Études De Linguistique Italienne 2 La Représentation Spatiale Dans Le Système De Langue Italien Sophie Saffi, Virginie Culoma Sauva, Ahlem Guiga, Katiuscia Floriani

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Études De Linguistique Italienne 2 La Représentation Spatiale Dans Le Système De Langue Italien Sophie Saffi, Virginie Culoma Sauva, Ahlem Guiga, Katiuscia Floriani Études de linguistique italienne 2 La représentation spatiale dans le système de langue italien Sophie Saffi, Virginie Culoma Sauva, Ahlem Guiga, Katiuscia Floriani To cite this version: Sophie Saffi, Virginie Culoma Sauva, Ahlem Guiga, Katiuscia Floriani. Études de linguistique italienne 2 La représentation spatiale dans le système de langue italien. 2019. hal-02880280 HAL Id: hal-02880280 https://hal-amu.archives-ouvertes.fr/hal-02880280 Submitted on 25 Jun 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Études de linguistique italienne 2 La représentation spatiale dans le système de langue italien Sous la direction de : Sophie Saffi U. R. Centre Aixois d’Études Romanes, Aix Marseille Université Referenţi ştiinţifici: Prof. univ. dr. Alvaro Rocchetti, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle Prof. univ. dr. Louis Begioni, Università degli Studi di Roma "Tor Vergata" Conf. univ. dr. Ştefan Gencărău, Universitatea „Babeş-Bolyai”, Cluj Napoca L’illustration de couverture est l’œuvre de Saad Saffi. Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României SAFFI, SOPHIE Études de linguistique italienne / Sophie Saffi. - Cluj-Napoca: Presa Universitară Clujeană, 2010- vol. ISBN 978-973-595-101-6 Vol. 2 : La représentation spatiale dans le système de langue italien / Sophie Saffi en collaboration avec Virginie Culoma Sauva, Katiuscia Floriani, Ahlem Guiga, Oana Aurelia Gencărău. - 2019. - Conţine bibliografie. - Conţine index. - ISBN 978-606-37-0669-1 I. Culoma Sauva, Virginie; II. Floriani, Katiuscia; III. Guiga, Ahlem; IV. Gencărău, Oana-Aurelia 811.131.1 © Sophie Saffi et U.R. CAER Aix Marseille Université, 2019. Tehnoredactare computerizată: Alexandru Cobzaş Universitatea Babeş-Bolyai Presa Universitară Clujeană Director: Codruţa Săcelean Str. Hasdeu nr. 51 400371 Cluj-Napoca, România Tel./fax: (+40)-264-597.401 E-mail: [email protected] http://www.editura.ubbcluj.ro/ Sophie Saffi (dir) En collaboration avec Virginie Culoma Sauva, Katiuscia Floriani, Ahlem Guiga, Oana Aurelia Gencărău Études de linguistique italienne 2 La représentation spatiale dans le système de langue italien Presa Universitară Clujeană 2019 Sommaire Introduction ........................................................................................................................ 7 I. Représentation spatiale et morphosyntaxe de l’italien ...................................... 11 1. Le concezioni della persona e dello spazio in latino, italiano e francese ................................................................................................. 11 2. La conception spatiale à l’épreuve de la traduction : le cas de la traduction française d’une Graphic Novel italienne ...................... 32 3. Étude comparée des emplois des prépositions fr. de et it. di, da .................... 40 4. Le genre des titres et noms de métiers en français et en italien ..................... 50 5. L’expression de la possession en italien et en roumain. .................................. 68 6. Les marques de l’appartenance en italien : implicite vs. explicite. ................. 80 II. Représentation spatiale et système phonologique italien ............................... 107 1. Évolution du système vocalique et des représentations spatiales du latin aux langues romanes : hypothèse d’un espace buccal référent spatial. .................................................................................................................. 107 2. La fonction démarcative des géminées du latin à l’italien ............................ 132 3. La fonction démarcative des diphtongues du latin à l’italien ...................... 150 4. Les verbes de cris et de bruits d’animaux en italien : la métaphorisation des bruits des insectes et des oiseaux ................................ 166 III. Représentation spatiale et chronogenèse ........................................................... 197 3.1. Le futur : approches psychomécanique et contrastive italien-français ........ 197 3.2. L’aspetto e la persona nell’espressione del futuro in italiano e in francese ...................................................................................... 218 Bibliographie .................................................................................................................. 231 Index des notions ........................................................................................................... 245 5 Introduction Le présent ouvrage est consacré à la représentation spatiale dans le système de langue italien, il s’articule en trois chapitres qui abordent cette thématique en lien avec la morphosyntaxe, pour le premier, avec la phonologie, pour le deu- xième, avec la genèse du temps, pour le troisième. Chaque domaine est abordé d’un point de vue diachronique et synchronique. Le présent ouvrage fait suite à un premier volume paru en 2010. Les postu- lats théoriques étant restés inchangés – ceux de la psychomécanique du langage fondée par Gustave Guillaume, et son application corrélée, la psychosystéma- tique des langues – nous reproduisons ci-après la même présentation méthodo- logique. Notre enseignement et nos travaux de recherche visent une compréhension approfondie du système de la langue italienne. La méthodologie que nous avons choisie pour y parvenir, est fondée sur les principes théoriques guillaumiens. Depuis Ferdinand de Saussure, la langue est envisagée comme un système. « Or un système n’existe qu’au regard de qui le comprend. Pour qui ne le comprend pas et n’en voit que les constituants apparents, tombant sous le coup de la cons- tatation, il n’existe pas. »1 Gustave Guillaume distingue le voir de constatation du voir de compréhension, le premier montrant la réalité superficielle des appa- rences, vaste et désordonnée (« un immense non-système »), le second menant à la compréhension de la réalité profonde et permettant d’en appréhender la co- hérence. La réunion de plusieurs de nos publications précédentes en un ouvrage à l’adresse de nos étudiants italianistes, a pour objectif de leur apporter un com- plément à l’étude de leurs grammaires descriptives, puisque « le concret se voit mais ne se comprend pas ». Nous intégrons, dans chacune de nos explications des divers sous-systèmes formant le système de la langue italienne, les données psychomécaniques nécessaires à la compréhension du fonctionnement de cette langue. Par exemple, au fil des pages, nous décrivons l’acte de langage qui per- met d’appréhender la construction du mot et de la phrase. Ou encore, nous pré- sentons la chronogenèse guillaumienne afin de comprendre l’organisation et 1 GUILLAUME G., Leçons de linguistique 1956–1957, vol. 5, « Systèmes linguistiques et suc- cessivité historique des systèmes (II) », Paris/Québec, Klincsieck/Les Presses de l’Université Laval, 1982, p. 2–3. 7 l’évolution des temps et des modes dans les langues romanes. « Chaque fois, en effet, que la compréhension se renouvelle par un meilleur accomplissement d’elle-même, le voir change ».2 L’école structuraliste privilégie l’étude de la forme, les sémanticiens celle du sens. Dans tous les cas, les rapports entre le sens et la forme sont souvent délais- sés, ils sont pourtant inséparables dans le fonctionnement de la langue.3 L’arbi- traire du signe et l’indépendance de la forme et du sens, sont hélas souvent con- fondus. Cependant, les variations de la forme entraînent des nuances de sens (ex. : it., s.n. sprazzo « jet », sprizzo « giclée », spruzzo « spray » ;4 v. spruzzo « je va- porise », spruzzi « tu vaporises », spruzza « il/elle vaporise »), et au sein d’un même système de langue – en l’occurrence celui de l’italien – force est de constater, en sémantique comme en morphologie, que forme et sens entretiennent des rela- tions. Dans tout acte de parole, le locuteur met en jeu ces relations, passant de la langue au discours, et pour cela, il fait appel à son aptitude à particulariser et à généraliser. La conception du langage dans la théorie guillaumienne réunit le langage et la pensée. Gustave Guillaume réintroduit la question du sens évacuée par les structuralistes car, dans sa conception, le réel ne se limite plus à l’obser- vable. C’est une des raisons pour lesquelles sa théorie est toujours d’actualité, après des décennies, car il avait anticipé les questionnements qui meuvent au- jourd’hui les sciences cognitives et ses vues permettent d’appréhender les cons- tatations opérées en neurophysiologie. Le locuteur utilise spontanément et in- consciemment des mécanismes de production sans jamais les mettre en exergue. Gustave Guillaume préconise de recourir à des moyens d’observation indirecte permettant de dépasser le stade de la linguistique descriptive et de ses classe- ments. Il faut remonter des effets de sens aux conditions de puissance qui les rendent possibles, c’est-à-dire aux mouvements de pensée qui ont déterminé leur production. « Poser autant de signes que d’effets de sens serait aller vers l’infini, et contredirait la nécessaire ‘simplicité’ des représentations en pensée conceptualisante. »5 Une forme linguistique ne s’explique pas
Recommended publications
  • Baudelaire I Fiori Del Male
    Baudelaire I fiori del male Introduzione Nella gabbia del lessico Non è vastissimo il lessico poetico di B., ma, come dice Calasso, ”La sua parola è carica, qualsiasi cosa dica. C’è un ingorgo di linfa, un addensamento di energia, una pressione dall’ignoto che la sostengono –e alla fine la abbattono”. Si tratta quindi di un lessico “poetico” per eccellenza, fatto di poche parole pesanti, ma spesso vaghe. Le occorrenze dei singoli termini infatti superano spesso i confini del campo semantico loro assegnato. In certi casi, piuttosto che addentrarsi nella scelta di nuovi vocaboli, il poeta costringe quelli da lui prediletti a “significare oltre”; per questo una torcia, una fiaccola, una fiamma possono essere “vaste”, perché l’aggettivo vaste ha un suo utilizzo ottimale nel verso di B.. In altri casi l’aggettivo lourd (pesante) viene usato anche per indicare la durevolezza di un ricordo (Et mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs! Cfr. Il Cigno). Certe occorrenze per esempio del termine monotone sono un po’ stupefacenti per estensività, in quanto si applicano a inverno, sole, neve, paesaggio, suono, universo. In altre parole ciò significa che il poeta possiede una sorta di scrigno “limitato” di vocaboli molto pregiati e accuratamente coltivati, che stanno insieme, si cercano, si rispondono, si ritrovano, alla fine. Ciò fa pensare ad un sistema soggiacente, quasi una rete lessicale che sottende la lingua poetica o forse una rete che imprigiona il cervello in una visione strutturata del mondo, da cui né il mondo né il poeta che lo descrive possono sfuggire. Si può scartare l’ipotesi che tale rete di vocaboli sia stata scelta con spirito parnassiano, in quanto quei termini non rispondono all’esigenza della buona fattura del verso, essendo il verso di B.
    [Show full text]
  • France's Best Sellers Italy's Best Sellers
    ITALY We would like to note from the onset that the Bobino Music Hall program Edoardo Vianello is leaving for Argentina, where he will stay for two weeks. this week was excellent. It permitted us to see and listen to Pierre Perret and The name of Edoardo has appeared frequently on the best selling list of that Nana Mouskouri. Firstly, Pierre (currently) has a best-seller with "Tord country. Two titles were big hits during the summer season in Argentina. We Boyau." Secondly, Nana Mouskouri, who was accompanied by the Athenians on refer to "I Watussi" and "Abbronzatissima," both published in South American 75 the stage, was first-rate. countries by Ediciones Fermata. After appearance of met Regis Talar the such hits the personal 14 We plugger of the publishing firm Tutti. He informed Vianello was strongly requested, particularly by RCA Argentina, which re- us that Claude Francois has just grooved "Maman Cherie," which is the leases his records. It's the first time that Vianello will be guest of a South 69 French adaptation of "Twenty Hours from Tulsa." He also mentioned the American country. He will perform in some pop TV programs. success obtained by Sheila with her rendering of "Hello Petite Fille." The A single by Adriano Celentano, containing two of his recent successes "Il Marone group is stepping out with an enormous success with "Connais tu ?" Tangaccio" and "Sabato Triste," will be released in the States by Reprise. This Alain Barriere, as everyone knows, is quite hot right now, has just left for is the first record of Adriano under his own label Clan to be issued in USA: Italy and Germany to record the Italian and German versions of "Elle Etait The recordings that Adriano Celentano cut for Saar were and are released in Si Jolie" and "Marie Joconde." To terminate on the subject of Tutti Talar the States by Vesuvius Records (distrib: MGM).
    [Show full text]
  • Les Fleurs Du Mal TUTTA L'opera in FRANCESE E ITALIANO Tradotta Dal Prof
    AGLI ALUNNI DELLE QUINTE DEL LICEO COLONNA Les Fleurs du mal TUTTA L'OPERA IN FRANCESE E ITALIANO Tradotta dal prof. Massimiliano Badiali ISCRIVETEVI AL GRUPPO BAUDELAIRE https://www.facebook.com/charles-BAUDELAIRE-101351126580793/ FIORE SPIRITUALE A Charles Baudelaire In seta d’angelo Ebbro d’odore Di fiore, Tra tepore di male Rimembro in torpore D’ambrosia L’amore Che d’infinite sinfonie tonali e divine Tra labirintici accordi e false divinità mononucleari Percorro in postulazioni I paradisi artificiali Erranti, meandrici e anulari Di uno spirito che è, che fu, e che sarà Mio padre spirituale. MA FLEUR SPIRITUELLE A Charles Baudelaire En soie d'ange Ivre d'odeur de fleur, entre chaleur du mal Je rappelle en torpeur D'ambroisie L’amour Qui d'interminables symphonies tonales et divines entre des labyrinthiques accords et de fausses divinités mononucléaires Je parcours en postulations Tes paradis artificiels errants, méandriques, annulaires un esprit qui est et qui était, et qui sera toujours mon père spirituel. AGLI ALUNNI DELLE QUINTE DEL LICEO COLONNA Les Fleurs du Mal Charles Baudelaire Charles Baudelaire Les Fleurs du Mal I Fiori del Male Au lecteur Al lettore La sottise, l'erreur, le péché, la lésine, La stoltezza, l’errore, l’avarizia, i peccati, Occupent nos esprits et travaillent nos corps, ci occupano gli spiriti e tormentano i corpi Et nous alimentons nos aimables remords, e noi alimentiamo i nostri amabili rimorsi Comme les mendiants nourrissent leur vermine. come i mendicanti nutrono i loro parassiti. Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches ; Testardi nel peccato, vili nel pentimento Nous nous faisons payer grassement nos aveux, vendiamo le confessioni a prezzo esoso Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux, e rientriamo allegri nel sentiero melmoso, Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.
    [Show full text]
  • Número 6, 2013
    NÚMERO 6, 2013 HERAKLEION REVISTA INTERDISCIPLINAR DE HISTORIA Y ARQUEOLOGÍA DELMEDITERRÁNEO (c) Todos los derechos reservados ISSN 1988-9100 Edicion: Marzo 2014 HERAKLEION es una revista conjuntamente editada por el Grupo de Investigación “Mosaicos Hispano-romanos” del CCHS, CSIC, por el Centro de Estudios Fenicios y Púnicos (CEFYP) y la Asociación Interdisciplinar de Historia y Arqueología del Mediterráneo Herakleion. Director: Sergio Remedios Sánchez (CEFYP) Secretario: Jesús Bermejo Tirado (U. Carlos III) Directores honoríficos: Carlos González Wagner (UCM y CEFYP) Guadalupe López Monteagudo (CSIC) Dirce Marzoli (DAI) Consejo editorial: David Álvarez Jiménez (UNIR) Adolfo J. Domínguez Monedero (UAM) Raimon Graells i Fabregat (RGZM) Alicia Jiménez Díez (Stanford University) Fernando López Sánchez (Wolfson College, Oxford University) Irene Mañas Romero (UNED) Francisco José Moreno (UCM, Dep. Arte I) Ana I. Navajas Jiménez (Oxford. Oriental Institute) Luz Neira (U. Carlos III) Antoni Ñaco del Hoyo (ICREA/UAB) Sabino Perea Yébenes (U de Murcia) Fernando Prados (U. de Alicante) Luis A. Ruiz Cabrero (UCM, Dep. Historia Antigua) Jaime Vives-Ferrándiz (SIP Valencia) [email protected] ISSN 1988-9100 Correo ordinario de la revista se remitirá a la atención de Jesús Bermejo Tirado en; C/Canchal 40, 4ºA 28021 Madrid TABLA DE CONTENIDOS ARTÍCULOS -Ceramiche fenicie di importazione dal sito nuragico di Sant’Imbenia (Alghero, SS), Sardegna. Beatrice De Rosa (5-26) -Murallas fenicias de occidente. Una valoración conjunta de las defensas del Cerro del Castillo (Chiclana, Cádiz) y del Cabezo pequeño del Estaño (Guardamar, Alicante). Paloma Bueno, Antonio García Menárguez y Fernando Prados (27-75) -Uma necrópole esquecida? o Casalão de Santana (Sesimbra). Francisco B.
    [Show full text]
  • ECCLESIAE OCCIDENTALIS MONUMENTA IURIS ANTIQUISSIMA Ed
    ECCLESIAE OCCIDENTALIS MONUMENTA IURIS ANTIQUISSIMA ed. C.H. Turner (Oxford, 1899-1939) Index of Names and Selected Words Corrected, revised, and extended 2008 by Philip R. Amidon, S.J. Creighton University [email protected] It has seemed opportune to republish this index in a corrected and extended version; there has been added to the list of names a list of selected words, and the method of referring to the text has been somewhat altered. The exact scope of C.H. Turner’s masterpiece is not immediately apparent from its title or subtitles (Canonum et conciliorum graecorum interpretationes latinae; Canones et concilia graeca ab antiquis interpretibus latine reddita). What one in fact finds here is an edition of the earliest surviving collections of church canons in Latin which are undoubtedly from the fourth century or have been assigned to it by at least some consensus of scholarship; some of them are translations from Greek, while others were originally drafted in Latin itself. Most of them, with the exception of the Apostolic Constitutions and Canons, are attributed to church councils. Turner, however, also offers a selection of doctrinal and historical material of enormous value, some of it indeed connected to the councils whose canons he edits; a comparison, for instance, of the creed contained in the synodical letter of the Council of Sardica with the Tomus Damasi, will suggest how far the doctrinal education of the western church advanced during the course of the fourth century. The connection of other historical matter to the canons is less obvious, however; one wonders what the Athanasian Historia acephala is doing here (granted that it is part of the collection of Theodosius the Deacon), however grateful one is to have the edition.
    [Show full text]
  • L'arte Armena. Storia Critica E Nuove Prospettive Studies in Armenian
    e-ISSN 2610-9433 THE ARMENIAN ART ARMENIAN THE Eurasiatica ISSN 2610-8879 Quaderni di studi su Balcani, Anatolia, Iran, Caucaso e Asia Centrale 16 — L’arte armena. Storia critica RUFFILLI, SPAMPINATO RUFFILLI, FERRARI, RICCIONI, e nuove prospettive Studies in Armenian and Eastern Christian Art 2020 a cura di Edizioni Aldo Ferrari, Stefano Riccioni, Ca’Foscari Marco Ruffilli, Beatrice Spampinato L’arte armena. Storia critica e nuove prospettive Eurasiatica Serie diretta da Aldo Ferrari, Stefano Riccioni 16 Eurasiatica Quaderni di studi su Balcani, Anatolia, Iran, Caucaso e Asia Centrale Direzione scientifica Aldo Ferrari (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Stefano Riccioni (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Comitato scientifico Michele Bacci (Universität Freiburg, Schweiz) Giampiero Bellingeri (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Levon Chookaszian (Yerevan State University, Armenia) Patrick Donabédian (Université d’Aix-Marseille, CNRS UMR 7298, France) Valeria Fiorani Piacentini (Università Cattolica del Sa- cro Cuore, Milano, Italia) Ivan Foletti (Masarikova Univerzita, Brno, Česká republika) Gianfranco Giraudo (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Annette Hoffmann (Kunsthistorisches Institut in Florenz, Deutschland) Christina Maranci (Tuft University, Medford, MA, USA) Aleksander Nau- mow (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Antonio Panaino (Alma Mater Studiorum, Università di Bologna, Italia) Antonio Rigo (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Adriano Rossi (Università degli Studi di Napoli «L’Orientale», Italia)
    [Show full text]
  • Sesión. Lit7.A Extraordinaria En2z De: Marzo' De 1923
    , .......-~ Sesión. lit7.a extraordinaria en2Z de: Marzo' de 1923 PRESIDENCIA, DE LOS SEÑORES CLARO, SOLAR. Y CORREA ()VAlLE srMAIUO riz Lazc.1Il11, Gatica, Gonzá1ez ErrázuriZ, Hu­ nceUl>, LYon, Opazo, Oehagavía, Rivera, Silva' Se formulan observaciones sobre la renuncia de COl'tés, TocornaoJ, TÓl'realha, Urrejola, Zañartu, loa miembl'Os del Consejo de :educación Pri­ don Enrique y los señüt'es Ministros de,1 lnterior, ma,ría. - Se aprueban los proyect08 sobre de Hacienda y' de Guerra y Marina, permisos al. Colegio Alemán de Concepción Leida y aprobada e1 acta de la sesión an­ y Q la Escuela BIas Cuevas, de Valparaíso, terio.·, se dió euenta de los siguie-ntes negocios:· para conservar bienes raíces; y el refercnte a la erccción de un monumento al General Baquedano, - El 6€ñor Aguírre Cerda se ~lellsaje ocupa de la situación financiera, - Se des­ l¡no de Su Excelencia el Presidente de la pacha el proyecto de Presupuesto d.- JUsti­ HepúbUea con el cuál inicia un proyecto de ley da, - Se trata del Presupu.-sto d", (iuprra. so hl'e reformas en el gel'vicio !:onsulal', -S", levanta 'la sPflión. Pase; " la Comisión de R'f'laci<lnes Rxte-l'io­ l'es )' ('\lIto, Ofieios Asistieron loR Sf'ñOl'f'S: 1'110 ,1(,1 _"prior :\lini:;tl'o d,'l Inte"'ior, con el Aguil're Ce-rda, Pedro González }~., Alberto I cua'l PIl\'Ía ios antecedentps relacionados con el Alessandrí, José Pedro Huneeus, Francisco nombramiento del Subdelegado de San Rosendo Barrios, Aníbal Lyon Peña, Arturo a ~ll1e Sf' refiere el telegrama que con oficio se Rriones Luco, Ramó,n Ochagavía.
    [Show full text]
  • The Chicanos: As We See Ourselves
    The Chicanos: As We See Ourselves Item Type book; text Publisher University of Arizona Press (Tucson, AZ) Rights Copyright © 1979 by The Arizona Board of Regents. The text of this book is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY- NC-ND 4.0), https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Download date 04/10/2021 03:12:25 Item License http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Link to Item http://hdl.handle.net/10150/632291 As We See Ourselves As~ See Ourselves Arnulfo D. Trejo, editor Fausto Avendano Sylvia Alicia Gonzales Roberto R. Bacalski-Marttnez Manuel H. Guerra David Ballesteros Guillermo Lux Jose Antonio Burciaga Martha A. Ramos Rudolph 0. de la Garza Reyes Ramos Ester Gallegos y Chavez Carlos G. Velez-I. Maurilio E. Vigil The University of Arizona Press Tucson & London About the Editor . ARNULFO D. TREJO, professor of library science at the University of Arizona, is author of Diccionario etimológico latinoamericano del léxico de la delincuencia and Bibliografía Chicana: A Guide to Information Sources. He has also edited Quién es Quién: a Who’s Who of Spanish Heritage Librarians in the United States. He received an M.A. in Spanish languge and literature from the Universidad de las Américas, Mexico; an M.A. in Library Science from Kent State University, and a Ph.D. from the Universidad Nacional Autónoma de México, Mexico. He was born in Durango, Mexico, in 1922, and grew up in Tucson, Arizona. He has published articles in both English and Spanish in various professional journals.
    [Show full text]
  • The Dick Crum Collection, Date (Inclusive): 1950-1985 Collection Number: 2007.01 Extent: 42 Boxes Repository: University of California, Los Angeles
    http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/kt2r29q890 No online items Finding Aid for the The Dick Crum Collection 1950-1985 Processed by Ethnomusicology Archive Staff. Ethnomusicology Archive UCLA 1630 Schoenberg Music Building Box 951657 Los Angeles, CA 90095-1657 Phone: (310) 825-1695 Fax: (310) 206-4738 Email: [email protected] URL: http://www.ethnomusic.ucla.edu/Archive/ ©2009 The Regents of the University of California. All rights reserved. Finding Aid for the The Dick Crum 2007.01 1 Collection 1950-1985 Descriptive Summary Title: The Dick Crum Collection, Date (inclusive): 1950-1985 Collection number: 2007.01 Extent: 42 boxes Repository: University of California, Los Angeles. Library. Ethnomusicology Archive Los Angeles, California 90095-1490 Abstract: Dick Crum (1928-2005) was a teacher, dancer, and choreographer of European folk music and dance, but his expertise was in Balkan folk culture. Over the course of his lifetime, Crum amassed thousands of European folk music records. The UCLA Ethnomusicology Archive received part of Dick Crum's personal phonograph collection in 2007. This collection consists of more than 1,300 commercially-produced phonograph recordings (LPs, 78s, 45s) primarily from Eastern Europe. Many of these albums are no longer in print, or, are difficult to purchase. More information on Dick Crum can be found in the Winter 2007 edition of the EAR (Ethnomusicology Archive Report), found here: http://www.ethnomusic.ucla.edu/archive/EARvol7no2.html#deposit. Language of Material: Collection materials in English, Croatian, Bulgarian, Serbian, Greek Access Collection is open for research. Publication Rights Some materials in these collections may be protected by the U.S.
    [Show full text]
  • Ser Escolapio Web.Pdf
    Miguel Ángel Asiain Ser escolapio, nueve opciones fundamentales Essere scolopio, nove scelte fondamentali Being a piarist, nine fundamental options Être piariste, neuf options fondamentales www.edicionescalasancias.org 17 Ser escolapio, nueve opciones fundamentales Autor: Miguel Ángel Asiain Publicaciones ICCE (Instituto Calasanz de Ciencias de la Educación) Conde de Vilches, 4 - 28028 Madrid www.icceciberaula.es ISBN: 978-84-7278-581-6 Depósito legal: M-18359-2019 Imprime: Gramadosa Responsable del equipo de traductores: P. José Pascual Burgués publicaciones @scolopi.net Reservados todos los derechos. Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra sólo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográfi cos, www.cedro.org), si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra. Ser escolapio, nueve opciones fundamentales Índice Presentación .................................................................................................................................................................. 7 Postrado a tus pies ............................................................................................................................................... 9 1ª opción: Te seguiré, Señor, a donde quiera que vayas ............................. 15 2ª opción: Dejad que los niños se acerquen a Mí .................................................. 23 3ª opción: ¡Qué delicia vivir
    [Show full text]
  • Y ^ Mil. Um. \ M • Il Agoshi IÜ7II
    la. de >e- la. ia> I la de >o~ I -y u- I en ; ^ mil. Um. \M • il agoshi IÜ7II - Preci»: líl ptas. J r I todas US llegan mos la corrida que nos dice. No existe, aclara• ra poder dar una cierta flexibilidad (el de la mos, sobre el asunto que nos expone, pero sí DE UNA FRANCESITA sustitución del torero, el de la lluvia, etc.) ya sobre usted, a quien felicitamos por sus ex• que, repetimos, el perjudicado es el público tensos conocimientos sobre la materia. AFICIONADA, PARA que es el auténtico "pagano". AFICIONADOS JOVENES POSDATA AL ULTIMO DE MEJICO Una carta que, seguramente, va a despertar j mucho eco es la que nos remite una francesi- SAN FERMIN PARA VENEZUELA ta muy joven y muy aficionada a los toros, se• gún lo que nos escribe, que es esto: Corre a cargo de don Manuel Cáceres Sáiz, Atentamente nos comunica den Aurelio do Murcia, y ?stas son sus observaciones pos• Pérez, desde Méjico D. F.: «¡Soy suscriptora de su revista EL RUEDO y data a la última Feria taurina de San Fermín: les escribo por si tienen a bien publi• «Con respecto a la consulta hecha por el señor car en su capítulo de «Toda? hs cartas «Ruego que, si a bien lo tienen, me contesten doctor Aurelio Navarro, de Venezuela, llegan» que me gustaría encontrar un \ o publiquen la presente en la sección me permito informarle que puedo ayu• corresponsal para intercambiar opinio• «Todas las cartas llegan» la siguiente darle sólo en lo que se refiere a 1912: nes sobre todo lo relacionado con el pregunta —si me la admiten—, en pro Junio 9.—Mazzantinito.
    [Show full text]
  • Swisscellany | Facts & Figures About Switzerland
    !"#$$%&''()* ĨĂĐƚƐ Θ ĮŐƵƌĞƐ ĂďŽƵƚ ^ǁŝƚnjĞƌůĂŶĚ ŝĐĐŽŶ ĞǁĞƐ !"#$$%&''()* ĨĂĐƚƐ Θ ĮŐƵƌĞƐ ĂďŽƵƚ ^ǁŝƚnjĞƌůĂŶĚ ŝĐĐŽŶ ĞǁĞƐ © 2012 Bergli Books, Basel © cover and illustrations Mischa Kammermann, Basel Bergli Books Tel.: +41 61 373 27 77 CH-4001 Basel e-mail: [email protected] Switzerland www.bergli.ch All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission in writing from Bergli Books, CH-4001 Basel, Switzerland. ISBN 978-3-905252-47-7 digital edition ISBN 978-3-905252-24-8 print edition For Georgie, Thomas Rhian and Olivia &ŽƌĞǁŽƌĚ Look up miscellany in a dictionary and you’ll see that it is a group, collection or mixture of different items, ingredients or things. As a noun it’s far less used than the adjective derived from it – miscellaneous – which is probably why the British and Americans can’t agree on how to pronounce it: I say mis-sel-la- nee, stressing the ‘sel’; they say mis-sa-lay-nee, stressing the ‘lay’. Collection is probably easier. This Swiss miscellany is a collection of curious and quirky, statistical and historical, intriguing and interesting facts about Switzerland. It is a subjective look at a unique country and its people, but not an utterly comprehensive one. You can discover how much yoghurt an average Swiss person eats each year but QRW ZKLFK ÁDYRXUV RU ZKR ZDV HOHFWHG SUHVLGHQW WKH PRVW WLPHV but not who voted for him, and even the most successful pop songs but not why anyone bought them.
    [Show full text]