-0006 e-ISSN 2300-3405 Finding the Adequate Location Scenario After the Merger of Fire Brigades Thanks to Multiple Criteria Decision Analysis Methods Mohammad Aldabbas*, Francesca Venteicher*, Lenna Gerber*, Marino Widmer** Abstract. This paper addresses the issue of selecting a suitable location for a fire station in canton of Fribourg, as a result of a fire brigades’ merger, by applying Multiple Criteria Decision Analysis (MCDA) methods. Solving the problem of determining fire station locations through various methods has been analyzed in-depth by researchers. However, a different approach, based on application of ELECTRE I and ELECTRE II methods is advanced in this paper. The selection of the most suitable fire station site is obtained by applying the designated methods to five distinctive alternatives (called scenarios), taking into consideration the relatively limited information and specifics, and the extensive number of relevant criteria that summed up to sixty-one. Taking the merger of the three local fire departments as an example, the proposed methods for selecting a suitable location for the fire station demonstrate and justify the reason behind this choice. Research shows that the applied methods have been proven to be useful and powerful tools that exhibited acceptable levels of consistency when selecting the best project. The main finding is that one scenario in particular proved to be preferred over the others and most suitable in determining the fire station location.
    [Show full text]
  • Mur (Vully, FR) Einmalig Schöne Bauparzelle (1'199 M2) Mit Unverbaubarer Sicht Am Südhang Des Mont Vully
    --- Bauland an exklusiver Hanglage --- --- Terrain à bâtir, emplacement exclusif --- Mur (Vully, FR) Einmalig schöne Bauparzelle (1'199 m2) mit unverbaubarer Sicht am Südhang des Mont Vully. Vom Bauland aus schweift der Blick über die angrenzenden Reben auf die grossen Bäume am Ufer des Murtensees, sodann auf das pittoreske Städtchen Murten am jenseitigen Seeufer und verweilt schliesslich in der Ferne auf den Berner Alpen mit dem majestätischen Trio von Eiger, Mönch und Jungfrau. Postkartenidylle pur ! Generelle Angaben Einem Monolithen ähnlich ragt der Mont Vully (Wistenlacher Berg) aus dem flachen Seeland heraus, das sich zwischen dem Murten-, Neuenburger- und Bielersee ausbreitet und das Grosse Moos1 beinhaltet. Das Dorf Mur liegt leicht erhöht am Südhang des Mont Vully auf der nördlichen Seite des Murtensees. Die Kantonsgrenze teilt das Dorf in einen freiburgischen und einen waadtländischen Teil. Der freiburgische Teil von Mur gehört zur politischen Gemeinde Mont-Vully, zu der auch noch die Dörfer Môtier, Lugnorre, Joressens, Nant, Praz und Sugiez gehören. Die Gemeinde Mont-Vully zählt etwa 3'800 Einwohner und umfasst eine Fläche von etwa 17.5 km2. Mit einem Steuerfuss von 60% ist die Gemeinde Mont-Vully steuertechnisch sehr interessant. Die „Vuillerains“, wie die Bewohner dieser französisch sprechenden Gegend genannt werden, zeichnen sich durch den warmherzigen und gastfreundlichen Charakter der „romands“ aus. Die Nähe zur Deutschschweiz und sicher auch die Tatsache, dass die französisch sprechenden Kinder, ab Sekundarniveau, die gleiche Schule wie die deutschsprachigen Kinder aus Murten und Umgebung besuchen, haben eine offene und tolerante Lebensart gefördert. Die angenehme Lebenskultur und die wunderbare Kombination von See, Reben und Hügel haben viele Leute aus der Deutschschweiz animiert sich in den malerischen Dörfer am Mont Vully niederzulassen.
    [Show full text]
  • Pp P P P P P P P P P P P P P P P
    Piscine en plein air, Broc 6 T. +41 (0)26 921 17 36. Ouverte de juin à août (par beau temps) / Schwimmbad Farvagny 5 Rossens Treyvaux von Juni bis August geöffnet (bei schönem Wetter) / Outdoor pool open from 1 1 25’ June to August (by nice weather). Parcours vita, Bulle Rossens 2 P 7 Parcours de 2.3 km / Vita Parcours, Strecke von 2.3 km / Vita assault course, Village P route of 2.3 km. Rossens Permis de pêche 45’ 8 T. +41(0)848 424 424. Permis de pêche délivrés par la Préfecture et les offices Barrage du Lac 20’ du tourisme de Bulle, Gruyères et Charmey / Fischereipaten werden durch de La Gruyère 55’ das Oberamt des Bezirks und die Tourismusbüros von Bulle, Gruyères und 25’ Charmey ausgestellt / Fishing licences are issued by the district’s prefecture and tourism offices in Bulle, Gruyères and Charmey. 0500 m RandoLama, Echarlens 9 T. +41 (0)79 362 14 86. Balade avec des lamas, sur réservation / Wanderung 1 : 25’000 mit Lamas, auf Voranmeldung / Llama hikes, by reservation. Centre équestre de Marsens, Marsens 10 Falaise à T. +41 (0)26 915 04 60. Cours, stages, sur réservation / Reiterhof: Kurse, Lager, tête d’éléphant 50’ auf Voranmeldung / Riding stables: Lessons, workshops. By reservation. EasyBallon, Sorens 11 T. +41 (0)79 651 81 19. Vols en montgolfière au-dessus du Lac de La Gruyère, sur réservation / Heissluftballonfahrt über dem «Lac de La Gruyère», auf Vor- anmeldung / Hot air balloon flights over the lake «Lac de La Gruyère». Le Bry Fondue & Wine Bar sur l’Ile d’Ogoz, Le Bry 12 T.
    [Show full text]
  • Villars a Vélo Mobilité
    2 L’ensemble de ces planifications s’inscrivent dans la continuité des réflexions menées par la Commune de Villars-sur-Glâne sur son territoire dans le cadre de la démarche Agenda 21 finalisée en 2006. Dans le panel d’actions proposées, un concept global de mobilité douce a été développé visant à la mise en place de liaisons cyclables et de cheminements piétonniers à travers la Commune (cf. projets MO-1 et MO-2 en Annexe 1). Bon nombre de mesures préconisées dans ce cadre sont aujourd’hui réalisées ou en cours de réalisation, telles que la Dort-Verte et la passerelle de Villars-Vert. La TransAgglo s’appuie sur une partie de ces mesures, les complète et les renforce, et contribue à leur réalisation grâce à un financement important de l’Agglomération et de la Confédération. Le présent message traite des mesures d’agglomération suivantes : - 3M.06.02 (PA3) : TransAgglo, tronçon Avry - Croset - 20.7 et 20.8 (PA2) : TransAgglo, tronçon Croset - Platy - 41.17 (PA2) : TransAgglo, Passage inférieur à travers le Grand-Clos Traverser Villars-sur-Glâne de bout en bout, à pied ou à vélo, grâce à une voie de mobilité douce attrayante, sûre et conviviale, c’est ce que permettra la TransAgglo une fois réalisée dans son entier. Cette infrastructure constituera une avancée notable dans le développement des infrastructures de mobilité douce tant pour la Commune que pour le Grand Fribourg. Ainsi, il sera possible de traverser l’entier du territoire communal sur une voie dédiée aux piétons et aux cyclistes, avec seulement peu d’intersections avec le réseau routier.
    [Show full text]
  • ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION Vom 25. März 1997 Zur Aufstellung
    1997D0252 — DE — 09.03.2001 — 009.001 — 1 Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen " B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25. März 1997 zur Aufstellung der vorläufigen Listen der Drittlandsbetriebe, aus denen die Mitgliedstaaten die Einfuhr zum Verzehr bestimmter Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis zulassen (Text von Bedeutung für den EWR) (97/252/EG) (ABl. L 101 vom 18.4.1997, S. 46) Geändert durch: Amtsblatt Nr. Seite Datum "M1 Entscheidung 97/480/EG der Kommission vom 1. Juli 1997 L 207 1 1.8.1997 "M2 Entscheidung 97/598/EG der Kommission vom 25. Juli 1997 L 240 8 2.9.1997 "M3 Entscheidung 97/617/EG der Kommission vom 29. Juli 1997 L 250 15 13.9.1997 "M4 Entscheidung 97/666/EG der Kommission vom 17. September L 283 1 15.10.1997 1997 "M5 Entscheidung 98/71/EG der Kommission vom 7. Januar 1998 L 11 39 17.1.1998 "M6 Entscheidung 98/87/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 28 22.1.1998 "M7 Entscheidung 98/88/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 31 22.1.1998 "M8 Entscheidung 98/89/EG der Kommission vom 16. Januar 1998 L 17 33 22.1.1998 "M9 Entscheidung 98/394/EG der Kommission vom 29. Mai 1998 L 176 28 20.6.1998 "M10 Entscheidung 1999/52/EG der Kommission vom 8. Januar 1999 L 17 51 22.1.1999 "M11 Entscheidung 2001/177/EG der Kommission vom 15. Februar L 68 1 9.3.2001 2001 1997D0252 — DE — 09.03.2001 — 009.001 — 2 !B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25.
    [Show full text]
  • Fribourg Region the Leisure Activities and Discoveries Guide Welcoming Delicious Unexpected 2019
    FRIBOURG REGION THE LEISURE ACTIVITIES AND DISCOVERIES GUIDE WELCOMING DELICIOUS UNEXPECTED 2019 THE UNEXPECTED THE NOCTURNAL ADVENTURES OF BEAVERS EXPERIENCE i'VE EXPERIENCED: AN EXTRAORDINARY ADVENTURE PASSION KEEPING WALKERS ON THE RIGHT TRACK... ALONG 1800 KM OF PATHWAYS! www.fribourgregion.ch 2 FRIBOURG REGION IT'S DZ¡N ! Discover unique activities and inspiring encounters with local MEADOWS: people. Create memories NATURE’S as a group or individual, TREASURES for children and adults alike. www.dzin.ch PAGE 4 CONTENTS Meadows: nature’s treasures ........................ 4 Hiking in Fribourg Region, Aline Hayoz-Andrey accompanies amateur botanists the joy factor! ................................................ 20 I've experienced: an extraordinary Life is a beautiful walk ...................................22 adventure ....................................................... 8 The Trans Swiss Trail, a shared long-distance project Jean-Claude Pesse perpetuates an ancestral tradition Keeping walkers on the right track... “The philosophical sweeper” .......................10 along 1800 km of pathways! ...................... 26 Interview with Michel Simonet on the streets of Fribourg The diligent professionals who maintain the waymarks The nocturnal adventures Valuable advice from Bruno Jelk ................ 28 of beavers ....................................................... 14 A leading expert on safety in the mountains Nature and people get along together in the Grande Cariçaie A visit to Romont that’s full of surprises ....................................................32
    [Show full text]
  • Fribourg Region Ihr Ferienbegleiter Genussvoll Unerwartet Herzlich 2018
    FRIBOURG REGION IHR FERIENBEGLEITER GENUSSVOLL UNERWARTET HERZLICH 2018 ERLEBNIS WANDERN IST PURES GLÜCK! DAS IST BEWIESEN OUTDOOR «MEIN LIFESTYLE IST MOUNTAINBIKE» AUTHENTISCH ZURÜCK ZUM ECHTEN www.fribourgregion.ch 2 FRIBOURG REGION INHALT BEGEGNEN SIE WO FREIBURG DEN FREIBURGERN! SICH NEU ERFINDET SEITE 20 SEITE 16 Freigeist mit Velo 4 Wandern Für Winzer Bernard Derron ist ist pures Glück 22 die Region Murtensee ein Veloparadies Ob im Frühtau zu Berge oder beim Zurück zum Echten 8 Abendrot am See Das Backhaus von Cerniat steht für Aufstieg und Abflug authentischen Brotgeschmack ins Abenteuer 24 «Mein Lifestyle Gleitschirmparadies – doppelt genossen ist Mountainbike» 10 Der Alphorn-Flüsterer 26 Bike-Pionier Thomas Raemy’s Begeisterung ist ungebrochen Samuel Descloux und sein Geheimnis des perfekten Tons «Ora et labora» Waikiki-Feeling am für feinen Klostersenf 13 Pfahlbauerstrand 28 Seelenruhe und Innovation im Einklang In Estavayer-le-Lac strandet man gerne Wo Freiburg Mit Schindelmesser, sich neu erfindet 16 Kraft und Feingespür 32 Streifzug durch das angesagteste Stadtquartier Léon Doutaz und sein traditionsreiches Handwerk Dzin... was ist das? 20 Online 35 Begegnen Sie den Freiburgern! FRIBOURG REGION 3 ZURÜCK WO FREIBURG ZUM WAIKIKI-FEELING SICH NEU ERFINDET ECHTEN AM PFAHLBAUERSTRAND SEITE 8 SEITE 28 EDITORIAL Herausgeber «DIE FREIBURGER FRIBOURG REGION TEILEN ALLES Grafik GERNE MIT IHNEN» So Graphic Studio, Bulle Texte Susi Schildknecht, Mélanie Rouiller Nicht nur ein Fondue moitié-moitié wird in Gesellschaft zum doppelten Genuss. Bereichernd sind auch gemeinsame Fotos André Meier/Schweiz Tourismus, Erlebnisse. Stolz und freudig führen wir Freiburger unsere Mélanie Rouiller, Pascal Gertschen, Gäste denn auch zu den Alphütten und Käsereien der rawkingphoto.ch, Ernie Enkelaar, Claude-Olivier Marti, Simon Ricklin, Freiburger Voralpen, in die Weinkeller der Seenregion, Marc-André Marmillod, Pierre Cuony, Fabrice Savary, Aurélie Felli, Nicolas zu den kulturellen Reichtümern unserer Städte und zu Geinoz, Elise Heuberger, kulinarischen Freuden allerorts.
    [Show full text]
  • CHEVRONS Chevron (Insignia)
    ____________________________________________________ CHEVRONS Chevron (insignia) From Wikipedia, the free encyclopedia http://en.wikipedia.org/wiki/Chevron_%28insignia%29 Jump to: navigation, search "Argent a chevron gules" A chevron (also spelled cheveron, especially in older documents) is an inverted V-shaped pattern. The word is usually used in reference to a kind of fret in architecture, or to a badge or insignia used in military or police uniforms to indicate rank or length of service, or in heraldry and the designs of flags (see flag terminology). The symbol is also used on highway signs to guide drivers around curves. Ancient history The chevron occurs in early art including designs on pottery and rock carvings. Examples can be found approximately 1800 BC in archaeological recovery of pottery designs from the palace of Knossos on Crete in the modern day country of Greece.[1] Sparta (Lacedaemonia (Λακεδαιμονία)) used a capital lambda (Λ) on their shields. Heraldry A chevron is one of the ordinaries in heraldry, one of the simple geometrical figures which are the chief images in many arms. It can be subject to a number of modifications. When the ends are cut off in a way that looks like the splintered ends of a broken piece of wood, with an irregular zig-zag pattern, it is called éclaté.[2] When shown as a smaller size than standard, it is a diminutive called a chevronel. 1 ____________________________________________________ Chevrons appeared early in the history of heraldry, especially in Normandy. In Scandinavia the chevron is known as sparre; an early example appears in the arms of Arvid Gustavsson Sparre.
    [Show full text]
  • Matran Et Avry
    Référence: Etude prospective des transports publics futurs de Matran et d’Avry Mandants: Communes de Matran et d’Avry (FR) Etude: de juillet 2017 à février 2018. Personnes de contact: M N. Rérat, conseiller communal à Matran Mme E. Dévaud, Vice-Syndique à Avry Prestations effectuées: Élaboration d’un schéma des transports publics (TP) futurs des deux communes tenant compte des projets de modification des haltes ferroviaires actuelles et des développements urbains communaux: - Analyse et diagnostic de l’état actuel: offre et demande en TP, parts modales, qualité de la couverture et des fréquences, mise en évidence des contraintes et points faibles du réseau, etc. - Diagnostic de l’état futur: estimation des potentiels de développement et des impacts de la modification des haltes ferroviaires prévue, mise en évidence des objectifs visés par l’agglomération et les communes et des enjeux. - Recherche de solutions d’exploitation et établissement d’un concept général des TP visant à assurer la meilleure couverture de desserte possible pour les habitants et employés des deux communes, ainsi que des connexions optimales au réseau TP structurant. Recommandation d’une variante optimale. - Etablissement des principes de fréquences et de plages de desserte, définition des mesures complémentaires à envisager (aménagement d’interfaces, amélioration de l’accessibilité aux arrêts, etc.) et estimation des coûts des variantes proposées. 0 200 400 1'000 m Portail cartographique du canton de Fribourg Nouvelle halte à Avry-centre 0 200 400 1'000 m - Présentation du concept proposé à l’Agglomération de Fribourg et au Service de la Mobilité du Canton de Portail cartographique du canton de Fribourg Fribourg.
    [Show full text]
  • 1997D0252 — De — 19.07.2002 — 010.001 — 1
    1997D0252 — DE — 19.07.2002 — 010.001 — 1 Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen ►B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25. März 1997 zur Aufstellung der vorläufigen Listen der Drittlandsbetriebe, aus denen die Mitgliedstaaten die Einfuhr zum Verzehr bestimmter Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis zulassen (Text von Bedeutung für den EWR) (97/252/EG) (ABl. L 101 vom 18.4.1997, S. 46) Geändert durch: Amtsblatt Nr. Seite Datum ►M1 Entscheidung 97/480/EG der Kommission vom 1. Juli 1997 L 207 1 1.8.1997 ►M2 Entscheidung 97/598/EG der Kommission vom 25. Juli 1997 L 240 8 2.9.1997 ►M3 Entscheidung 97/617/EG der Kommission vom 29. Juli 1997 L 250 15 13.9.1997 ►M4 Entscheidung 97/666/EG der Kommission vom 17. September 1997 L 283 1 15.10.1997 ►M5 Entscheidung 98/71/EG der Kommission vom 7. Januar 1998 L 11 39 17.1.1998 ►M6 Entscheidung 98/87/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 28 22.1.1998 ►M7 Entscheidung 98/88/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 31 22.1.1998 ►M8 Entscheidung 98/89/EG der Kommission vom 16. Januar 1998 L 17 33 22.1.1998 ►M9 Entscheidung 98/394/EG der Kommission vom 29. Mai 1998 L 176 28 20.6.1998 ►M10 Entscheidung 1999/52/EG der Kommission vom 8. Januar 1999 L 17 51 22.1.1999 ►M11 Entscheidung 2001/177/EG der Kommission vom 15. Februar 2001 L 68 1 9.3.2001 ►M12 Entscheidung 2002/527/EG der Kommission vom 27.
    [Show full text]
  • Culture and History
    CULTURE AND HISTORY RICH HERITAGE, ATTRACTIVELY STAGED Fribourg Region has a rich cultural heritage and as well as entire streets – over 200 in total – of 15th the inhabitants take care of it with love and pride. century Gothic façades. Then there are the 14 bridges The narrow lanes of the medieval towns of Fribourg, and 12 historic fountains, which alone are worth the Gruyères, Romont, Murten and Estavayer-le-Lac are visit. La Gruyère is also a cultural region: its everyday picturesque, but full of life. Fortifications, churches farming and festival culture are traditions that are still and monasteries – many of them on the Way of St. practised today in some cases. They are presented in James – castles and manor houses attract visitors the Musée Gruérien in Bulle. All of this and a profound with fascinating cultural activities. The capital, openness give rise to contemporary and unusual Fribourg, enchants visitors with its magnificent Gothic customs, as well as a great deal of culture. architecture, first and foremost St. Nicholas Cathedral, www.fribourgregion.ch FRIBOURG, AN EASILY ACCESSIBLE MEDIEVAL TOWN Town fortifications: The medieval fortifications are accessible during the St. Nicholas Cathedral: The town’s day from spring until autumn. Five gates, six towers, seven sections of landmark, whose construction walls, a large rampart: the most significant heritage of medieval military began in 1283, depicts a bas architecture in Switzerland is open to visitors. Exploring the impressive relief of the Last Judgement on the fortifications with a guide and historian is a good way to learn about the main door, has magnificent glass history of the town, built in the meander of the River Sarine, and discover windows, wonderful old organs the best vantage points.
    [Show full text]