<<

– Quick Reference Sheet Manuscripts Variation in Original Manuscripts Translation Variants

) e

) t 5 c t e ” c n 2 x l i ) n : c l ” e e ” r n 9 a ” 9 n e h : l s e ” T ” n a s m l o a 6 l e l H n s k d i r w o ) e y r d “ n t t e v r e i d s a i t n s o 4 p c e i s a s n o v t u g l o : ) s e e s s D i M i u r f s c s e a ( t e ( x t t o 4 ) l e u n r M o 2 a e u q o l ) a s G ) e ” l o a n t j e a n 2 8 ” c o e ” f a m ” l E e A f ” s ) ) l : ” q E a l o X 3 n M p g m B e 1 G e ( n l a T v e y t d s l n s 4 9 o a 6 s : g E g 1 v ” e “ e l C X e r f ) m “ c c ) v : n i r e n a e 1 1 1 e a l l i M y u O i o m u t t e c L h a 4 : : g 1 G o t a l v / a l 6 e ” o s a y ( X “ g m s l u a e i t e o s : ( a d e V C 2 2 1 i u v n r b m c e c n 4 r a o n , t M e : C 3 i a v i i X c e 4 i s a P g u m 2 f 2 h ” e e a i t R n t 3 n 5 C 0 4 o M n T m a n ” f s i 1 ” l i i P a : L , n J 1 d 8 o n q i M ’ d p - h H n i r e a ( 2 - o d N , : R y o u n e t r t ( F s t 7 d o e n L n l h n l i e a r s 1 o 4 n - o 3 4 “ a a o E M r n 7 y n n 3 1 0 , o 8 t q y s n B h : f s o 6 ) t C a 3 n o f o r s c i o : e h u t 5 1 y 8 : 9 4 3 E : , A v L o f e C g a 7 i b a i i E 5 2 5 l h t F a t a : 3 o : : : e 3 a E D c A L : i o o : G a 1 a 9 s 2 5 i t t D ” i t p / i r X o s r g 3 “ r r n 1 i e H g A / x z H 8 h 2 n : n t 6 2 3 l e 2 i c l l : : i 7 p m r 7 H i s v i y a / n i : a a t : : i h e i o k e e ” h g t b l X e y t p 1 n n a l l 1 2 2 D o r r a a s l s e t u h e y m T T s o 8 l m ” 5 4 m a h t a l n s s e l a p a m e g a m e o e g n W l l e n e r y c M L T B W e w m h i y T a l l o s e e e k e e R l d 5 r r N N r a e a t o e h m m a o s o v o v n u h a i a a : : : : / / o h i i h o r a H h “ H b m a p m o e r r n r : n a a x e k h t v k k o c m e e O a e l t o w r d s s u t T T C L S V a o J C B a o Y M K S M M b a e o o r p y a T T T T T e s s o c e x r r i o o u u u L n “ “ “ “ s B E J O “ R “ R L S P A J “ “ P “ “ P “ E M “ I A N Y C C F A A L F F D P O O N N N O O G P P I D L A 1 R ( ( M L L ( “ ( E ( O ( Public DRV Douay-Rheims Bible 1610 Domain ● ● ● ● ● ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Public GENEVA 1599 Domain ● ● ● ● ● ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ● ● ● Public KJV 1611 Domain ● ● ● ○ ● ● ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Public YLT Young’s 1862 Domain ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Thomas NKJV 1982 Nelson ● ● ● ○ ● ○ ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ○ ● ● ● Jay P. LITV Green’s Literal Translation 1985 Green ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ● ●

CW The Clear Word 1994 Jack Blanco ● ● ○ ● ○ ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ○ ● Michael Paul WEB 2000 Johnson ● ● ○ ● ● ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ● Charles ABP Apostolic Bible Polyglot 2003 Vanderpool ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● N/A ○ ○ Paul W. AB The Apostles’ Bible 2005 Esposito ● ● ● N/A N/A N/A ● ● ○ ● N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A ● ● ● ● N/A N/A Paul W. EMTV English Majority Text Version 2013 Esposito ● ● N/A N/A ● N/A N/A ● ● ● ● ● ● ● ● ● N/A N/A N/A ● ● Jay P. MKJV Modern King James Version 2014 Green ● ● ● ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ● ● ● ● ● Public DARBY John Darby’s Translation 1890 Domain ● ● ● ● ○ ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ● ● ● Public ASV American Standard Version 1901 Domain ● ● ● ● ● ○ ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ○ ● ● ● National NRSV New 1989 Council ● ○ ● ● ● ● ● ○ ○ ○ ○ ● Lockman NASB New American Standard Bible 1995 Foundation ● ● ● ○ ● ● ● ● ○ ○ ● ○ ○ ● ○ ● ○ ○ ● American CEV Contemporary English Version 1995 ● ● ● ● ○ ● ● ○ ● ● ● ● ● God's Word GW God’s Word Translation 1995 To the Nations ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ○ ●

ESV 2001 Crossway ● ● ● ● ○ ● ● ○ ● ● ● ○ ● ● ○ ● ○ ● Eugene H. MSG 2002 Peterson ● ● ○ ● ○ ● ● ● ● ○ ● ● ● ○ ● Holman HCSB Holman 2003 Bible Publishers ● ● ● ○ ● ● ● ● ○ ○ ● ○ ○ ○ ○ ● ○ ○ ● Biblical NET 2005 Studies Press ● ○ ● ● ○ ● ○ ○ ● ● ○ ○ ○ ○ ● ● Tyndale NLT 2007 House ● ● ● ● ○ ● ● ● ○ ● ● ○ ● ○ ●

LEB 2010 ● ○ ● ● ● ○ ● ● ● ○ ○ ○ ○ ○

NIV New International Version 2011 Biblica ● ● ● ○ ● ○ ● ● ● ● ○ ● ● ○ ● ○ ● ISV ISV International Standard Version 2011 Foundation ● ● ● ○ ○ ● ○ ○ ● ● ● ● ○ ● ● ○ ● ○ ● Thomas VOICE The Voice 2012 Nelson ● ● ● ○ ○ ○ ● ○ ○ ○ ○ ○ ● ○ ○ ○ ○ ○ ● / AHB Amplified Holy Bible 2015 Lockman ● ● ○ ● ● ● ● ● ○ ○ ● ○ ○ ● ● ○ ● ○ ○ ○

Notes on Reading this Chart:

I’ve created this chart for my own personal reference, and as a teaching tool. All variantions are described in reference to the King James Version. This is not to imply that the reading of the KJV is superior to the others, but only to make comparison easier. Please understand that there are many, many variations among the translations. For this chart, I’ve chosen only a few verses for Comparison, to show the preferences of the translators and the variation between the different manuscripts of the Old and New Testaments.

The translations I chose to compare are by no means an exhaustive list. I chose a sampling of old English translations that are freely available, as well as some of the most popular recent translations that people are reading today. For brevity, have omitted many mid-20th century which have been replaced by newer versions, such as the RSV and many older variants of the NIV.

On the inclusion of the Douay-Rheims: This purpose of this chart is not to show the differences between the text and the texts generally accepted by protestant Christians—that would be a study for another time. However, I have included the DR in this comparison to show how the Latin text renders the selected verses in this comparison. Many people claim that the modern translations follow the “Latin ,” but it can be seen from this chart that, in fact, the Vulgate and the TR agree in many places where both vary from the critical text.

I hope and pray you find this chart useful. If you have corrections or suggestions, please email me: [email protected]. © 2017 by Daniel McFeeters