<<

COMPARISON OF ENGLISH

© Mark Barry 2010. (Adapted from How to Choose a for All Its Worth by Gordon D. Fee & Mark L. Strauss.) Please do not republish without permission, but feel free to copy for personal use.

FORMAL EQUIVALENCE INTERMEDIATE FUNCTIONAL EQUIVALENCE WORD FOR WORD MEANING FOR MEANING

• theory: ‘literal’ or word-for-word • theory: mediating between ‘literal’ and ‘idiomatic’ • theory: ‘idiomatic’ or meaning-for-meaning • aim: to retain the form, i.e. the words and structure, • aim: to retain the form of the original text where • aim: to retain the function of the original text, i.e. to of the original text as much as possible possible, without compromising its function, i.e. to convey meaning, as much as possible • result: an English translation that is primarily convey meaning • result: to produce an English translation that is accurate, yet also comprehensible • result: an English translation that is both accurate primarily natural and easy to understand and clear. Paraphrase = re-wording a text in the same language, rather than translating it from one language to another.

PARAPHRASE NASB ASV NAB NIV JB NEB GNT 1971 1901 1970 1978 1966 1970 1976

KJV RSV TNIV NJB REB NCV MSG TLB 1611 1952 2005 1985 1989 1987 2002 1971

NKJV NRSV ESV HCSB NET GW NLT CEV 1982 1989 2001 2004 2005 1995 1996 1995

ASV = American Standard Version HSCB = Holman CEV = Contemporary English Version ESV = JB = (Roman Catholic) GNT = Good News Translation () KJV = NAB = (Roman Catholic) GW = God’s Word NASB = New American Standard Bible NEB = MSG = NKJV = NET = (online translation) NCV = NRSV = New NIV = New International Version NLT = RSV = Revised Standard Version NJB = (Roman Catholic) TLB = TNIV = Today’s New International Version REB =