Gantrisch Singine Parc Naturel Gantrisch Sense District Nature Park Gantrisch

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Gantrisch Singine Parc Naturel Gantrisch Sense District Nature Park Gantrisch SCHWARZSEE | SENSELAND | SCHWARZSEE ANGEBOTSBROSCHÜRE GUIDE D’INFORMATION OFFER BROSCHURE Einmal Schwarzsee – Immer Schwarzsee! Une fois Schwarzsee – Toujours Schwarzsee! Once Schwarzsee – Always Schwarzsee! www.schwarzsee.ch © Jan Geerk Lage Situation Situation Senseland Naturpark Gantrisch Singine Parc Naturel Gantrisch Sense District Nature Park Gantrisch Anreise nach Schwarzsee: Autobahn A12 (Bern – Fribourg) A12 Ausfahrt Düdingen Richtung Tafers – Plaffeien – Schwarzsee. Wünnewil Ueberstorf Oberbalm Busverbindung ab Bahnhof Fribourg Belp Düdingen (Seite 66) Schiffenensee Heitenried Trajet jusqu’à Schwarzsee : Tafers Schwarzenburg Autoroute A12 (Berne – Fribourg) Fribourg Alterswil Sortie Düdingen Bulle Direction Tafers – Plaffeien – Schwarzsee. Guggisberg Rechthalten Giffers Riffenmatt Riggisberg Autobus à partir de la gare de Fribourg Wattenwil (page 66) St. Silvester A12 Plaffeien Plaffeien Schwefelbergbad Plasselb Wünnewil Schwarzsee travelling directions: Zollhaus ZollhausUeberstorf Sangernboden Oberbalm A12 Belp SchwarzseeDüdingen Schwarzsee Highway A12 (Bern – Fribourg) Schiffenensee Wünnewil Exit Düdingen, following directions for Ueberstorf Oberbalm Heitenried Tafers – Alterswil – Plaffeien Belp Schwarzsee Tafers Schwarzsee Düdingen Schwarzenburg Schiffenensee Naturpark Gantrisch Fribourg Parc Naturelle Gantrisch Regular bus service from Alterswil Heitenried Tafers Schwarzenburg Bulle Senseland Fribourg railway station (page 64) GuggisbergSingine Giffers Rechthalten Fribourg Riffenmatt Riggisberg Alterswil Bulle Wattenwil 2 St. Silvester Guggisberg Rechthalten Plaffeien Giffers Plaffeien Riffenmatt Riggisberg Plasselb Schwefelbergbad Zollhaus Zollhaus Sangernboden Wattenwil St. Silvester Schwarzsee SchwarzseePlaffeien Plaffeien Plasselb Schwefelbergbad Zollhaus Zollhaus Sangernboden Schwarzsee Schwarzsee Schwarzsee Schwarzsee Schwarzsee Schwarzsee Kontakt Contact Contact Schwarzsee Tourismus Schwarzseestrasse 212 CH-1716 SCHWARZSEE SWITZERLAND Apr – Juni & Sept. – Nov. | Avr – Juin & Sep - Nov | Apr – June & Sept – Nov Mo – Fr · Lu – Ve · Mon – Fri 09.00 – 12.00 / 14.00 – 17.00 Sa · Sa · Sat 09.00 – 12.00 So · Di · Sun geschlossen · Fermée · Closed Juli & Aug. | Juil & Aou | July & Aug Mo – Fr · Lu – Ve · Mon – Fri 09.00 – 12.00 / 14.00 – 17.00 Sa · Sa · Sat 09.00 – 12.00 / 14.00 – 16.00 So · Di · Sun 10.00 – 14.00 Dez. – März | Dec – Mar | Dec – Mar Mo – Fr · Lu – Ve · Mon – Fri 09.00 – 12.00 / 14.00 – 17.00 Sa · Sa · Sat 09.00 – 12.00 / 14.00 – 16.00 So · Di · Sun geschlossen · Fermée · Closed +41 (0)26 412 13 13 [email protected] www.schwarzsee.ch QR-Code Elektrotanksäulen, Gypsera Parkplatz W-Lan-Kostenlos, Säule Gypsera Parkplatz, Tourismusbüro Webcam Roundshot: https://schwarzseetourismus.roundshot.com P gebührenpflichtiger Parkplatz 3 BienvenueWillkommen au Parc imNaturel Gantrisch du Gantrisch Welcome tot he Nature Park Gantrisch Raum zum Entdecken und erleben Découvrir. Rechercher. Expérience Discover. Research. Experience Der Naturpark Gantrisch umfasst 20 Le parc naturel du Gantrisch se trouve The Gantrisch natural park groups Gemeinden, darunter auch Plaffeien dans le triangle des villes de Berne, 20 districts including Plaffeien and mit dem Schwarzsee, und liegt im Thoune et Fribourg. En très peu de temps, Schwarzsee, and is located in the trian- Städtedreieck Bern – Thun – Fribourg. vous pouvez atteindre des forêts fasci- gle of Bern – Thun – Fribourg. Within a Innert kürzester Zeit erreicht man endlose nantes, des pâturages sauvages et des very short time you can reach endless Wälder, ursprüngliche Landschaften und gorges profondes : on peut y observer des forests, original landscapes and deep tiefe Schluchten: Hier lassen sich wilde animaux sauvages, défier son courage, gorges: wild animals can be observed, Tiere beobachten, Mutproben bestehen, goûter des spécialités régionales et regional specialities can be enjoyed, the regionale Spezialitäten geniessen, den profiter de vues à couper le souffle. Grâce starry sky can be seen and breathtaking Sternenhimmel erleben und atembe- aux randonnées ou aux itinéraires en vélo, views can be discovered. On hikes or raubende Aussichten entdecken. Auf on peut découvrir la région, comme par bike tours you can explore the park best; Wanderungen oder Bike- und Velotouren exemple sur le sentier panoramique, le such as on the panoramic trail, the fami- kann man den Park am besten erkunden, sentier d’altitude de la Gürbe, le sentier ly and theme path Gäggersteg, in the wie zum Beispiel auf dem Panoramaweg, familial et thématique Gäggersteg, dans Brecca valley, around the Schwarzsee or dem Gürbetaler Höhenweg, dem la région sauvage de Brecca ou les gorges the impressive Sense-Schwarzwasser Familien- und Themenweg Gäggersteg, impressionnantes de la Singine et de la valley. If you prefer action, you should in der Urlandschaft Brecca, rund um den Schwarzwasser. visit the Gantrisch rope park or the via Schwarzsee oder in der beindruckenden Si vous préférez l’action, nous vous ferrata at the Gantrisch. In winter, 45 Sense-Schwarzwasserschlucht. Wer eher recommandons une visite du parc aven- km of cross-country trails, seven ski auf Action steht, dem sei ein Besuch im ture du Gantrisch ou de la via ferrata areas with a common snow pass, many Seilpark Gantrisch oder zum Klettersteig du Gurnigel. En hiver, 45 km de pistes lovely snowshoe trails and wonderflul am Gantrisch empfohlen. Im Winter locken de ski de fond, sept domaines skiables winter hiking trails are waiting to be 45km Langlaufloipen, sieben Skigebiete avec le même pass de nombreux sentiers discovered. mit einem gemeinsamen Schneeepass, de raquettes et de manifiques sentiers viele reizvolle Schneeschuhtrails und wun- randonnées hivernales vous attendent. derbare Winterwanderwege. Entdecken Sie den Naturpark Gantrisch Découvrez le parc naturel du Gantrisch sur Discover the Nature Park Gantrisch at unter www.gantrisch.ch www.gantrisch.ch www.gantrisch.ch Naturpark Gantrisch Parc Naturel du Gantrisch Nature Park Gantrisch 4 Willkommen im Gantrisch WillkommenCordiale bienvenue in Schwarzsee A hearty welcome Lieber Gast Cher hôte, Dear Guest Unsere Angebotsbroschüre entführt Notre brochure principale vous Our brochure takes you onto a journey Sie auf eine Entdeckungsreise in die emmène à travers un voyage to discover the diversity of Schwarzsee Vielfalt der Erlebnisse in Schwarzsee, d’exploration afin de découvrir la with its natural beauty, the lake and mit seiner natürlichen Schönheit, dem diversité d’activités au Lac Noir, the alps. Maybe you wonder what See und den Bergen. Sie fragen sich avec sa beauté naturelle, son lac et one can undertake and experience in vielleicht: «Was können wir in dieser ses montagnes. Vous vous demandez this beautiful and untouched nature? schönen und unberührten Natur denn peut-être : « Que pouvons-nous donc Let yourself surprise while reading überhaupt unternehmen und erleben?» voir et effectuer dans cette belle et through this brochure. In addition to Lassen Sie sich überraschen, indem intacte nature ? ». Laissez-vous the many miscellaneous offers, the Sie diese Broschüre durchlesen. surprendre en lisant cette brochure. brochure also comes up with a lot of Zusätzlich zu verschiedensten En plus des différentes offres, la useful information. Angeboten enthält die Broschüre auch brochure contient également des nützliche Informationen. informations utiles. Wir wünschen Ihnen einen erholsamen Nous vous souhaitons un séjour repo- We wish you a relaxful and exciting und erlebnisreichen Aufenthalt in sant ainsi que riche en événements au stay in Schwarzsee – in the Sense Schwarzsee – im Senseland. Lac Noir, au pays de la Singine. region. Schwarzsee Tourismus Schwarzsee Tourisme Schwarzsee Tourismus Adolf Kaeser, Direktor Adolf Kaeser, Directeur Adolf Kaeser, Director Der Sensebezirk Le district de la Singine The «Sense» district Tourismus Tourisme Tourism Naturpark Gantrisch Ausschlaggebend für den Tourismus waren Les sources thermales étaient décisives The hot springs, which attracted the Heilquellen, welche erste Gäste in die pour le tourisme, puisqu’elles attiraient very first visitors to the region repre- Parc Naturel du Gantrisch Region lockten. 1934 war Peter Dietrich les premiers hôtes dans la région. En sent the crucial start of tourism. Peter als Posthalter von Schwarzsee erste 1934, ce fut Peter Dietrich, postier de Dietrich was indeed the first contact Kontaktperson zu den Gästen. Heute verfügt Schwarzsee, qui était le premier contact to the guests in 1934 as postmaster of Schwarzsee über ein eigenes, professionell de ces hôtes. Aujourd’hui, Schwarzsee Schwarzsee. Today, Schwarzsee has its geführtes Tourismusbüro. possède son propre office de tourisme, own professional tourism office. géré avec beaucoup de professionnalisme. Tradition und Moderne Tradition et modernité Between tradition and modernity Seit den 60er Jahren hat der Sensebezirk Depuis les années 60, le district de la Since the 1960s, the Sense district has einen grossen politischen, wirtschaftlichen Singine a parcouru des changements impor- experienced a tremendous evolution in und gesellschaftlichen Wandel erfahren. Mit tants sur le plan politique, économique et politics, economies and society. The einer koordinierten Regionalplanung streben social. Selon un planning régional, les 19 19 municipalities of the Sense district die 19 Gemeinden des Sensebezirks eine communes font tout afin de développer et plan an integral and coordinated evo- gesamtheitliche Entwicklung und Stärkung fortifier au mieux
Recommended publications
  • KORA Bericht 09 D Luchspopulation in NW Alpen CH 1997-2000
    KORA Bericht Nr. 9 Oktober 2001 ISSN 1422-5123 Untersuchungen zur Luchspopulation in den Nordwestalpen der Schweiz 1997–2000 Koordinierte Forschungsprojekte zur Erhaltung und zum Management der Raubtiere in der Schweiz. Coordinated research projects for the conservation and management of carnivores in Switzerland. KORA Projets de recherches coordonnés pour la conservation et la gestion des carnivores en Suisse. KORA, Thunstrasse 31, CH-3074 Muri. Tel +41-31-951 70 40, Fax +41-31-951 90 40, Email: [email protected], http://www.kora.unibe.ch 2 KORA Bericht Nr. 9 KORA Bericht Nr. 9: Untersuchungen zur Luchspopulation in den Nordwestalpen der Schweiz 1997–2000 Autoren Christine Breitenmoser-Würsten, Fridolin Zim- Auteurs mermann, Andreas Ryser, Simon Capt, Jens Authors Laass, Adrian Siegenthaler und Urs Breitenmoser Bearbeitung Susanne Hagen, Seraina Klopfstein (Text) Adaptation Patrik Olsson, Damiano Torriani (Graphiken) Editorial Adrian Siegenthaler (Daten und Layout) Bezugsquelle Kora, Thunstrasse 31, CH-3074 Muri Source T +41 31 951 70 40 / F +41 31 951 90 40 Source [email protected] Titelfoto Luchsweibchen SABA (Andreas Ryser) Photo de la page de titre Front cover picture Anzahl Seiten/ Pages: 88 ISSN 1422-5123 ©KORA Oktober 2001 Oktober 2001 3 Untersuchungen zur Luchspopulation in den Nordwestalpen der Schweiz 1997–2000 Christine Breitenmoser-Würsten, Fridolin Zimmermann, Andreas Ryser, Simon Capt, Jens Laass, Adrian Siegenthaler und Urs Breitenmoser 4 KORA Bericht Nr. 9 Dank Die Untersuchungen zur Luchspopulation in den Nordwestalpen der Schweiz 1997–1999 erfolgten im Auftrag und mit finanzieller Unterstützung des Bundesamtes für Umwelt, Wald und Landschaft (BUWAL) und der Kantone Bern, Fribourg und Waadt. Ausserdem ermöglichten Beiträge von 1998–2000 der Stotzer-Kästli-Stiftung und der Dr.
    [Show full text]
  • Unser Beratungsangebot in Den Verschiedenen Gemeinden
    Mütter- und Väterberatung Unser Beratungsangebot in den verschiedenen Gemeinden Beratung für Eltern von Säuglingen und Kleinkindern bis zum 5. Lebensjahr Verein SPITEX Sense Spitalstrasse 1 Tel. 026 419 95 66 Mütter- und Väterberatung 1712 Tafers [email protected] www.spitexsense.ch Beratungsangebot In folgenden Gemeinden und Ortschaften finden Beratungen statt Ihre Mütterberaterin: Brigitte Gauch-Löffel Alterswil (Gemeinde Tafers) Oberdorfstr. 15 2. Dienstag des Monats morgens auf Voranmeldung (ehem. Gemeindeverwaltung) Giffers Pfarreiheim 4. Montag des Monats morgens auf Voranmeldung Rechthalten Schürli 3. Dienstag des Monats morgens auf Voranmeldung St. Ursen Mehrzweckgebäude 1. Donnerstag des Monats morgens auf Voranmeldung Tentlingen Heim-Atelier Linde 3. Donnerstag des Monats morgens auf Voranmeldung Telefonische Beratungen: 026 419 95 66 Montag und Freitag 08.00-11.00 Uhr Dienstag und Mittwoch 08.00-11.00 Uhr und 13.30-16.00 Uhr Donnerstag 08.00-10.00 Uhr und 16.00-18.30 Uhr Hausbesuche nach Vereinbarung E-Mail-Adresse [email protected] für Terminvereinbarungen Die Eltern von Säuglingen und Kleinkindern der Gemeinde Brünisried können die Beratungen in den Gemeinden Rechthalten oder Alterswil aufsuchen, oder mit der Mütterberaterin Hausbesuche vereinbaren. 2 / 4 Beratungsangebot In folgenden Gemeinden und Ortschaften finden Beratungen statt Ihre Mütterberaterin: Franziska Rappo-Brügger Heitenried Vereinshaus (Kirche) 2. Mittwoch des Monats ganzer Tag auf Voranmeldung Plaffeien / Oberschrot / Zumholz Pfarreisaal 2.-4. Freitag des Monats ganzer Tag auf Voranmeldung Kirchstrasse 9 Plasselb Mehrzweckhalle, 2. Donnerstag des Monats nachmittags auf Voranmeldung Vereinssaal St. Silvester Mehrzweckgebäude 1. Freitag des Monats nachmittags auf Voranmeldung St. Antoni (Gemeinde Tafers) Bildungszentrum Burgbühl 4. Donnerstag ganzer Tag auf Voranmeldung Tafers Amtshaus, 1.
    [Show full text]
  • Oberwil Im Simmental
    Verkaufsdokumentation Ferienheim „Gärbi“ Oberwil im Simmental Eigentümerin: Gemeinde Oberdiessbach Gemeindeplatz 1 Postfach 180 3672 Oberdiessbach 26. August 2013, ergänzte Fassung 2 Gemeinde Oberdiessbach – Ferienheim „Gärbi“ in Oberwil i.S. zu verkaufen Gemeinde Oberwil i.S. Zahlen Per 30.4.2013 : 820 Einwohner Gesamtflä che: 46 km 2 Steuern Steueranlage: 1. 74 Einheiten Liegenschaftssteuer: 1. 5 ‰ vom amtlichen Wert Die Gemeinde Oberwil i.S. besteht zu ca. 50 % aus Alpen und Weideland, 25 % sind Waldgebiet. Knapp die Hälfte der Einwohner ist in der Landwirtschaft tätig. Ein Grossteil davon ist auf Zu- und Nebenerwerbe angewiesen. Auf 23 Alpen werden über 2'400 Rinder und Kühe sowie einige hundert Schafe und Ziegen gesömmert. 10-20 Kleinbetriebe und Unternehmungen sorgen auch über die Ge- meindegrenzen hinaus für Arbeitsplätze, besonders auch als Nebenerwerb für die Landwirte. In der Gemeinde sind rund 97 Landwirtschaftsbetriebe registriert, die Mehrheit ist in der Milchwirtschaft tätig. Weitere Betriebsarten sind z.B. Mastbetriebe oder Schafbetriebe. Im Dienstleistungssektor bietet Oberwil eine Gemeindeverwaltung, eine Postagentur, die Raiffeisenbank und drei Lebensmit- telhandlungen nebst einer im ganzen Simmental bekannter Bäckerei. Geografische Lage Oberwil im Simmental (Berner Oberland) liegt 836 m ü Meer und ist in fünf Bäuerten aufgeteilt: Bun- schen, Oberwil, Hintereggen, Waldried und Pfaffenried. Nachbargemeinden sind Rüschegg, Därstet- ten, Diemtigen, Boltigen, Plaffeien und Guggisberg. Schule In Oberwil i.S. besuchen ca. 60 Kinder die Primarschule im 1912 erbauten Schulhaus, welches 2012 neu renoviert wurde. Kindergarten, Primar- und Realschule sind in Oberwil, die Sekundarschule be- findet sich in Erlenbach. Freizeitangebot Oberwil i.S. ist der Tourismusdestination Lenk-Simmental angeschlossen und bietet den Wandersleu- ten und Besuchern eine schöne gepflegte Landschaft, viele schöne, alte Bauten, interessante Höhlen und vieles mehr.
    [Show full text]
  • Jahresbericht 2017/18 Jungwacht Blauring Kanton Freiburg 3 Editorial Mut Zur Veränderung
    Jahresbericht 2017/18 Jungwacht Blauring Kanton Freiburg 3 Editorial Mut zur Veränderung 4 Animation Zu Gast bei Scharen 6 Ausbildung Neu und verbandsoffen: Der Sarrasanikurs 8 Kantonspräses Neue Präses, bekannte Herausforderungen 10 Öffentlichkeitsarbeit Sommerjublatt gewinnt neue Lesende 12 RAST 10 Jahre RAST und eine neue Homepage 14 Kantonslager 2017 Nachhaltiger Gewinn 16 Kantonsleitung Kalei 2017/18 18 Fakten Mitgliederbestand 2017/18 19 Fakten Erfolgsrechnung 2017/18 20 Impressum Inhalt Mut zur Veränderung Liebe Leserin, lieber Leser Das Jublajahr 17/18 stand im Zeichen des Wandels. Während sich die Kalei langsam anhand neu- er Erfahrungen und mit viel Enthusiasmus warmlief, änderten sich einige Namen und Gesichter in unserem Coaching- und Krisenteam. Einige Posten sind sogar immer noch frei. Kennst du zufällig eine Fachperson in juristischen, medialen oder psychologischen Fragen? Dann erzähle doch dieser Person bei eurem nächsten Treffen, dass du sie an die Rast/Kalei weiterempfohlen hast und schon gibt’s Gesprächsstoff. Das Wetter oder Galaxus-Tagesangebote kannst du dir dann immer noch für später aufsparen, wenn du dich dafür rechtfertigen musst, nicht zuerst nachgefragt zu haben. Weil wir aber an Bewährtem festhalten wollen, ist alles in allem doch vieles beim Alten geblieben. Die Kurs- und Lagersaison verlief beinahe reibungslos, die Nachwuchsförderung scheint «vielver- sprechend», das Auffahrtscamp boomt (100er-Marke geknackt), Rastmaterial verschwindet immer noch spurlos, die Fachgruppen erinnern an emsige Bienchen und Oli4 empfängt dich noch immer mit einem pfiffigen Spruch auf der Rast. Einige Dinge ändern sich halt nur langsam, doch sie ändern sich und letztendlich kennen wir in der Jubla nur eine Konstante: den Wandel. David Reichmuth Kaleipräsident Jubla Kanton Freiburg 3 Die Fachgruppe Anima- tion sorgt dafür, dass der Spass in der Jubla Freiburg nicht zu kurz kommt und bringt die Scharen aus dem ganzen Kanton Animation zusammen.
    [Show full text]
  • A New Challenge for Spatial Planning: Light Pollution in Switzerland
    A New Challenge for Spatial Planning: Light Pollution in Switzerland Dr. Liliana Schönberger Contents Abstract .............................................................................................................................. 3 1 Introduction ............................................................................................................. 4 1.1 Light pollution ............................................................................................................. 4 1.1.1 The origins of artificial light ................................................................................ 4 1.1.2 Can light be “pollution”? ...................................................................................... 4 1.1.3 Impacts of light pollution on nature and human health .................................... 6 1.1.4 The efforts to minimize light pollution ............................................................... 7 1.2 Hypotheses .................................................................................................................. 8 2 Methods ................................................................................................................... 9 2.1 Literature review ......................................................................................................... 9 2.2 Spatial analyses ........................................................................................................ 10 3 Results ....................................................................................................................11
    [Show full text]
  • Rangliste-2015.Pdf
    Unsere Hauptsponsoren Wir danken unseren Sponsoren ReisenKerzers Aebi-Kaderli Garten-Center AG Düdingen AebyEisen & Haushalt Tafers Amway Beratung und Vertrieb Düdingen Andrey Reisen Mouret ATEC Personal AG Düdingen Aubry Matériel SA Düdingen Auto Schweingruber AG Tafers Bäckerei Schieler AG Tafers Baeriswyl AG Plaffeien Basler Versicherungen Düdingen Big Friends AG Tafers Bio - Gemüse Ried b. Kerzers Bio Groupe Kerzers Kerzers Bio Partner Schweiz AG Seon Bio-Familia AG Sachseln Biomarkt Tafers Fam. Stritt-Schafer Tafers Bioval Saillon BS-Reinigungen AG Wünnewil Clientis Sparkasse Sense Tafers Coiffeursalon Andrea Tafers Debrunner Acifer SA Givisiez Domaine de Roveray 1170 Aubonne Dorfschaft Tafers Tafers e+h Services AG Däniken Edelline Reisen Kerzers EP Sahli AG Giffers expert SenSat AG Düdingen Fabromont AG Schmitten Fahrni & Haymoz GmbH Alterswil Fasel-Piller AG Plaffeien Fillistorf Farben-CoulersAG Tentlingen Fleisch & Brau AG St. Ursen Freiburger Kantonalbank Kerzers Fribag AG St. Ursen Gestina AG Fribourg Gravo Service Granges-Paccot Greenpower Tafers Groupe E Connect Düdingen Groupe E SA Granges-Paccot Gugler Electronic AG Marly Gugler Paul AG Tentlingen Hertli & Bertschy AG Tafers Hotel Bahnhof Düdingen Hotel Bären Kerzers Immo Management GUIGZ Düdingen Insider Fashion GmbH Düdingen Jenny`s Dorfladen St. Ursen Käserei Mont Vully Cressier Käserei Struss St.Ursen Käserei Wolperwil St.Ursen Klaus Auto Düdingen Küffer AG Tafers LANDI Sense-Düdingen Düdingen MAHU Bike & Sportshop Plaffeien Massagepraxis St. Ursen Mobiliar VersicherungenD.Zahno
    [Show full text]
  • 3182 Überstorf Privat 031 741 08 12 Lich Viele Unvergessliche Momente
    Inhaltsverzeichnis | 40 | Inhaltsverzeichnis Spirale Nr. 40 – Juli 2008 1 Editorial «cool and clean» 3 Terminkalender FC-Agenda 5 Mannschaftsberichte 1. Mannschaft – 3. Liga 6 2. Mannschaft – 4. Liga 12 3. Mannschaft – 5. Liga 16 Senioren 18 Veteranen 22 Juniorinnen 26 Junioren A 28 Junioren B 30 Junioren Ca 32 Junioren Cb 36 Junioren D 38 Junioren Ea 40 Als Team Junioren Eb 42 schneller zum Erfolg. Junioren Fa 44 Junioren Fb 47 Junioren Fc 49 Deshalb unterstützen wir mit Freude den Fussballschule 51 Fussballclub Ueberstorf. Club-Magazin Interview mit Schmutz Hanspeter 52 Trainingslager 2008 55 Brunello-Cup2008 59 Adieu mit Prävention 61 Cool and Clean 62 Humor 65 ‘08 40 | Juli Nr. | Spirale FC Überstorf In eigener Sache 67 Wussten Sie schon, dass... 69 Vorstand Bericht Präsident 71 Raiffeisenbank Ueberstorf Tenuewerbung 70 3182 Ueberstorf Willkommen 73 031 744 10 10 Juniorenbewegung 74 www.raiffeisen.ch/ueberstorf FC News 79 [email protected] Wir machen den Weg frei Inhaltsverzeichnis Sponsoren 80 Schiedsrichter gesucht 81 Personelles Memento FCÜ 83 1 Sämtliche Versicherungs- und Vorsorgefragen erledigen Sie am besten gleich bei Ihnen in der Nähe. Persönlich, rasch und Editorial unkompliziert. Rufen Sie unverbindlich an. Herr Daniel Zahno, zuständig für «cool and clean» das Gebiet der Gemeinden Bösingen, Flamatt und Ueberstorf, ist immer für Sie da. Telefon 026 492 93 92. «cool and clean» ist das Präventionsprogramm im jedoch die Eigenverantwortung der Jugendlichen Schweizer Sport und setzt sich ein für fairen und und die Vorbildfunktion von Erwachsenen. sauberen Sport. Zielgruppen sind 10-20-jährige Wir sind Vorbilder für die Kinder Jugendliche und Leitende, die in der Schweiz Sport und Jugendlichen Generalagentur Düdingen treiben und bei Jugend + Sport (J+S) registriert Trainerinnen und Trainer, Aktive, Senioren, Vete- Chännelmattstrasse 2, 3186 Düdingen Telefon 026 492 93 93 sind, also auch unsere Juniorinnen und Junioren.
    [Show full text]
  • Änderungen, Die Für Den Fahrplanwechsel Vom 15. Dezember 2019 Einzuführen Sind, Vorbehaltlich Der Finanziellen Und Technischen Bedingungen
    Kategorie A: Änderungen, die für den Fahrplanwechsel vom 15. Dezember 2019 einzuführen sind, vorbehaltlich der finanziellen und technischen Bedingungen. Linie Das weitere Vorgehen 250 Lausanne–Romont–Fribourg–Bern Bestehender Nachtkurs Lausanne–Palézieux aufrechterhalten. 252 Yverdon-les-Bains–Payerne–Fribourg/Freiburg Verfügbarkeit des Rollmaterials gewährleisten. Verbesserung der Anschlüsse in Freiburg mit Bern anstreben. Zweckmässigkeit und Kosten eines Kurspaares frühmorgens an den Wochenenden analysieren. Machbarkeit prüfen, in Payerne systematisch ein bahnsteiggleiches Umsteigen zwischen S9 und S30 auch abends und an den Wochenenden anzubieten. Kapazität der Züge überprüfen und die allenfalls nötigen Massnahmen treffen. 10.216 Vevey–Corsier–sur–Vevey–Bossonnens Arbeitsgruppe Veveyse-Riviera reaktivieren, um die möglichen Verbesserungen mit dem Fahrplan 2022 zu besprechen. 20.121 Düdingen–Bösingen–Laupen Den Kurs 12103 um 5 Minuten vorverschieben 20.124 Fribourg–St. Ursen–Tafers–Düdingen Den Kurs 12418 gemäss Fahrplan 2019 aufrechterhalten. 20.127 Fribourg–Rechthalten–Plaffeien Einen Kurs mit Abfahrt ab Freiburg um 18.33 Uhr hinzufügen. 20.290 La Valsainte–Cerniat–Charmey Den Testkurs um die Mittagszeit wie in der Arbeitsgruppe besprochen integrieren. 20.331 Bulle–Farvagny–Fribourg Den Kurs 33102 im Fahrplanfeld publizieren und nach Möglichkeit die Verweise klären. 20.334 Cousset–Montagny–Mannens Haltestelle "Montagny-les-Monts, collège" in "Montagny-les-Monts, école" umbenennen. Haltestelle "Mannens, poste" in "Mannens, école" umbenennen. Haltestelle "Montagny-la-Ville, Auberge" in "Montagny-la-Ville, école" umbenennen. 20.335 Cottens–Rueyres–St–Laurent–Farvagny–le–Grand Eine zusätzliche Retour-Fahrt für Farvagny-le-Grand, CO hinzufügen (Kurs 33515 bis zur OS verlängern, Abfahrt des Kurses 33524 ab OS mit leichter Verzögerung, Abfahrt ab 15.50 Uhr).
    [Show full text]
  • Online Appendix (203.27
    Beyond Work Ethic: Religion, Individual and Political Preferences Online Appendix Christoph Basten and Frank Betz August 2012 1 The Choice of Referenda Table 1 gives a complete overview of all referenda used: Column (1) gives a number within our paper, column (2) gives the ocial number of the Federal Oce of Statistics. Column (3) gives the date, (4) gives the ocial title in German and a brief explanation in English. (5) indicates why the referendum was triggered, as explained in Section 4 of the paper, 5 indicates the preference area under which we have classied the referendum 1 and (7) indicates in which cases we have used the fraction voting against instead of the fraction voting for the proposal. Table 2 displays the coecients for each individual referendum. In referendum 508, which proposed to close funding shortages in the pension and disability insurance system by raising the VAT rate, classication was not unambiguous a priori. On the one hand this may be seen as favoring bigger 1Referenda 329, 352, 354, 469, 470 and 486 on leisure are also used in Bruegger et al [2009]. Referenda 469 and 470 (again), as well as 354, 398, 416, 437, 492 and 528 are used as indicators of preferences for redistribution in Eugster et al [2011]. The latter does additionally use 3 referenda on maternity leave, see their Table 3. 1 government, on the other hand as favoring greater scal responsibility (seeing that without the policy the system would continue to accumulate a decit) or as rejecting the more redistributive alternative of raising instead the income tax rate.
    [Show full text]
  • Mise En P. Amitiès No 7.Qxp
    Octobre 2011 No 11 Transports romands Fribourg / Freiburg Bulletin d’information sur les transports publics de Suisse romande et de France voisine Beat Vonlanthen, conseiller d’Etat. (sp) Fribourg: le grand tournant EnjeuEDITORIAL du RER n système de transports effi- cace est l’une des conditions essentielles du développe- ment économique d’une région ou Ud’un pays. En permettant la fluidité des échanges, le déplacement rapide des personnes et des marchandises, le désenclavement de régions excen- trées, il contribue de manière décisive à la prospérité économique et à la qua- lité de vie. Le développement particu- lier des transports publics permet d’assurer une mobilité respectant les principes du développement durable. Le canton de Fribourg se situe entre les agglomérations de Berne et Lau- sanne qui, toutes deux, cherchent à La nouvelle rame Flirt revêtue de la livrée des TPF sera le symbole du RER Fribourg / Freiburg. renforcer leur position et leur attracti- (photo André von Arx) vité. Même si son essor est dû pour une part à la proximité de ces deux e canton de Fribourg Après la construction de l’auto- parfaitement au RER bernois pôles, le canton de Fribourg encou- s’apprête à vivre la pre- route A12, c’est ainsi une avec la ligne actuelle Fribourg – rage la création d’emplois dans ses mière étape de sa révolu- seconde mutation, celle-là fer- Berne – Thoune, desservie par propres frontières tout en entretenant tion ferroviaire à la fin de cette roviaire, qui se prépare poura l le BLS. une collaboration étroite avec les Lannée 2011. Ses autorités n’ont capitale de la Gruyère, qui était Dans cet objectif, des gares villes et les cantons voisins.
    [Show full text]
  • Frommer's Switzerland: with the Best Hiking & Ski Resorts, 11Th
    a 542834 FM.qxd 1/27/04 10:11 AM Page i Switzerland With the Best Hiking & Ski Resorts 11th Edition by Darwin Porter & Danforth Prince Here’s what the critics say about Frommer’s: “Amazingly easy to use. Very portable, very complete.” —Booklist “Detailed, accurate, and easy-to-read information for all price ranges.” —Glamour Magazine “Hotel information is close to encyclopedic.” —Des Moines Sunday Register “Frommer’s Guides have a way of giving you a real feel for a place.” —Knight Ridder Newspapers a 542834 FM.qxd 1/27/04 10:11 AM Page ii About the Authors Veteran travel writers Darwin Porter and Danforth Prince have written numerous best-selling Frommer’s guides, notably to France, Italy, England, Germany, and Spain. Porter, who was bureau chief for the Miami Herald when he was 21 wrote the first-ever Frommer’s guide to Spain while still a student. Prince, who began writing with Porter in 1982, worked for the Paris bureau of the New York Times. Published by: Wiley Publishing, Inc. 111 River St. Hoboken, NJ 07030-5774 Copyright © 2004 Wiley Publishing, Inc., Hoboken, New Jersey. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval sys- tem or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photo- copying, recording, scanning or otherwise, except as permitted under Sections 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without either the prior written permission of the Publisher, or authorization through payment of the appropriate per-copy fee to the Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Danvers, MA 01923, 978/750-8400, fax 978/646-8600.
    [Show full text]
  • Paysage Fluvial De La Singine Et Carrière De Zollhaus (BE, FR)
    Géotope suisse n°016 (BE, FR) Paysage fluvial de la Singine et carrière de Zollhaus (BE, FR) Commune: Ueberstorf, Köniz, Schwarzenburg, St. Antoni, Alterswil, Guggisberg, Zumholz, Plaffeien, BE, FR Carte nationale: 1186 Schwarzenburg, 1206 Guggisberg (coords.: 589'889 / 173'969) Description résumée du site La Singine s'écoule dans une vallée alluviale typique dans la région de Plaffeien et ensuite au sein de gorges impressionnantes creusées dans la molasse. Intérêt scientifique principal Intérêts scientifiques secondaires géomorphologique stratigraphique hydrogéologique sédimentologique paysager esthétique Appartenance aux inventaires existants IFP: 1320 Zone alluviale (partiellement): AU55 Géotope cantonal (partiellement): Inventaire des géotopes géomorphologiques du canton de Fribourg: Fgc01 Valeur globale importance nationale Sites comparables Géotope n°015 Gorges de la Sarine. Ce géotope recoupe partiellement le géotope n°153, Molasse de Heitenried. Intégrité Excellente, cette forme est intacte et son évolution n'est globalement pas perturbée par des interventions humaines. Rareté Les gorges de cette taille creusées dans la Molasse sont rares en Suisse. Représentativité Du fait de leur développement, du contexte de leur genèse et de leur dynamique actuelle, les gorges de la Singine sont tout à fait exemplaires. Fiche exportée le 08.11.2012 - Page 1 n°016 (BE, FR) Illustrations Fiche exportée le 08.11.2012 - Page 2 n°016 (BE, FR) Descriptions détaillées Description générale Occupant une vallée alluviale typique dans la région de Plaffeien, la Singine s'écoule ensuite au sein de gorges impressionnantes creusées dans la molasse (Molasse d'eau douce inférieure, Aquitanien; Molasse marine supérieure, Burdigalien) et dont les versants dépassent fréquemment 150 m de hauteur. Elle se termine dans le Flysch, bien visible dans la carrière de Zollhaus.
    [Show full text]