Fribourg Region Gourmet Travel
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Regionaler Richtplan Plan Directeur Régional Räumliches
Gemeindeverband Seebezirk Association des communes du district du Lac Regionaler Richtplan Plan directeur régional Räumliches Tourismuskonzept Concept touristque spatial Dossier zu Handen des Kantons Dossier a l’int. du canton März 2009 Bearbeitet von: Daniel Baeriswyl ur ba pla n fr i b our g 0788-tourismuskonzept-220409.doc-DBA lausanne f r i b ou rg genève neu châte l av. de montchoisi 21 rue pierre-aeby 17 rue abraham-gevray 6 rue du seyon 10 1006 lausanne cp 87 - 1702 fribourg cp 1722 - 1211 genève 1 cp 3211 - 2001 neuchâtel t 021 619 90 90 f 021 619 90 99 t 026 322 26 01 f 026 323 11 88 t 022 716 33 66 f 022 716 33 60 t 032 729 89 89 f 032 729 89 80 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] INHALT / SOMMAIRE 1 . E INL E ITUNG INTRODUCTION 4 2 . DIA GNO S E DIA GNO STIC 5 2 . 1 A b gr en zun g und Kr it er i en D é l im it a t i on e t c r it è r e s 5 2 . 2 In t err e g i on a l e P o s i t i on i e run g P o s it i on n em en t in t err é g i on a l e 6 2 . 3 A n g eb ot und N a ch fr a g e Offr e et d em and e 8 2 . -
Finding the Adequate Location Scenario After the Merger of Fire Brigades Thanks to Multiple Criteria Decision Analysis Methods
F O U N D A T I O N S O F C O M P U T I N G A N D D E C I S I O N S C I E N C E S Vol. 43 (2018) No. 2 ISSN 0867-6356 DOI: 10.1515/fcds-2018-0006 e-ISSN 2300-3405 Finding the Adequate Location Scenario After the Merger of Fire Brigades Thanks to Multiple Criteria Decision Analysis Methods Mohammad Aldabbas*, Francesca Venteicher*, Lenna Gerber*, Marino Widmer** Abstract. This paper addresses the issue of selecting a suitable location for a fire station in canton of Fribourg, as a result of a fire brigades’ merger, by applying Multiple Criteria Decision Analysis (MCDA) methods. Solving the problem of determining fire station locations through various methods has been analyzed in-depth by researchers. However, a different approach, based on application of ELECTRE I and ELECTRE II methods is advanced in this paper. The selection of the most suitable fire station site is obtained by applying the designated methods to five distinctive alternatives (called scenarios), taking into consideration the relatively limited information and specifics, and the extensive number of relevant criteria that summed up to sixty-one. Taking the merger of the three local fire departments as an example, the proposed methods for selecting a suitable location for the fire station demonstrate and justify the reason behind this choice. Research shows that the applied methods have been proven to be useful and powerful tools that exhibited acceptable levels of consistency when selecting the best project. The main finding is that one scenario in particular proved to be preferred over the others and most suitable in determining the fire station location. -
Mur (Vully, FR) Einmalig Schöne Bauparzelle (1'199 M2) Mit Unverbaubarer Sicht Am Südhang Des Mont Vully
--- Bauland an exklusiver Hanglage --- --- Terrain à bâtir, emplacement exclusif --- Mur (Vully, FR) Einmalig schöne Bauparzelle (1'199 m2) mit unverbaubarer Sicht am Südhang des Mont Vully. Vom Bauland aus schweift der Blick über die angrenzenden Reben auf die grossen Bäume am Ufer des Murtensees, sodann auf das pittoreske Städtchen Murten am jenseitigen Seeufer und verweilt schliesslich in der Ferne auf den Berner Alpen mit dem majestätischen Trio von Eiger, Mönch und Jungfrau. Postkartenidylle pur ! Generelle Angaben Einem Monolithen ähnlich ragt der Mont Vully (Wistenlacher Berg) aus dem flachen Seeland heraus, das sich zwischen dem Murten-, Neuenburger- und Bielersee ausbreitet und das Grosse Moos1 beinhaltet. Das Dorf Mur liegt leicht erhöht am Südhang des Mont Vully auf der nördlichen Seite des Murtensees. Die Kantonsgrenze teilt das Dorf in einen freiburgischen und einen waadtländischen Teil. Der freiburgische Teil von Mur gehört zur politischen Gemeinde Mont-Vully, zu der auch noch die Dörfer Môtier, Lugnorre, Joressens, Nant, Praz und Sugiez gehören. Die Gemeinde Mont-Vully zählt etwa 3'800 Einwohner und umfasst eine Fläche von etwa 17.5 km2. Mit einem Steuerfuss von 60% ist die Gemeinde Mont-Vully steuertechnisch sehr interessant. Die „Vuillerains“, wie die Bewohner dieser französisch sprechenden Gegend genannt werden, zeichnen sich durch den warmherzigen und gastfreundlichen Charakter der „romands“ aus. Die Nähe zur Deutschschweiz und sicher auch die Tatsache, dass die französisch sprechenden Kinder, ab Sekundarniveau, die gleiche Schule wie die deutschsprachigen Kinder aus Murten und Umgebung besuchen, haben eine offene und tolerante Lebensart gefördert. Die angenehme Lebenskultur und die wunderbare Kombination von See, Reben und Hügel haben viele Leute aus der Deutschschweiz animiert sich in den malerischen Dörfer am Mont Vully niederzulassen. -
Pp P P P P P P P P P P P P P P P
Piscine en plein air, Broc 6 T. +41 (0)26 921 17 36. Ouverte de juin à août (par beau temps) / Schwimmbad Farvagny 5 Rossens Treyvaux von Juni bis August geöffnet (bei schönem Wetter) / Outdoor pool open from 1 1 25’ June to August (by nice weather). Parcours vita, Bulle Rossens 2 P 7 Parcours de 2.3 km / Vita Parcours, Strecke von 2.3 km / Vita assault course, Village P route of 2.3 km. Rossens Permis de pêche 45’ 8 T. +41(0)848 424 424. Permis de pêche délivrés par la Préfecture et les offices Barrage du Lac 20’ du tourisme de Bulle, Gruyères et Charmey / Fischereipaten werden durch de La Gruyère 55’ das Oberamt des Bezirks und die Tourismusbüros von Bulle, Gruyères und 25’ Charmey ausgestellt / Fishing licences are issued by the district’s prefecture and tourism offices in Bulle, Gruyères and Charmey. 0500 m RandoLama, Echarlens 9 T. +41 (0)79 362 14 86. Balade avec des lamas, sur réservation / Wanderung 1 : 25’000 mit Lamas, auf Voranmeldung / Llama hikes, by reservation. Centre équestre de Marsens, Marsens 10 Falaise à T. +41 (0)26 915 04 60. Cours, stages, sur réservation / Reiterhof: Kurse, Lager, tête d’éléphant 50’ auf Voranmeldung / Riding stables: Lessons, workshops. By reservation. EasyBallon, Sorens 11 T. +41 (0)79 651 81 19. Vols en montgolfière au-dessus du Lac de La Gruyère, sur réservation / Heissluftballonfahrt über dem «Lac de La Gruyère», auf Vor- anmeldung / Hot air balloon flights over the lake «Lac de La Gruyère». Le Bry Fondue & Wine Bar sur l’Ile d’Ogoz, Le Bry 12 T. -
Villars a Vélo Mobilité
2 L’ensemble de ces planifications s’inscrivent dans la continuité des réflexions menées par la Commune de Villars-sur-Glâne sur son territoire dans le cadre de la démarche Agenda 21 finalisée en 2006. Dans le panel d’actions proposées, un concept global de mobilité douce a été développé visant à la mise en place de liaisons cyclables et de cheminements piétonniers à travers la Commune (cf. projets MO-1 et MO-2 en Annexe 1). Bon nombre de mesures préconisées dans ce cadre sont aujourd’hui réalisées ou en cours de réalisation, telles que la Dort-Verte et la passerelle de Villars-Vert. La TransAgglo s’appuie sur une partie de ces mesures, les complète et les renforce, et contribue à leur réalisation grâce à un financement important de l’Agglomération et de la Confédération. Le présent message traite des mesures d’agglomération suivantes : - 3M.06.02 (PA3) : TransAgglo, tronçon Avry - Croset - 20.7 et 20.8 (PA2) : TransAgglo, tronçon Croset - Platy - 41.17 (PA2) : TransAgglo, Passage inférieur à travers le Grand-Clos Traverser Villars-sur-Glâne de bout en bout, à pied ou à vélo, grâce à une voie de mobilité douce attrayante, sûre et conviviale, c’est ce que permettra la TransAgglo une fois réalisée dans son entier. Cette infrastructure constituera une avancée notable dans le développement des infrastructures de mobilité douce tant pour la Commune que pour le Grand Fribourg. Ainsi, il sera possible de traverser l’entier du territoire communal sur une voie dédiée aux piétons et aux cyclistes, avec seulement peu d’intersections avec le réseau routier. -
ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION Vom 25. März 1997 Zur Aufstellung
1997D0252 — DE — 09.03.2001 — 009.001 — 1 Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen " B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25. März 1997 zur Aufstellung der vorläufigen Listen der Drittlandsbetriebe, aus denen die Mitgliedstaaten die Einfuhr zum Verzehr bestimmter Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis zulassen (Text von Bedeutung für den EWR) (97/252/EG) (ABl. L 101 vom 18.4.1997, S. 46) Geändert durch: Amtsblatt Nr. Seite Datum "M1 Entscheidung 97/480/EG der Kommission vom 1. Juli 1997 L 207 1 1.8.1997 "M2 Entscheidung 97/598/EG der Kommission vom 25. Juli 1997 L 240 8 2.9.1997 "M3 Entscheidung 97/617/EG der Kommission vom 29. Juli 1997 L 250 15 13.9.1997 "M4 Entscheidung 97/666/EG der Kommission vom 17. September L 283 1 15.10.1997 1997 "M5 Entscheidung 98/71/EG der Kommission vom 7. Januar 1998 L 11 39 17.1.1998 "M6 Entscheidung 98/87/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 28 22.1.1998 "M7 Entscheidung 98/88/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 31 22.1.1998 "M8 Entscheidung 98/89/EG der Kommission vom 16. Januar 1998 L 17 33 22.1.1998 "M9 Entscheidung 98/394/EG der Kommission vom 29. Mai 1998 L 176 28 20.6.1998 "M10 Entscheidung 1999/52/EG der Kommission vom 8. Januar 1999 L 17 51 22.1.1999 "M11 Entscheidung 2001/177/EG der Kommission vom 15. Februar L 68 1 9.3.2001 2001 1997D0252 — DE — 09.03.2001 — 009.001 — 2 !B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25. -
Fribourg Region the Leisure Activities and Discoveries Guide Welcoming Delicious Unexpected 2019
FRIBOURG REGION THE LEISURE ACTIVITIES AND DISCOVERIES GUIDE WELCOMING DELICIOUS UNEXPECTED 2019 THE UNEXPECTED THE NOCTURNAL ADVENTURES OF BEAVERS EXPERIENCE i'VE EXPERIENCED: AN EXTRAORDINARY ADVENTURE PASSION KEEPING WALKERS ON THE RIGHT TRACK... ALONG 1800 KM OF PATHWAYS! www.fribourgregion.ch 2 FRIBOURG REGION IT'S DZ¡N ! Discover unique activities and inspiring encounters with local MEADOWS: people. Create memories NATURE’S as a group or individual, TREASURES for children and adults alike. www.dzin.ch PAGE 4 CONTENTS Meadows: nature’s treasures ........................ 4 Hiking in Fribourg Region, Aline Hayoz-Andrey accompanies amateur botanists the joy factor! ................................................ 20 I've experienced: an extraordinary Life is a beautiful walk ...................................22 adventure ....................................................... 8 The Trans Swiss Trail, a shared long-distance project Jean-Claude Pesse perpetuates an ancestral tradition Keeping walkers on the right track... “The philosophical sweeper” .......................10 along 1800 km of pathways! ...................... 26 Interview with Michel Simonet on the streets of Fribourg The diligent professionals who maintain the waymarks The nocturnal adventures Valuable advice from Bruno Jelk ................ 28 of beavers ....................................................... 14 A leading expert on safety in the mountains Nature and people get along together in the Grande Cariçaie A visit to Romont that’s full of surprises ....................................................32 -
Fribourg Region Ihr Ferienbegleiter Genussvoll Unerwartet Herzlich 2018
FRIBOURG REGION IHR FERIENBEGLEITER GENUSSVOLL UNERWARTET HERZLICH 2018 ERLEBNIS WANDERN IST PURES GLÜCK! DAS IST BEWIESEN OUTDOOR «MEIN LIFESTYLE IST MOUNTAINBIKE» AUTHENTISCH ZURÜCK ZUM ECHTEN www.fribourgregion.ch 2 FRIBOURG REGION INHALT BEGEGNEN SIE WO FREIBURG DEN FREIBURGERN! SICH NEU ERFINDET SEITE 20 SEITE 16 Freigeist mit Velo 4 Wandern Für Winzer Bernard Derron ist ist pures Glück 22 die Region Murtensee ein Veloparadies Ob im Frühtau zu Berge oder beim Zurück zum Echten 8 Abendrot am See Das Backhaus von Cerniat steht für Aufstieg und Abflug authentischen Brotgeschmack ins Abenteuer 24 «Mein Lifestyle Gleitschirmparadies – doppelt genossen ist Mountainbike» 10 Der Alphorn-Flüsterer 26 Bike-Pionier Thomas Raemy’s Begeisterung ist ungebrochen Samuel Descloux und sein Geheimnis des perfekten Tons «Ora et labora» Waikiki-Feeling am für feinen Klostersenf 13 Pfahlbauerstrand 28 Seelenruhe und Innovation im Einklang In Estavayer-le-Lac strandet man gerne Wo Freiburg Mit Schindelmesser, sich neu erfindet 16 Kraft und Feingespür 32 Streifzug durch das angesagteste Stadtquartier Léon Doutaz und sein traditionsreiches Handwerk Dzin... was ist das? 20 Online 35 Begegnen Sie den Freiburgern! FRIBOURG REGION 3 ZURÜCK WO FREIBURG ZUM WAIKIKI-FEELING SICH NEU ERFINDET ECHTEN AM PFAHLBAUERSTRAND SEITE 8 SEITE 28 EDITORIAL Herausgeber «DIE FREIBURGER FRIBOURG REGION TEILEN ALLES Grafik GERNE MIT IHNEN» So Graphic Studio, Bulle Texte Susi Schildknecht, Mélanie Rouiller Nicht nur ein Fondue moitié-moitié wird in Gesellschaft zum doppelten Genuss. Bereichernd sind auch gemeinsame Fotos André Meier/Schweiz Tourismus, Erlebnisse. Stolz und freudig führen wir Freiburger unsere Mélanie Rouiller, Pascal Gertschen, Gäste denn auch zu den Alphütten und Käsereien der rawkingphoto.ch, Ernie Enkelaar, Claude-Olivier Marti, Simon Ricklin, Freiburger Voralpen, in die Weinkeller der Seenregion, Marc-André Marmillod, Pierre Cuony, Fabrice Savary, Aurélie Felli, Nicolas zu den kulturellen Reichtümern unserer Städte und zu Geinoz, Elise Heuberger, kulinarischen Freuden allerorts. -
CHEVRONS Chevron (Insignia)
____________________________________________________ CHEVRONS Chevron (insignia) From Wikipedia, the free encyclopedia http://en.wikipedia.org/wiki/Chevron_%28insignia%29 Jump to: navigation, search "Argent a chevron gules" A chevron (also spelled cheveron, especially in older documents) is an inverted V-shaped pattern. The word is usually used in reference to a kind of fret in architecture, or to a badge or insignia used in military or police uniforms to indicate rank or length of service, or in heraldry and the designs of flags (see flag terminology). The symbol is also used on highway signs to guide drivers around curves. Ancient history The chevron occurs in early art including designs on pottery and rock carvings. Examples can be found approximately 1800 BC in archaeological recovery of pottery designs from the palace of Knossos on Crete in the modern day country of Greece.[1] Sparta (Lacedaemonia (Λακεδαιμονία)) used a capital lambda (Λ) on their shields. Heraldry A chevron is one of the ordinaries in heraldry, one of the simple geometrical figures which are the chief images in many arms. It can be subject to a number of modifications. When the ends are cut off in a way that looks like the splintered ends of a broken piece of wood, with an irregular zig-zag pattern, it is called éclaté.[2] When shown as a smaller size than standard, it is a diminutive called a chevronel. 1 ____________________________________________________ Chevrons appeared early in the history of heraldry, especially in Normandy. In Scandinavia the chevron is known as sparre; an early example appears in the arms of Arvid Gustavsson Sparre. -
Matran Et Avry
Référence: Etude prospective des transports publics futurs de Matran et d’Avry Mandants: Communes de Matran et d’Avry (FR) Etude: de juillet 2017 à février 2018. Personnes de contact: M N. Rérat, conseiller communal à Matran Mme E. Dévaud, Vice-Syndique à Avry Prestations effectuées: Élaboration d’un schéma des transports publics (TP) futurs des deux communes tenant compte des projets de modification des haltes ferroviaires actuelles et des développements urbains communaux: - Analyse et diagnostic de l’état actuel: offre et demande en TP, parts modales, qualité de la couverture et des fréquences, mise en évidence des contraintes et points faibles du réseau, etc. - Diagnostic de l’état futur: estimation des potentiels de développement et des impacts de la modification des haltes ferroviaires prévue, mise en évidence des objectifs visés par l’agglomération et les communes et des enjeux. - Recherche de solutions d’exploitation et établissement d’un concept général des TP visant à assurer la meilleure couverture de desserte possible pour les habitants et employés des deux communes, ainsi que des connexions optimales au réseau TP structurant. Recommandation d’une variante optimale. - Etablissement des principes de fréquences et de plages de desserte, définition des mesures complémentaires à envisager (aménagement d’interfaces, amélioration de l’accessibilité aux arrêts, etc.) et estimation des coûts des variantes proposées. 0 200 400 1'000 m Portail cartographique du canton de Fribourg Nouvelle halte à Avry-centre 0 200 400 1'000 m - Présentation du concept proposé à l’Agglomération de Fribourg et au Service de la Mobilité du Canton de Portail cartographique du canton de Fribourg Fribourg. -
1997D0252 — De — 19.07.2002 — 010.001 — 1
1997D0252 — DE — 19.07.2002 — 010.001 — 1 Dieses Dokument ist lediglich eine Dokumentationsquelle, für deren Richtigkeit die Organe der Gemeinschaften keine Gewähr übernehmen ►B ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 25. März 1997 zur Aufstellung der vorläufigen Listen der Drittlandsbetriebe, aus denen die Mitgliedstaaten die Einfuhr zum Verzehr bestimmter Milch und Erzeugnisse auf Milchbasis zulassen (Text von Bedeutung für den EWR) (97/252/EG) (ABl. L 101 vom 18.4.1997, S. 46) Geändert durch: Amtsblatt Nr. Seite Datum ►M1 Entscheidung 97/480/EG der Kommission vom 1. Juli 1997 L 207 1 1.8.1997 ►M2 Entscheidung 97/598/EG der Kommission vom 25. Juli 1997 L 240 8 2.9.1997 ►M3 Entscheidung 97/617/EG der Kommission vom 29. Juli 1997 L 250 15 13.9.1997 ►M4 Entscheidung 97/666/EG der Kommission vom 17. September 1997 L 283 1 15.10.1997 ►M5 Entscheidung 98/71/EG der Kommission vom 7. Januar 1998 L 11 39 17.1.1998 ►M6 Entscheidung 98/87/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 28 22.1.1998 ►M7 Entscheidung 98/88/EG der Kommission vom 15. Januar 1998 L 17 31 22.1.1998 ►M8 Entscheidung 98/89/EG der Kommission vom 16. Januar 1998 L 17 33 22.1.1998 ►M9 Entscheidung 98/394/EG der Kommission vom 29. Mai 1998 L 176 28 20.6.1998 ►M10 Entscheidung 1999/52/EG der Kommission vom 8. Januar 1999 L 17 51 22.1.1999 ►M11 Entscheidung 2001/177/EG der Kommission vom 15. Februar 2001 L 68 1 9.3.2001 ►M12 Entscheidung 2002/527/EG der Kommission vom 27. -
Culture and History
CULTURE AND HISTORY RICH HERITAGE, ATTRACTIVELY STAGED Fribourg Region has a rich cultural heritage and as well as entire streets – over 200 in total – of 15th the inhabitants take care of it with love and pride. century Gothic façades. Then there are the 14 bridges The narrow lanes of the medieval towns of Fribourg, and 12 historic fountains, which alone are worth the Gruyères, Romont, Murten and Estavayer-le-Lac are visit. La Gruyère is also a cultural region: its everyday picturesque, but full of life. Fortifications, churches farming and festival culture are traditions that are still and monasteries – many of them on the Way of St. practised today in some cases. They are presented in James – castles and manor houses attract visitors the Musée Gruérien in Bulle. All of this and a profound with fascinating cultural activities. The capital, openness give rise to contemporary and unusual Fribourg, enchants visitors with its magnificent Gothic customs, as well as a great deal of culture. architecture, first and foremost St. Nicholas Cathedral, www.fribourgregion.ch FRIBOURG, AN EASILY ACCESSIBLE MEDIEVAL TOWN Town fortifications: The medieval fortifications are accessible during the St. Nicholas Cathedral: The town’s day from spring until autumn. Five gates, six towers, seven sections of landmark, whose construction walls, a large rampart: the most significant heritage of medieval military began in 1283, depicts a bas architecture in Switzerland is open to visitors. Exploring the impressive relief of the Last Judgement on the fortifications with a guide and historian is a good way to learn about the main door, has magnificent glass history of the town, built in the meander of the River Sarine, and discover windows, wonderful old organs the best vantage points.