Serbian English (Iznenadan) Napad (Bolesti)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Serbian English (Iznenadan) Napad (Bolesti) Serbian English (iznenadan) napad (bolesti) - seizure (javno) priznanje - avowal (koji traje) svu noæ - nightlong (legal) konfiskacija - seizure (ljubavna) veza - liaison (mali) vir - eddy (neprekidan) bol - ache (osnovati i) razviti - build up (službeno) odelo - vestment (za) neko vreme - awhile 1. i 3. lice jedni - was 1001 noæ - arabian nights 2 nedelje - fortnight 200-godišnjica - bicentenary 21 šiling - guinea 238 litara - hogshead 3. lice jednine prezenta - is 3oo-godišnjica - tricentenary 5cm) - inch 5l) - gallon 8 najstarijih fakulteta u sad - ivy league a - and abces - abscess abdicirati - abdicate abdikacija - abdication abeceda - alphabet, abc abonent - boarder abonos - ebony abortirati - miscarry, abort abortus - miscarriage abrazija - abrasion abrevijatura - abbreviation adapter - adapter administracija - administration administrativni - administrative administrator - administrator admiral - admiral admiralitet - navy, admiralty admiralski brod - admiral, flagship adresa - address adresar - directory adresat - addressee adresna staza - address track adresni brojaè - address counter adut - trump aðutant - aide-de-camp, adjutant adutirati - trump advokat - solicitor, barrister, attorney, lawyer, advocate advokatura - advocacy aerodinamièan - streamlined aerodinamika - aerodynamics aerodrom - airdrome, airport, aerodrome, airfield aerodromska platforma - apron aerostat - sausage afekt - affect afektacija - affectation afektirati - mince afrikanac - african afrikanka - african afrikanski - african agencija - agency agenda - agenda agent - bloodhound, agent agitacija - agitation agitirati - agitate agonija - agony, throes agrarni - agrarian agregat - assembly, aggregate, unit agresija - aggression agresivan - aggressive, offensive agresivnost - truculence agresor - aggressor agronom - agronomist ahat - agate ajkula - shark akademija - academy akademik - academician akademska izolovanost - ivory tower akademski - academical, academic akcent - accent akcentirati - accentuate akcija - share, action, share akcionar - stockholder aklimatizacija - acclimation ako - provided, if ako ne - unless akreditovati - accredit akrobata - tumbler, acrobat akrobatska veština - acrobatics akrobatske vežbe - acrobatics aksioma - axiom akt - act aktivan - live aktivista - activist aktivna komponenta - active device aktivna logika - active logic aktivna oblast - active area aktivnost - zip, activity aktuelni - actual akumulacija - accumulation akumulator - accumulator akušerstvo - obstetrics akustièan - acoustic akustika - acoustics akuzativ - accusative akvarijum - aquarium, fishbowl ala - dragon alamanah - almanac alat - gear, instrument, implement alat (radnika) - kit alatka - tool alatni stroj - machine tool alaun - alum albanac - albanian albanski - albanian albanski jezik - albanian album - album, scrapbook, sketch-book alegorija - parable, allegory, allegoric alfabet - alphabet alfabetski - alphabetic(al), alphabetic alga - alga algebarski - algebraic algebra - algebra ali - yet, but alibi - alibi alimentacija - alimony aljkav - lax, untidy, negligent, perfunctory aljkava osoba - sloven, slob aljkavo - slatternly, slovenly aljkavost - slackness, negligence alka - quoit alkohol - stimulant, alcohol, liquor alkoholan - spirituous alkoholizam - drinking alkoholno piæe - tipple alo - hallo alov - trawl, trammel alpinista - mountaineer alpski - alpine alternacija - alternation alternativa - alternative alternativni ulaz - alias altimetar - altimeter aluminijum - aluminum aluzija - cue, reference, innuendo, mention, allusion alva - paste am - horsecollar amajlija - medicine, fetish, mascot amalgamacija - amalgamation amandman - amendment amanet - behest amater - dilettante, amateur ambalaža - package ambar - barn, granary, mow ambasada - embassy ambasador - ambassador ambicija - ambition ambis - precipice, abyss amblem - allegory, allegoric ambulanta - ambulance ambush - ambuscade amen - amen amerièki orah - hickory amerikanac - american, yankee amerikanac bele rase - wasp amerikanka - american amerikanski - american amfibija - amphibian amnestija - amnesty amnestirati - amnesty amo - hither, over here, hither, over here, here, here amonijak - ammonia amonijakov - ammoniac amoralan - amoral amorfni - amorphous amortizacija - amortization amortizacija kapitala - sinking-fund amortizovati - amortize amper - ampere amplituda - amplitude amputacija - amputation amputirati - amputate anaemic - anaemia anali - annals analitièki - analytic(al) analiza - analysis analizirati - analyse analogan - analogous analogija - analogy, parity, parallel analogni podaci - analog data anamneza - case-history ananas - pineapple, pine anarhièan - anarchic(al) anarhija - anarchy, anarchy anarhist - anarchist anatema - ban anatomija - anatomy anatomski - anatomical anðeo - angel anegdota - anecdote aneksija - annexation anemièan - anaemic anew - aneroid angažovanje - engagement angina - quinsy, tonsillitis, angina anketa - questionnaire anno domini - a.d. anoda - plate, anode anomalan - anomalous anomalija - anomaly anoniman - nameless, anonymous antagonista - antagonist antagonizam - antagonism antarktik - antarctic anti - anti antialkoholièar - teetotaler antièki - ancient antifašist - anti-fascist antifašistièki - anti-fascist antikvar - antiquary antikvaran - antiquarian antimon - antimony antipatija - antipathy, repulsion, aversion antologija - anthology antracit - anthracite antropologija - anthropology anulirati - avoid, annul aparan - airless aparat - machinery, machine, apparatus aparthejd - apartheid apatièan - torpid, apathetic apatija - apathy apel - address apelacija - appeal apelacioni - appellant apelant - appellant apetit - appetite aplaudirati - applaud aplauz - cheer, applause apolitièan - apolitical apologeta - apologist apopleksija - apoplexy apostol - apostle apostrof - apostrophe apoteka - dispensary, drug-store, pharmacy apotekar - druggist, chemist apotekarstvo - pharmacy april - april aprilski - april aprioran - a priori apsolutan - absolute, profound apsolutistièki - autocratic apsolutna adresa - absolute adress apsolutni kod - absolute code apsolutno - absolutely apsorber - absorber apsorbovati - absorb apsorpcija - absorption apstinencija - abstinence apstrakcija - abstract apstraktan - metaphysical, notional apsurd (slang) - howl apsurdan - absurd, monstrous, ridiculous apsurdnost - absurdity arabljanin - arabian, arab arabljanka - arabian, arab aranžirati - arrange aranžman - arrangement arapski - arabic, arabian arapski jezik - arabic arapski konj - arab arbitar - arbiter, moderator arbitraža - arbitration arbitražni sudija - referee arena - arena argo - argot argument - argument arhaièan - archaic arhaizam - archaism arhanðel - archangel arheologija - archaeology arhipelag - archipelago arhirej - pontiff arhitekta - architect arhitektonski - architectural arhitektura - architecture arhiv - chancery arhiva - archives arija - tune, air, music, melody ariš - larch aristokrata - aristocrat aristokratija - aristocracy aritmetika - arithmetic arkada - arcade arktik - arctic armatura - armature armija - army armijski - army armirani beton - ferroconcrete arogancija - hubris arogantan - arrogant, topping, insufferable arogantnost - arrogance aroma - flavour, perfume, savour aromatièan - aromatic arsen - arsenic arsenal - arsenal, armory, arsenal arterija - artery arterijski - arterial artiljerac - artilleryman artiljerija - artillery, ordnance artiljerijski - artillery artista - artiste artistièki - artistic as - ace aseptièan - aseptic aseptièko sredstvo - aseptic asfalt - asphalt asfaltirati - asphalt asimilovati - assimilate asisistent hirurga - dresser asketa - ascetic asketski - austere, ascetic asortiman - assortment ašov - spade aspik - aspic aspiracija - aspiration aspirant - post-graduate astma - asthma astronautika - astronautics astronom - astronomer astronomija - astronomy asura - mat, matting ataše - attache atavizam - reversion ateista - atheist ateizam - atheism atelje - studio atentat - attempt ateriranje - landing aterirati - alight, land atlantski - atlantic atlantski okean - atlantic atlas - satin atleta - athlete atletika - athletics atletski - athletic atmosfera - air, atmosphere atmosferski - atmospheric atmosphere - atlantic atom - corpuscle, atom atomska bomba - a-bomb atomski - nuclear, atomic atonement - atone atrakcija - attraction atribut - attribute, attributive audicija - audition audijencija - audience auditorija - audience auditorijum - auditorium aukcija - sale australijanac - australian australijanka - australian australijski - australian austrijanac - austrian austrijanka - austrian austrijski - austrian autarhija - autarchy autentièan - original, authentic autentièna stvar - real mccoy autentiènost - authenticity auto - motor, car autobiografija - autobiography autobiografski - autobiographic autobus - omnibus, bus autokratija - autocracy autokratski - autocratic automat - slot-machine automatska puška - repeater automatski - oral, automatic automatski prekidaè - cut-out automobil - automobile, motor-car, motor, machine autonoman - autonomous autonomija - autonomy autopsija - autopsy autor - author autoritativan - authoritative autoritet - power autorizacija - authorization autorizovan - authorized autorski honorar - royalty autorsko pravo - copyright autorstvo - authorship, paternity autostopirati - hitch-hike autsajder - outsider, dark horse avaj - alas avangarda - advance-guard avangarda (fig.) - vanguard avantura - adventure avenija - avenue avet - folk, ghost, spectre, wraith, apparition, world
Recommended publications
  • ECONOMIC VALUE of RECREATIONAL FISHING to RHODE ISLAND HAS INCREASED Value Now More Than Commercial Fishing
    www.RISAA.org JUNE, 2017 • Issue 222 401-826-2121 Representing Over 7,500 Recreational Anglers Updated NOAA report... ECONOMIC VALUE OF RECREATIONAL FISHING TO RHODE ISLAND HAS INCREASED Value now more than commercial fishing Recreational fishing appeals to our sense of adventure and builds a lifetime of memories with family and friends. It is also important to the Rhode Island economy! (See story on page 16) Proposed changes to coastal management of tautog States Schedule Hearings on Draft Amendment 1 The Atlantic States Marine Fisheries Commission (ASMFC) has announced that the states of Massachusetts through Virginia have scheduled hearings to gather public comment on Draft Amendment 1 to the Interstate Fishery Management Plan (FMP) for Tautog. The Draft Amendment proposes a fundamental change in tautog management, moving away from management on a coastwide basis towards regional management. In addition, Draft Amendment 1 proposes the establishment of a commercial harvest tagging program, as well as new goals and objectives, biological reference points and fishing mortality targets, and a stock rebuilding schedule. Specifically, Draft Amendment 1 proposes delineating the stock into four regions due to differences in biology and fishery characteristics, as well as limited coastwide movement. (to page 37) R.I.S.A.A. / May, 2017 Public access must be a never ending fight It was disappointing last month to learn The case, Peter Kilmartin, Attorney June 3 • 10:00 AM Kayak Committee that the Rhode Island Supreme Court General of the State of Rhode Island vs Annual Meet & Greet, Goddard Park would not overturn the lower court ruling Joan M.
    [Show full text]
  • Riblja Čorba Pokvarena Mašta I Prljave Strasti Mp3, Flac, Wma
    Riblja Čorba Pokvarena Mašta I Prljave Strasti mp3, flac, wma DOWNLOAD LINKS (Clickable) Genre: Rock Album: Pokvarena Mašta I Prljave Strasti Country: Yugoslavia Released: 1988 Style: Hard Rock, Classic Rock MP3 version RAR size: 1188 mb FLAC version RAR size: 1966 mb WMA version RAR size: 1313 mb Rating: 4.7 Votes: 788 Other Formats: VQF MPC TTA XM MP4 RA MMF Tracklist Hide Credits A1 Srećan Put Pišo Moja Mala A2 Nemoj Srećo, Nemoj Danas Vidiš Da Sam Gadan, Kad Sam Tebe Gladan A3 Music By – R. Kojić* A4 Vrlo, Vrlo Zadovoljan Tip A5 Neke Su Žene Pratile Vojnike Ostaću Slobodan B1 Music By – M. Aleksić* B2 Hajde Sestro Slatka B3 Lak Muškarac B4 Dva Dinara, Druže B5 Evo Ti Za Taksi Rekla Je B6 Music By – E. Lesić* Companies, etc. Recorded At – Studio Druga Maca Mixed At – Studio Druga Maca Printed By – GIP "Beograd" Credits Arranged By – Riblja Čorba Bass, Backing Vocals – Miša Aleksić Design, Photography By – Jugoslav Vlahović Drums – Vicko Milatović Guitar – Rajko Kojić Guitar, Backing Vocals – Momčilo Bajagić Management [Glavni I Odgovorni Urednik] – Stanko Terzić Management [Recenzent] – Djordje Debač* Music By – B. Djordjević* (tracks: A1, A4, A5, B2, B3), M. Bajagić* (tracks: A1, A2, B4, B5) Photography By [Band] – Vican Vicanović Producer, Piano – Enco Lesić Recorded By – Dušan Vasiljević, Miroslav Cvetković Vocals, Harmonica, Percussion [Daire], Acoustic Guitar, Lyrics By – Bora Djordjević* Notes Cardboard inner sleeve with band photography and credits, additional polythene protective inner bag. Recorded and mixed during Winter 1980-1981
    [Show full text]
  • Louisville Daily Journal (Louisville, Ky. : 1833): 1859-06-23
    I a - 1 a , — J w D ‘S. T I • ' 1 — T ^ i - THE LOUISVILLE DAILY JOUBNAL. VOLUME XXIX. LOUISVILLE, KEVn UK\, THURSDAY .lUNE -23, IS.jI) NUMBER 1 LOUISVILLE JOURNAL miscellaneous. jVIKDICAL. LOrLSVlLLK JOURiNALk JTKMS. W. lii. STOKES, ciTYORDiM.kiMCEs.Ac E. "W. H. Stokes, , !TH(*S.S.LE.N\EmJcB rUWTU'E. 0«^B0KNk„ lCanha]'a Bala SuoctfbaoT to A P.iTK-rr Kobkkitri. -The X:.tioo.l Utellig-nrar ; oT tha grteUrtt TArtH.AlWT*fil brlnaton- oi,an rie. i, ,h, w„rM, mwrmn* w»bmaii B. Maaio#, Ac id i NoUce to ContXHCtoim. IQ mnmi AMb^mnm. MJttelhU Jud^a Jloxrck, oua tt« Rwawiate that ha U nut lihalv to f.J ua( I KFFKBVESCE.Vr !>,’ , ; la Ckaaaarr, Ko. TMRORTER ^-ND DK^VDKR U nloa. in Hi. ur 1 l ii i>u. .lu w; i u n a . OEJSTER-A-Irt J. a aaiaart. ai Jud^a, of tbr nrcolt V urt for that UUtiict. Ua ,Ud,. !» fi-T&Brm.— JoarMl ! • '» if mM. •*' It ia a4«*ai». ar attif a.>t mu V aina» af a 4« tia> af tka Laaiaaflla Chanaarr Coiira, | SADDLERY dacul docioioD uf ; ri HARDWARE jn,t d, oa on »pf*al fram a tU ryaK»-4 '>»«>• 'JS 1859. AND —Th- h. ’o >»f- .Sawgr at li COACH Jury iniU d lU touk-b aiiMa tbrw t r. <>M>aUr ftau, afc Tii WMklr B t*a4ar>4 la tka aboa. aaaaa lha ua Mra.#naa ar oaa cm- of .Stok.,i .- h tU a&- Nawinao, , M >i0€ af aa vOl coaritad ' «t aa Wadaniir Jana i>, \»j».
    [Show full text]
  • Trilogija Provincija Kniga
    TOME AXIEVSKI & STANKO PAVLESKI STANKO PAVLESKI & TOME ADZIEVSKI ©Museum of Contemporary Art - Skopje Katalogot e realiziran so finansiska pomo{ na Ministerstvoto za kultura na Republika Makedonija TOME AXIEVSKI & STANKO PAVLESKI Kino Napredok 3 Trilogija - Provincija STANKO PAVLESKI & TOME ADZIEVSKI Napredok Cinema 3 Trilogy - Province Muzej na sovremenata umetnost – Skopje Museum of Contemporary Art – Skopje, Republic of Macedonia Izlo`ben prostor: Multikulturen centar – Mala Stanica, Skopje Exhibition Hall: Multimedia Centre – Mala Stanica, Skopje 28.02 – 13.03 2006 Proektot e posveten na onie intelektualci koi ne sakaat da go napu{tat svojot roden grad. Sodr`ina / Contents Sowa Abaxieva, Anti-predgovor; Izmisleno intervju so Tome Axievski i Stanko Pavleski ...10 Sonja Abadzieva, Anti-Preface; Fictitious Interview with Tome Adzievski and Stanko Pavleski ...25 Marika Bo~varova Plavevska, Prilog: Druga mo`na likovna kritika (za nastapot vo Debar) ...38 Marika Bocvarova Plavevska, Supplement: Another Possible Art Critique (the exhibition in Debar) ...38 Lazo Plavevski, Zamorenite (vo) fri`ideri ...42 Lazo Plavevski, The Tired (in) Refrigerators ...42 Liljana Nedelkovska, Za kritikata na kritikata na Stanko Pavleski ...46 Liljana Nedelkovska, Critique on the Critique of Stanko Pavleski ...46 Biografija / Bibliografija za Tome Axievski ...48 Biography / Bibliography for Tome Adzievski ...48 Biografija / Bibliografija za Stanko Pavleski ...52 Biography / Bibliography for Stanko Pavleski ...52 Proektot Kino Napredok 3 Trilogija – Provincija
    [Show full text]
  • Miller, Henry ''Tropic of Cancer''-Xx-En-Sp.P65
    Notes Miller’s Tropic tr. de Carlos Manzano Tropic of Cancer Trópico de Cáncer by de 5 Henry Miller Henry Miller * Críticos literarios y teóricos de la traduc- A Flamingo Modern Classic 1993 tr. de Carlos Manzano* ción (Cfr. Peter Newmark, Approaches to 10 First published in Great Britain by John Translation. Oxford, Pergamon Press, 1981) Calder (Publishers) Limited 1963 Cátedra, Madrid, 2006 han recomendado que los autores clásicos Copyright © Obelisk Press, Paris 1934 antiguos y modernos se reediten periódica- mente en traducciones nuevas. Eso incum- be a los editores. Por su parte, los traducto- 15 res deberían, en mi opinión, revisar y corre- gir sus textos, mientras conserven vigencia. Así he hecho yo con éste y he comprobado que, en los diez años transcurridos desde la primera edición, he aprendido mucho sobre 20 «mi oficio u hosco arte». Para mi gusto, sólo en su estado actual merece este texto las crí- ‘These novels will give way, by Estas novelas darán paso, con el ticas elogiosas que recibió diez años atrás. and by, to diaries or autobiographies tiempo, a diarios o autobiografías: li- En paz, pues. – captivating books, if only a man bros cautivadores, siempre y cuando sus EL TRADUCTOR [48] 25 knew how to choose among what he autores sepan escoger de entre lo que calls his experiences and how to llaman sus experiencias y reproducir la record truth truly.’ verdad fielmente. Ralph Waldo Emerson RALPH WALDO EMERSON [49] 30 35 I am living at the Villa Borghese. Vivo en la Villa Borghese. No hay There is not a crumb of dirt anywhere, ni pizca de suciedad en ninguna parte, nor a chair misplaced.
    [Show full text]
  • Vašar Umetnosti
    vašar umetnosti karei tajge vašar umetnosti mala edicija ideja Karel Teige Iz knjiga: Jarmark umëni, Ceskoslovenskÿ splsovatel, Praha, 1964, Svët stavby a bàsnë, Ceskoslovenskÿ spisova- tel, Praha, 1966. Zàpasy o smysl moderni tvorby, Ceskoslovenskÿ spisovatel, Praha, 1969. Vÿvojové promëny v umëni, Nakladatelstvi čs. vÿtvarnÿch umëlcû, Praha, 1966. Izbor, prevod I predgovor Aleksandar lllć Izdaje »NIP M ladost-, Maršala Tita 2/11, Beograd, žiro račun 60801-601-3091 za -DEJE- Za Izdavača Borlsav Džuverovlć Glavni I odgovorni urednik Milutin Stanlsavac Recenzent dr Nikola Mlloševlć Umetnlčko rešenje opreme Nenad čonklć Tehnički urednik Miša živanovlć Korektor Dušica Majstorovlć štampa »Srboštampa«, Beograd, DobraČIna 6—8 Beograd. 1977/IV Sva prava zadržava Izdavač TI raž 3000 Cena 50 dinara Sadržaj Predgovor: Testament Karela Tajgea Vašar umetnosti 1 Poetizam 77 Konstruktivizam i likvidacija »umetnosti« 89 Estetika filma i kinografija 111 Zadaci moderne fotografije 127 O fotomontaži 143 Konstruktivistička tipografija na putu ka novoj formi knjige 169 Uvod u moderno slikarstvo 199 Razvoj sovjetske arhitekture 233 Realizam 257 Izabrani odlomci (1922—1951) 337 Datumi: Život, knjige, zbivanja 369 Izabrana bibliografija 373 Beleška o izboru 379 Indeks imena 381 Na crtežu češkog slikara, grafičara i ka­ rikaturiste svetskog glasa, Adolfa Hofmaj- stera, moguće je videti Karela Tajgea koji u jednoj ruci drži razvijenu crvenu za­ stavu, a u drugoj knjigu na kojoj piše »Je sais tous!* Crvena zastava i knjiga obele- žje su života Karela Tajgea, a Hofmajste- rov dobronamerno ironičan natpis: »Ja znam sve!* vremenom je postao gotovo sasvim istinit.' U vihorima ratova i revolucija nestala su i zaboravljena mnoga delà evropskih mark­ sista, tako da ih danas, ponovo pronađena, čitamo kao testamente koji nam otkrivaju kako tamo gde smo, na karti marksističke 1 Ako izuzmemo neostvarene snove u vezi sa razvojem određe­ nih aspekata moderne umetnosti.
    [Show full text]
  • Riblja Čorba
    Emmerich Kelih Ladislav Fuks (Graz) Linguistic analysis of YU-Rock: Riblja Čorba • Institut für Slawistik, Universität Graz (Austria) • http://www-gewi.uni-graz.at/quanta/ [Graz Project on Quantitative Text-Analysis] • http://www.uni-graz.at/emmerich.kelih/ [[email protected]] Questions and goals 1. Why Riblja čorba? • Band info, album issues, greatest hits, Bora Đorđević as a poet 2. Which linguostylistic features make Riblja čorba so popular yet unique? • phonetics and phonology • morphology • lexicology and semantics 3. Application potential of those features in learning serbian as a foreign language • frequent usage of certain grammar and lexical structures • intentional language errors • rich functional framework 4. Which language type(s) are we dealing with? (quantitative approach) • substandard (slang, jargon, dialect) • oral colloquial language • standard language • poetry language Sergej Esenin of YU-Rock ? • One of the most popular Serbian rock bands in EX-Yu, based on „strong“ texts of lead member Borisav Đorđević a.k.a. Bora Čorba • Life confession of a poet, soldier, deceived lover, rebel, misanthrope, patriot, cynic, social and politics critic, religious skeptic • strong, creative and deep connection between attitudes, ideas and topics on one side, and language means used to express them, on the other • 30 years publishing continuum-texts of Riblja čorba reflect not only authors personal issues (loneliness, depression, irony, bitterness, despise, exile, rage...) but also turbulences in EX-Yu, Serbia, Balkan (war,
    [Show full text]
  • Dario Džamonja PRIČE
    Dario Džamonja PRIČE IN MEMORIAM: DARIO DŽAMONJA (1955.-2001.) NADZEMALJSKI SVIJET Ima li iko, u Sarajevu, da nije proplakao, da mu se srce nije skamenilo, onoga dana kada u novinama iziđe obavijest da se ispisao iz živih - Dario Džamonja? Evo sam se, krupnih petnaest minuta, trudio da nađem riječi koje će kazati šta treba da se rekne - a da ne upotrijebim riječ: umro. Pa mi, ipak, nadošlo rješenje: ovih se dana ISPISAO IZ ŽIVIH - naš Daco. Stvari su, po zemaljskim mjerilima, u samome početku, krenule naopako: ubio se njegov otac, ubio se njegov stric, majka otišla u Holandiju, zauvijek (onoliko koliko "zauvijek" traje), a Dario ostao sa bakom i djedom, u ulici Jezero, na broju 11. Kasnije, ta se ulica zvala po izvjesnoj, čestitoj, Kati Govorušić, i kućna se brojka mijenjala, svašta se mijenjalo, samo se sudbina nije dala promijeniti, nego izišla onakva kakva je naumila da iziđe. Eno, tamo, žive Igbale (Daco je nju zvao: "Igbo!"), prve mu komšinice, pa bi možda ona, bolje od mene, znala opričati njegov život sa djedom Petrom. I baka brzo otišla s ovog svijeta, pa ostali sami, jedan sa drugim, čovjek od deset, i čovjek od - devedeset godina! Cio je život zapravo - osnovna škola umiranja. Nekome je dato da to brzo i odmah shvati, a nekome drugome da to isto - nikada - zanikad - ne shvati i ne uzme u mozak. Takve, kojima nikad ništa od suštine ne dopire do mozga, a svašta im je na pameti, Dario je, potpuno trajno i tačno, nazivao - papcima. Vidite li da u tome Dacinom rezonu ne postoji geografija, biologija, nacija, politika, pa ni književnost.
    [Show full text]
  • Book of Abstracts
    7th International Conference on Biosystems Engineering 7th International Conference Biosystems Engineering 2016 BOOK OF ABSTRACTS Olt J. – Kikas T. (Editors) 12 – 13 May 2016 Tartu – Estonia 7th International Conference on Biosystems Engineering Organizing Committee Mr. Margus Arak (Chairman) Ass. Prof. Arne Küüt Dr. Tõnu Leemet Ass. Prof. Eda Merisalu Mr. Maido Märss Prof. Jüri Olt Dr. Merlin Raud Dr. Timo Kikas Mr. Andres Sats Mrs. Valentina Prigoževa (Technical Editor) Scientific committee Prof. Jüri Olt, Estonian University of Life Sciences (EST) (Chairman) Prof. Valerii Adamchuk, National Scientific Centre, Institute for Agricultural Engineering and Electrification (UKR) Prof. Jukka Ahokas, Helsinki University (FIN) Prof. Andres Annuk, Estonian University of Life Sciences (EST) Prof. Charles J. Banks, University of Southampton (UK) Prof. Dagnija Blumberga, Riga Technical University (LAT) Prof. Volodymyr Bulgakov, National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine (UKR) Prof. Marek Gaworski, Warsaw University of Life Science (POL) Prof. Martin Heide Jørgensen, Aalborg University (DK) Prof. Henrijs Kalkis, University of Latvia (LAT) Prof. Pavel Kic, Czech University of Life Sciences Prague (CZ) Prof. Gvidonas Labeckas, Aleksandras Stulginkis University (LT) Dr Lembit Lepasalu, Estonian University of Life Sciences (EST) Prof. Viacheslav Maksarov, National Mineral Resources University (RUS) Dr Sven Peets, Harper Adams University College (UK) Prof. Mati Pääsuke, University of Tartu (EST) Prof. Zenija Roja, University of Latvia (LAT) Prof. Martin Romantschuk, University of Helsinki (FIN) Prof. Filippo Sgroi, University of Palermo (ITA) Prof. Kaspars Vārtukaptienis, Latvian University of Agriculture (LAT) Prof. Renno Veinthal, Tallinn University of Technology (EST) Book of Abstracts. 7th International Conference on Biosystems Engineering 2016 Editors: Olt, J., Kikas, T.
    [Show full text]
  • Grumovi Nagrajenci Kar Trije Danes Priloga
    Gorenjski časnik od leta 1947 63let Prvi predhodnik tednik Gorenjec leta 1900 TOREK, 6. aprila 2010 Leto LXIII, št. 27, cena 1,35 EUR, 19 HRK Odgovorna urednica: Marija Volčjak Časopis izhaja ob torkih in 0b petkih [email protected] www.gorenjskiglas.si Jeseničani prvaki tretjič zapored Hokejisti Acronija Jesenic so tretjič zapored, osmič v samostojni Sloveniji, skupno pa že enaintridesetič, osvojili naslov državnega prvaka. Maja Bertoncelj rezultat v zmagah je tako 4 : 2 za Jesenice. Ljubljana - Veliki petek je bil Železarji so naslov ubra- velik dan za hokejiste in na- nili v Ljubljani, kjer so jih s vijače Acronija Jesenic. V tribun spodbujali številni polni Hali Tivoli je potekala navijači. Hala Tivoli je bila šesta in - kot se je izkazalo - po koncu tekme obarvana tudi zadnja tekma finala de- rdeče, veselje Gorenjcev pa vetnajstega slovenskega dr- je bilo veliko. žavnega prvenstva. Železarji "Super zmaga. Zahvalil bi so do odločilne, četrte zma- se vsem, ki so nam letos sta- ge nad Tilio Olimpijo prišli li ob strani," je med proslav- po podaljšku. Po rednem ljanjem povedal kapetan Je- delu je bil rezultat 1 : 1, zlati seničanov Tomi Hafner, ki gol za 1 : 2 pa je v dvanajsti je kot prvi dvignil pokal za minuti podaljška dal Andrej naslov državnega prvaka. Makrov (zadel je tudi za vod- Foto: Matic Zorman stvo Jesenic z 0 : 1). Skupni 6. stran Hokejisti Acroni Jesenic so se skupaj z navijači veselili osmega naslova državnega prvaka v samostojni Sloveniji. Grumovi nagrajenci kar trije Danes priloga: V petek zvečer se je s podelitvijo nagrad končal 40.
    [Show full text]
  • Salads / Salate Cheeses / Sirevi Starters / Predjela
    Salads / Salate Salad `Shqiponja` with shrimp Salata “ Šqiponja ” (Shqiponja me karkalec) 600 lekë Mixed Salad Mješana salata (Mikse) 250 Greek Salad Grčka salata (Greke) 250 Rukula Avogado Salmon Salad Salata rukola sa avokadom (Rukula Avogado) 600 Pickles Salad Turšija (Turshi) 200 Salad Chef Šefova salata (Chef) 350 Salad with Rukola and Parmixhano Rukola i parmigiano (Rukola dhe Parmixhano) 400 Village Salad Seljačka salata (Fshati) 200 Caesar salad Cezar salata (Cezar) 400 Cheeses / Sirevi White cheese Bjeli sir (Djathe i Bardhe) 150 lekë Oven White Cheese Pečeni domaći sir (Djathe i Bardhe Furre) 200 Albanian Caciocavallo Cheese Kačkavalj (Kackavall) 150 Gorgonzola Gorgonzola 400 Parmixhano Parmigiano 500 Pegorino Pegorino 500 Starters / Predjela Bruschetta Bruskete (Brusket) 250 lekë Fugace Pogača (Fugace) 100 Fugace with 3 Sauces Pogača sa 3 sosa (Fugace me 3 Salca) 250 Grilled Vegetables Grilovano povrće (Perime Zgaret) 350 Stuffed vegetables Punjeno povrće (Perime te Mbushura) 400 Spinak in the oven Pečeni spanać (Spinak Furret) 200 Oven mushrooms Pečene pečurke (Kerpurdha Furret) 200 Caprese Capreze (Capreze) 300 Potatoes Zapečeni krompir (Patate) 150 Sour cream Pavlaka (Salce Kosi) 150 Cheese Mix Miješani Sir (Djath Miks) 500 Veal ham Goveđa pršuta (Proshute e Thate Vici) 600 Seafood salad Salata od morskih plodova (Sallate Fruta Detit) 600 Crudo / Predjela crudo seabream fillet Krudo File orade (Filet Koce Krudo) 500 lekë Crudo Octapus Krudo Hladna hobotnica (Oktapod I Ftofte Krudo) 500 Crudo Wild shrimp Krudo divlji gamberi
    [Show full text]
  • Šta Je Pesnik Hteo Da Kaže Umesto Predgovora Šerše La Fam
    BORA ĐORĐEVIĆ ŠTA JE PESNIK HTEO DA KAŽE UMESTO PREDGOVORA ŠERŠE LA FAM Kada francuska policija ne može da razreši neki težak kriminalni slučaj, poseže za pravilom: „Šerše la fam” (Pronađi ženu) i kada je pronađu (a žene uvek stoje iza svih komplikovanih situacija), slučaj je rešen. Znate li kako su žene nastale? Predanje kaže da je Bog stvorio Adama po svome liku i da je bio veoma zadovoljan kako mu je Adam ispao. Ali, jednog dana primeti da je Adam nešto tužan i neraspoložen. Bog se malo zamislio, shvatio da mu je remek-delo usamljeno i pronašao rešenje. Pozvao je prvog čoveka i rekao mu: - Adame, video sam da si tužan i usamljen pa sam odlučio da ti napravim ženu. Biće to savršeno stvorenje. Ona će da te voli, čuva, pazi, mazi, kuva, pegla, brine o tebi, da ti ugađa u svemu. Ti okom, ona skokom… Da bi napravio takvo remek-delo potrebna mi je jedna tvoja ruka i jedna tvoja noga. Adam ga pogleda, malo razmisli i reče: - Izvini, šta možeš da napraviš od ovog rebra? Eto, tako su žene ispale ovakve kakve jesu. Ako, nema veze, kakve su da su, volim ih. Ali, sprcao sam 60 banki u dupe i još uvek ne mogu da ih razumem. Pokušavam ceo život, ubih se od razmišljanja i, ma koliko se trudio, sve sam dalje i dalje od rešenja tog problema. Sve bih dao ja da umem ženski mozak da razumem, ženski mozak da se shvati, nemogući poduhvati. Ova pesma posledica je dugog iskustva i dubokog razmišljanja o pojavi zvanoj žena.
    [Show full text]