Le Coeur de l´Allemagne. Fläche Area Superficie 16.172 km2 2 6,244 miles Landwirtschaftlich genutzte Fläche Agricultural land Superficie agricole utile 793.505 ha

Waldfläche Forest area Forêts 515.203 ha

Bevölkerung Population Population 2.267.763 davon Ausländer proportion of non-nationals dont étrangers 47.094 (2,1%)

Städte Cities and towns Villes Erfurt 203.333 Jena 103.392 Gera 100.643 64.938 Gotha 45.928 Nordhausen 44.189 Eisenach 43.051 Suhl 40.173 Mühlhausen 36.210 Altenburg 35.965

(Stand: November 2009) Wussten Sie, dass der Kinder­ Did you know that the kinder­ garten eine Thüringer Erfindung garten originated in , ist, dass die allgemeine Schulpflicht that Saxony-Gotha became the bereits 1642 von Sachsen-Gotha first German state to introduce als erstem deutschem Flächenstaat compulsory schooling as early eingeführt wurde, dass die erste as 1642, that the first German deutsche Akademie 1617 in Weimar academy was founded in Weimar gegründet wurde? in 1617? Wussten Sie, dass 1818 Did you know that Germa­ Deutschlands erste Handelsschule ny‘s first commercial school was in Gotha gegründet wurde, dass die founded in Gotha in 1818, that the Brooklyn Bridge in New York City Brooklyn Bridge in New York City Saviez-vous : que le premier jardin ein Werk des Mühlhäusers Johann was designed by Johann August d’enfants de l’histoire a été ouvert en August Röbling ist, dass in Jena Röbling, from Mühlhausen, that Thuringe, que l’obligation scolaire pour das UV-Licht entdeckt, hitzebestän­ UV light was discovered, heat-re­ les enfants existait dès 1642 dans le diges Glas entwickelt und das EEG sistant glass developed and the Duché de Saxe-Gotha, que la première erfunden wurde, dass der MP3-Mit­ electro-encephalograph invented Académie allemande a été fondée en erfinder Prof. Brandenburg heute in Jena, that Prof. Brandenburg, 1617 à Weimar ? an der TU Ilmenau lehrt, dass Thü­ one of the co-inventors of MP3, Saviez-vous : que la première école ringen Deutschlands Kindermedien­ currently lectures at Ilmenau Tech­ de commerce en Allemagne a été land Nr. 1 ist? nical University, that Thuringia ouverte en 1818 à Gotha, que le célè­ Wussten Sie, dass der Rennsteig is ‘s leading state for bre « Brooklyn Bridge » de New York Deutschlands längster Höhenwan­ children‘s media? est un ouvrage de l’architecte Johann derweg ist, dass das Bild des Landes Did you know that the August Röbling, originaire de Mühl­ fast überall durch Burgen geprägt Rennsteig is Germany‘s longest hausen ? wird, dass Thüringen mit seiner mountain hiking trail, that castles Saviez-vous : que le « Rennsteig » Vielfalt aus Museen, Kulturdenk­ dot the landscape almost every­ est le chemin de grande randonnée mälern, Theatern, Orchestern und where in the state, that Thuringia le plus haut d’Allemagne, que le ter­ Bibliotheken das Flächenland mit - with its diversity of museums, cul­ ritoire de la Thuringe est constellé de der höchsten Kulturdichte ist? tural monuments, theatres, orches­ châteaux fortifiés, que, de par ses nom­ Das und vieles mehr ist tras and libraries - has the highest breux musées, monuments, théâtres, Deutschlands starke Mitte. Das ist density of culture outside the city orchestres et bibliothèques, la Thu­ Thüringen. Ich lade Sie herzlich states? ringe est le Land où la densité cultu­ ein, die Vielfalt dieses Landes zu All that and a great deal more relle est la plus forte ? entdecken! go to make up Germany‘s strong La Thuringe, le « cœur fort de l’Al­ heart. That is Thuringia. I cordially lemagne », c’est tout cela et c’est aussi invite you to discover the diversity beaucoup plus. Je vous invite chaleu­ of this state for yourself. reusement à découvrir cette diversité !

Ihre Christine Lieberknecht Christine Lieberknecht Christine Lieberknecht Ministerpräsidentin des Minister President of the Ministre-Présidente de Freistaates Thüringen Free State of Thuringia l’Etat libre de Thuringe Lebensfreude Zest for life La joie de vivre Kulturarena Jena: Jeden Som­ Jena «Kulturarena»: Every Kulturarena Jena : chaque été, mer bietet die Universitätsstadt summer the university town of cette ville de tradition universitaire Jena ein mehrwöchiges Open-air- Jena hosts this open-air music and vit plusieurs semaines au rythme Festival. Mit einer einmaligen At­ film festival, running over several de ce festival de plein air, avec son mosphäre. weeks and featuring a one-of-a- atmosphère unique. Jazz, Blues, World Music – kind atmosphere. Jazz, Blues, musiques du Fans verschiedener Stilrichtungen Jazz, blues, world music – fans monde – quel que soit le genre kommen voll auf ihre Kosten. In­ flock to Jena to hear the best of a musical, les passionnés y trouvent ternational bekannte Musikerinnen wide range of musical styles. In­ leur compte. Avec des musiciens und Musiker sorgen für erstklassige ternationally renowned musicians internationalement connus, maint Unterhaltung. ensure first-rate entertainment. concert est inoubliable. Längst ist die Kulturarena Jena The Jena «Kulturarena» has Depuis plusieurs années, le zu einem der wichtigsten kulturel­ long since become one of the ma­ festival Kulturarena s’est établi len Höhepunkte im Freistaat Thü­ jor cultural highlights in the state comme un des événements cultu­ ringen geworden. of Thuringia. rels les plus marquants dans toute la Thuringe.

Country-Festival am Country Festival at Rat- Festival Country sur Bergsee Ratscher scher mountain lake les rives du lac de mon- Musik und Lagerfeuer, Music around the camp­ tagne Ratscher Indianer- und Western- fire, Native American Musique et feux de Show. Das Festival im and Western shows: camp, show western. Süden Thüringens ist this festival in southern Le festival du sud de das größte Country- Thuringia is Germany’s la Thuringe est la plus Open-air Deutschlands. biggest open-air country grande manifestation festival. country en plein air d’Allemagne. 3 Wir Thüringer verstehen nicht nur etwas Leben und leben lassen vom Arbeiten, sondern auch vom Feiern. Und vom Genießen. Neben den traditionellen Volksfesten hat sich eine ganze Reihe von Kulturveranstal­ tungen etabliert, deren Ruf weit über die Grenzen des Freistaates hinaus reicht. Ob das Weimarer Kunstfest, die Jenaer Kultur- arena, die Erfurter Domstufenfestspiele, die Thüringer Bachwochen, der Thüringer Orgel­ sommer oder das Tanz- und Folkfest in Rudolstadt: Thüringen wird jedem Anspruch gerecht. Thüringen genießt einen unschätzbaren Vorteil: Die Nähe von Kultur und Natur. Erholung im Grünen, Kulturangebote und Gelegenheiten zum Feiern und Genießen liegen dichter beieinander als anderswo. Eine besonders attraktive Mischung von Kultur, Unterhaltung und Politik bietet das Landesfest, der »Thüringen-Tag«. Er findet jedes Mal in einer anderen Region statt. Thüringen ist ein Land, in dem es sich bestens leben lässt. Wir Thüringer schreiben Lebensqualität und Lebensfreude groß. Und wir tun eine Menge dafür, dass sich auch TFF – Tanz- und Folk- TFF – Dance and Folk TFF – Fête de la Gäste und Wahl-Thüringer im Freistaat wohl fest in Rudolstadt Festival in Rudolstadt danse et du folklore à fühlen können. Gleich, woher sie kommen. Rhythmen aller Art, Rhythms of all kinds, Rudolstadt alte und neue Klänge, old sounds and new, Rythmes en tous genres, Denn zu den besten Thüringer Traditionen Tanz auf der Bühne dancing on stage and mélodies anciennes et gehört die Gastfreundschaft. und Tanz zum Mitma­ dances where anyone nouvelles, danse sur chen, Konzerte und can join in, concerts la scène et danse dans Workshops – das größte and workshops – the le public, concerts et Folk-Roots-Weltmusik- greatest Folk Roots ateliers – le plus grand Festival Deutschlands World Music Festival festival allemand du zieht alljährlich im Juli in Germany attracts folklore et des musiques Tausende von Fans an. thousands of visitors du monde attire, cha­ every July. que année en juillet, des milliers de fans. BUGA in Gera und BUGA in Gera and La BUGA à Gera et Ronneburg Ronneburg Ronneburg Über eine der längsten Holz­ Visitors enter the BUGA C’est en traversant l’un des brücken Europas gelangen (National Garden Exhibition plus longs ponts en bois d’Eu­ die Besucher zum Gelände 2007) over one of the longest rope que les visiteurs accèdent der Bundesgartenschau 2007. wooden bridges in Europe. à l’exposition horticole fédé­ Die Renaturierung des einsti­ This former ore mining site rale 2007. La renaturation de gen Erzbergbaugeländes zur has been restored to create the l’ancien site minier a donné Neuen Landschaft Ronneburg new Ronneburg landscape. It naissance au « Nouveau erhielt als Deutschlands größ­ was Germany‘s largest envi­ paysage de Ronneburg », tes Umweltsanierungsprojekt ronmental redevelopment l’un des plus vastes projets de internationale Anerkennung. project, and got international réhabilitation environnemen­ acclamation. tale qui a permis une recon­ naissance internationale.

»Sommergewinn« Triumph of Summer « Sommergewinn » in Eisenach in Eisenach à Eisenach Eines der größten This is one of the larg­ Une des plus grandes Frühlingsfeste Deutsch­ est spring festivals in fêtes de printemps lands: Drei Wochen Germany. Three weeks en Allemagne : trois vor Ostern zieht Herr before Easter, Old Man semaines avant Pâques, Winter mit seinem Winter parades through Monsieur Hiver traverse Gefolge durch die town with his entourage, le centre de la ville avec Innenstadt und wird and is chased away by sa suite, chassé par von Frau »Sunna« «Lady Sunna» – to the Madame « Sunna ». verjagt. Unter großem thundering applause of Vivement encouragée Beifall Tausender von thousands of spectators. par plusieurs milliers Zuschauern, versteht de spectateurs, cela va sich. Many folk festivals sans dire. enjoy a long-standing Viele Volksfeste haben tradition here, including Nombre de fêtes popu­ eine langjährige Traditi- the Carnival in Wasung, laires ont leurs origines on. Wie der Wasunger the «Krämerbrücken- dans un passé lointain. Karneval. Oder das fest«(Merchants’ Bridge Comme le carnaval Krämerbrückenfest in Festival) in Erfurt, the de Wasungen. La fête Erfurt. Oder die Kirmes yearly «Kirmes» fair du pont des épiciers à in Kirchworbis. Oder in Kirchworbis and the Erfurt. Ou la kermesse das Höhlerfest in Gera. «Höhlerfest»(Beer Cel­ de Kirchworbis. Ou Die Liste ließe sich lar Festival) in Gera… encore la fête des caves beliebig lang fortsetzen. the list goes on and on. à Gera. Quelques points forts dans une liste bien plus longue ... Live and let live

We Thuringians are not only diligent wor­ kers – we also know how to have fun. And we know how to show our guests a good time. In addition to the traditional folk festivals, a broad spectrum of cultural events has taken root here, attracting visitors from well beyond state borders. Highlights such as the Arts Festival in Weimar, the Jena Kulturarena open-air festival, Erfurt’s Domstufenfestspiele (Festival on the Cathedral Steps), the Thurin­ gian Bach Festival, Thuringian Summer Organ Festival and the Dance and Folk Festival in Rudolstadt provide something for everyone. Thuringia enjoys an invaluable advantage: the close proximity of nature and culture. Rest »Skat- und Spielefest« Skat and Games Festi- La fête du skat et du and relaxation in the great outdoors, cultural in Altenburg val in Altenburg jeu à Altenburg 18 – 20 – nur nicht 18, 20 – just don’t pass, Au début du XIX e siècle, offerings and opportunities to celebrate and passen. Anfang des 19. whatever you do! At the quelques amis des jeux enjoy fine dining go hand-in-hand here. Jahrhunderts haben beginning of the 19th de cartes fixaient les rè- A particularly appealing mixture of culture, spielfreudige Männer in century, the card game gles du skat à Altenburg. entertainment and politics is on offer at the Altenburg das Skatspiel of skat was invented Aussi, chaque premier erfunden. An jedem here in Altenburg and week-end de mai, la state festival, »Thuringia Day«. This celebra­ ersten Mai-Wochen­ the Skat Fountain was ville organise-t-elle la tion takes place in a different region each year. ende feiert die Stadt erected to commemo­ « fête de la fontaine du Thuringia is a state where living well comes deshalb ein »Skat- und rate the event. That’s skat » – sans oublier Spielefest« – Skattur­ where this festival takes la tenue d’un grand easily. We Thuringians place great importance nier inklusive. Altenburg place every year on the tournoi. Altenburg est on the quality of day-to-day life and the simple ist die Hauptstadt für first weekend in May, en effet la capitale mon­ joy of living. And we do our best to make sure Skatfreunde aus aller including a big skat diale des amateurs de our guests and any newcomers to the area Welt. tournament. Altenburg ce jeu. has become a magnet quickly feel at home – no matter where they for skat players from all come from. After all, one of the premier Thu­ over the world. ringian traditions is our hospitality. »pèlerinages« Kunstfest in Weimar Künstler von Weltrang sind hier zu Gast. Bühnen, Parks, Festsäle und Kirchen, die Orangerie und eine Viehauktions­ halle sind Kulissen für drei aufregende Wochen Spätsommer-Festival! Les Thuringiens ne sont pas seulement doués pour Vivre bien travailler, ils aiment aussi célébrer la vie. et vivre mieux Aussi plusieurs manifes­ tations culturelles, connues bien au-delà des frontières du Land, sont-elles venues se ranger à côté des fêtes populaires traditionnelles : la fête des arts à Weimar, le festival Kulturarena de Jena, le festival du parvis de la cathédrale Töpfermarkt in Bürgel Pottery Market in Marché aux pots d’Erfurt, les semaines Bach en Thuringe, l’été In Zehntausenden Bürgel de Bürgel von Haushalten ist sie In tens of thousands Des dizaines de milliers de l’orgue ou la fête de la danse et du folklore vertreten: Die blaue of households you’ll de foyers ne jurent que à Rudolstadt : tous les goûts sont rois. Bürgeler Keramik mit find the beautiful blue par la faïence bleue La Thuringe jouit d’un atout inestimable : la den weißen Tupfen. Bürgel pottery with its de Bürgel tachetée de proximité de la nature à la culture. La détente, Essgeschirr, Vasen, Blu­ white polka dots. From points blancs. Vaisselle, mentöpfe – alles ist dinnerware to vases vases, pots de fleurs – la vie culturelle et les occasions de fête s’y in diesem berühmten to flower pots – every- tout type de récipient marient sans doute plus qu’en aucune autre Design zu haben. Am thing is available in this peut s’habiller du région. Un cocktail particulièrement stimu­ letzten Juni-Wochen­ famous design. A large fameux décor. Chaque ende jeden Jahres wird pottery market takes année, le dernier week- lant de culture, de loisirs et de politique est in Bürgel ein großer place annually during end de juin, un grand mélangé à la fête du Land, la « journée de la »Töpfermarkt« gefeiert. the last weekend in « marché aux pots » Thuringe ». Celle-ci a toujours lieu dans une June. se tient à Bürgel. autre région. La Thuringe est une région où il fait bon vivre. Et les Thuringiens font tout pour que leurs hôtes, et les nouveaux Thurin­ giens, se sentent à l’aise eux aussi. Quelles que soient leurs origines. Car l’hospitalité y compte parmi les traditions les mieux entre­ tenues.

The Pèlerinages Arts Festival Le festival artistique « pèlerinages » in Weimar de Weimar Attended by artistes of world renown. This Des artistes de renommée mondiale se exhilarating late summer festival is staged retrouvent ici. Scènes, parcs, salles de for three whole weeks in theatres, parks, réception, églises, l’Orangerie et un hall banqueting halls and churches, the Oran­ de vente aux bestiaux forment le décor gery, and even a cattle auction hall! de trois semaines sensationnelles ! Offenheit Openness L’ouverture Johann Wolfgang Johann Wolfgang Johann Wolfgang von Goethe über von Goethe on von Goethe à propos Thüringen: Thuringia: de la Thuringe : »Wo finden Sie auf «Where else do you find « Où trouver tant de einem so engen Fleck so many good things in bonnes choses réunies noch so viel Gutes?« such a small area?» dans un espace aussi (aus einem Brief an (in a letter to réduit ? » (dans une Eckermann) Eckermann) lettre à Eckermann)

Offenes Denken und der Mut, An open mind and the courage L’ouverture et la volonté de Grenzen zu überschreiten, haben to transcend limits are the hall­ dépasser les limites caractérisent das kulturelle und geistige Leben in marks of Thuringia’s cultural and la vie culturelle et le mouvement Thüringen geprägt. intellectual life – both past and des idées en Thuringe. Goethe hat den Begriff »Welt­ present. Goethe a incarné le « citoyen bürger« mit Leben erfüllt. Von The concept of the cosmo­ universel » parfait. Depuis la Thu­ Thüringen aus hat er mit seinen politan can be traced to Goethe. ringe, ses oeuvres ont largement Werken den Gedanken verbreitet, Writing in Thuringia, his works répandu l’idée que nous sommes dass wir alle Bürger dieser einen spread the idea far and wide that tous citoyens du même monde. Welt sind, in der wir leben. Das be­ we are all citizens of the world in Ce qui implique de ne pas hésiter deutet offenes Aufeinanderzugehen. which we live. This means dealing à aller vers les autres. Celui qui se Denn wer sich eingrenzt, der grenzt with each other openly, since those barricade s’exclut. sich auch aus. who box themselves in also isolate Deux autoroutes se croiseront Südwestlich von Erfurt kreuzen themselves from the rest of the bientôt avec une ligne de train sich zwei Autobahnen und eine world. à grande vitesse au sud-ouest künftige Hochgeschwindigkeits­ Southwest of Erfurt two mo­ d’Erfurt. Un symbole pour l’ouver- strecke der Bahn. Ein Symbol für torways intersect, and their paths ture de la Thuringe au monde. Et die gute Erreichbarkeit Thüringens. will soon also be crossed by a high- pour son amour des rencontres Und für die Offenheit Thüringens speed railway line – symbolic of avec ceux qui viennent d’ailleurs. für gute Begegnungen auf allen Thuringia’s accessibility. And a sign Gebieten. of Thuringia’s openness to bene- ficial encounters of all kinds. Eine der ältesten Handels­ straßen Europas, die via regia zwischen Paris und Kiew, führt durch Thüringen. Reisende aus aller Welt fanden hier bereits im Mittelalter ideale Voraussetzungen für weltof­ fenen Handel. Und Weltoffen­ heit bedeutet nicht nur Import und Export von Waren. Welt­ offenheit bedeutet die kreative Aufgeschlossenheit gegenüber neuen Ideen und Impulsen.

Alte Wege – neues Tempo

Und wo Impulse aufgegriffen werden, ent­ stehen auch neue. Thüringer Ideen haben den Sprung in die Welt geschafft: Friedrich Frö­ Krämerbrücke Merchants’ Bridge Le pont des épiciers à bels Konzept einer weltoffenen und umfas­ in Erfurt in Erfurt Erfurt Sie ist älter als der Older even than the Plus ancien que le senden Kindererziehung, Arnoldis Idee der Ponte Vecchio, ihr Ponte Vecchio, its Ponte Vecchio, son Versicherung. Die Entwürfe der Künstler und berühmtes Pendant famous counterpart in célèbre cousin florentin. Architekten des Weimarer Bauhauses. Ihre in Florenz. Als Teil des Florence, this bridge Posé sur l’immémoriale Maßstäbe sind bis heute gültig – für moderne uralten Ost-West-Han­ with 32 houses built voie de communication delsweges via regia war right on top is one-of- entre l’est et l’ouest Architektur und Produktgestaltung. sie im Mittelalter ein a-kind north of the qu’était la via regia, il Nur in den vierzig Jahren der deutschen bedeutender Handels­ Alps. As part of the était une place com­ Teilung befand sich Thüringen in einer platz. Die mit 32 Häu­ ancient east-west via merciale importante sern bebaute Straßen­ regia trade route, the au Moyen Age. Le pont »Randlage«. Unmittelbar nach Öffnung der brücke ist nördlich der Merchant’s Bridge bâti de 32 maisons est innerdeutschen Grenze 1989 haben die Thü­ Alpen einmalig. formed an important unique au nord des ringerinnen und Thüringer damit begonnen, centre of commerce in Alpes. sich ihre zentrale Lage in Deutschland wieder the Middle Ages. zunutze zu machen. Mit Erfolg. Thüringen inspiriert. Johann Sebastian Johann Sebastian Johann Sebastian Bach Bach Bach Lässig lümmelt sich der On the market square Le jeune Bach prend junge Bach auf dem in Arnstadt, you’ll ses aises sur la place du Marktplatz von Arn­ find the young Bach marché d’Arnstadt. Le stadt. Seine ersten 32 slouching noncha­ musicien a passé les 32 Lebensjahre verbrachte lantly and surveying premières années de Bach in Thüringen, the scene. Bach spent sa vie en Thuringe, il Arnstadt war seine the first 32 years of his a obtenu sa première erste Wirkungsstätte. life in Thuringia, and place à Arnstadt. La Die Musik eines der he began his career in musique d’un des plus größten Komponisten Arnstadt. Even today, grand compositeur de aller Zeiten hat welt­ the music of one of the tous les temps n’a pas weit bis heute nichts greatest composer of all perdu de son pouvoir de von ihrer Faszination time has not lost any of fascination. verloren. its fascination.

Die Brooklyn Bridge The Brooklyn Bridge Le pont de Brooklyn in New York in New York à New York Ohne Thüringer Inge­ Without the help of Sans le savoir-faire d’un nieurskünste wäre die Thuringian engineering ingénieur thuringien, größte Stadt der USA skills, the largest city la métropole des USA um eine Sehenswürdig­ in the USA would have serait moins riche d’un keit ärmer. Der Erbauer to do without one of its monument. Le construc- der Brooklyn Bridge, major landmarks. The teur du Brooklyn Bridge, Johann August Röbling, builder of the Brooklyn Johann August Röbling, stammte aus Mühlhau­ Bridge, Johann August était en effet originaire sen. Er war ein Pionier Röbling, from Mühl- de Mühlhausen. Il est des Stahlbrückenbaus. hausen, was a pioneer reconnu comme un of steel bridge construc­ pionnier de la construc­ tion. tion des ponts en acier. One of the oldest European trade routes, the via regia connecting Paris and Kiev, passes through the state of Thuringia. From as early as the Middle Ages, travellers from all over the world found the ideal conditions for world trade here. And being open to the world doesn’t just mean import and export of goods, but also creative open-mindedness towards new ideas and impulses.

Old routes – new tempo

And wherever impulses fall on fertile ground, new ones spring up. Ideas originating on Fröbel-Spielzeug Fröbel toys Jouet pédagogique Thuringian soil have gone on to make waves Der Kindergarten ist The kindergarten is a de Fröbel throughout the world: Friedrich Fröbel’s idea eine thüringische Erfin­ Thuringian invention, Le jardin d’enfants est dung. Den ersten grün­ the first one having une découverte thuringi­ of giving children a comprehensive, cosmopo­ dete Friedrich Fröbel been founded in 1840 enne : le premier a été litan upbringing, Arnoldi’s concept of insu­ 1840 in Bad Blanken­ by Friedrich Fröbel in ouvert par Friedrich Frö­ rance. To say nothing of the work of the artists burg. Seine Idee ist von Bad Blankenburg. His bel à Bad Blankenburg and architects of the Weimar Bauhaus, whose hier aus in die Welt idea spread from here en 1840. Son idée a gegangen. Und sogar to the rest of the world, depuis fait le tour du standards are still valid for architecture and das deutsche Wort dafür and even the German monde. Le terme alle­ design today. ist in viele Sprachen word «kindergarten» mand lui-même a été It was only during the forty years when übernommen worden. has been adopted in repris dans de nombreu- Fröbel schuf auch Lern­ many languages. Fröbel ses langues. Fröbel a éga­- Germany was divided that Thuringia found spielzeug, das bis heute also made educational lement créé des jouets itself on the «outskirts». Immediately fol­ seinen Platz in vielen toys that are still be- pédagogiques qui trou­ lowing the opening of Germany’s internal Kinderzimmern hat. loved by children today. vent encore leur place border in 1989, Thuringians began to once Berühmte Architekten Famous architects, à l’école maternelle wie der Amerikaner including American d’aujourd’hui. Parmi again take advantage of their central position Frank Lloyd Wright Frank Lloyd Wright d’autres, le célèbre archi- in Germany – with striking success. Thuringia (Guggenheim-Museum (Guggenheim Museum tecte américain Frank is inspirational. New York) haben sich in New York), have Lloyd Wright (= musée von Fröbels kubischen been inspired by Guggenheim à New York) Formen inspirieren Fröbel’s cubic forms. a puisé son inspiration lassen. dans les formes cubiques créées par Fröbel. Das »Haus am Horn« The «Haus am Horn» La maison « am Horn » Hausbau à la Bauhaus. An example of house Construction de style Die Architekten und construction à la Bau­ Bauhaus. Les artistes Künstler am Staatli­ haus. The architects et architectes de l’école chen Bauhaus Weimar and artists of the state- nationale du Bauhaus überwanden die star­ run Bauhaus in Weimar de Weimar ont mis fin ren Grenzen zwischen were able to overcome à la ségrégation étroite Kunst und industrieller the inflexible distinc­ existant entre l’art et la Fertigung. Sie haben tion between art and production industrielle. Architektur und Design industrial manufacture, Ils ont révolutionné le revolutioniert und revolutionising archi­ design et l’architecture Entwürfe von zeitloser tecture and design and et mené à terme des pro­ Schönheit gestaltet. creating objects of time­ jets d’une beauté intem­ Zeugnisse der Bauhaus- less beauty. Evidence of porelle. Des témoignages Architektur finden sich Bauhaus architecture de ce style architectural in (fast) allen Erdteilen. can be found in (nearly) sont présents sur presque all corners of the earth. tous les continents.

Des voies anciennes – un nouveau rythme

Une des plus anciennes voies commer­ cept de Friedrich Fröbel d’une éducation vaste ciales d’Europe, la via regia entre Paris et Kiev, et ouverte donnée aux enfants, l’invention des passe par la Thuringe. Dès le Moyen Age, des assurances par Arnoldi, les projets du Bau­ voyageurs en provenance de tous les pays haus, fondateurs de notre modernité – tant du monde connu y trouvaient des conditions en architecture qu’en design des produits. très favorables à leurs négoces. L’ouverture au C’est seulement lors des quarante années monde est bien plus que le seul import/export de la division allemande que la Thuringe s’est de marchandises. Au-delà du commerce, il retrouvée reléguée dans une position « mar­ s’agit d’accueillir de nouvelles initiatives et ginale ». Dès l’ouverture du mur en 1989, les idées, et de les faire vivre de manière créative. Thuringiens se sont appliqués à retrouver les Là où les initiatives sont accueillies, il en bénéfices de leur situation centrale en Alle­ naît aussitôt de nouvelles. Les idées sont pas­ magne. Avec succès. Thuringe oblige. sées de la Thuringe au monde entier : le con­ Erfindergeist Inventiveness L’esprit inventif RGB-Laser von Jenoptik RGB Laser from Laser RGB de Jenoptik Mit Lasertechnik, Optik Jenoptik Une technologie de und Sensorsystemen With laser technology, pointe pour le XXIe bietet die Jenoptik AG optics and sensor systems, siècle : c‘est ce que pro­ Hochtechnologie für das Jenoptik AG supplies pose Jenoptik avec sa 21. Jahrhundert. Wegen high tech for the 21st gamme associant le laser, der engen Verbindung century. By merging sci­ l‘optique et les systèmes von Wissenschaft, For­ ence, research and deve­ de senseurs. L‘étroite schung und Entwicklung lopment, the company imbrication des savoirs, hat sich das Unterneh­ has acquired internati­ de la recherche et du men international großes onal prestige and con­ développement a poussé Ansehen verschafft. Es quered global markets. l‘entreprise à un niveau agiert weltweit. international.

Auf dem Jenaer »Beuten­ At Jena’s «Beutenberg Cam­ A Jena, sur le campus de Beu­ berg-Campus« hat sich ein For­ pus» a research site has been tenberg, s’est développé un pôle schungsstandort entwickelt, der established that’s second to none. de recherche à nul autre compa­ seinesgleichen sucht. Acht For­ Eight research institutes and two rable. Huit instituts de recherche schungsinstitute und zwei mehr als technology centres serving over 50 et deux pôles technologiques en­ 50 Firmen betreuende Technologie­ companies have joined forces to set cadrant plus de 50 entreprises se zentren haben sich zu einem Kom­ up a competence network with the sont réunis pour former un réseau petenznetz zusammengeschlossen objective of optimizing synergies to de compétences permettant de mit dem Ziel, durch optimale Syn­ create more added value. tirer profit d’un maximum d’effets ergie Mehrwerte zu schaffen. Jena, the „Science Town 2008“, de synergie. Jena, „Stadt der Wissenschaft is already known as the „Silicon Iéna, la ville des sciences 2008, 2008“, gilt schon heute als „Silicon Valley“ of the East. est aujourd’hui déjà considérée Valley“ des Ostens. comme la « Silicon Valley » de l’Est. Nie zuvor waren Wissen und Kreativität so Wissen – Rohstoff wichtig wie heute. Und Kreativität ist in Thü­ ringen zu Hause. Unsere Universitäten sind der Zukunft keine Elfenbeintürme. Ihre praxisnah ausgebil­ deten Absolventen sind weltweit gefragt. Thüringen hat mehr Patentanmeldungen pro Kopf als alle anderen jungen Länder.

Neues aus alten Werkstoffen Das ist Thüringer Findigkeit: Bekannte Werk­ stoffe weiterentwickeln und Neues daraus machen. Glas, Keramik, Textilien bekommen neue Verwendungszwecke. Hochtechnologie, die auf handwerklichen und industriellen Tra­ ditionen beruht. Findigkeit heißt auch: Vertraute Produkte so gestalten, dass sie neue Chancen auf dem Markt haben. Trends berücksichtigen und selbst Trends setzen – unternehmerische Flexibilität ist die Voraussetzung. Die Kom­ bination von handwerklichen Fertigkeiten und Einfallsreichtum ist eine von Thüringens »Hermsdorfer Institut Institute for L’institut pour les céra- großen Vorteilen. für Technische Technical Ceramics in miques techniques de Keramik e.V.« Hermsdorf Hermsdorf Schiffe aus Stahl? Boats made of steel? Des bateaux en acier ? Mut zur Selbständigkeit Autos aus Aluminium? Cars made of alumi­ Des autos en alumi­ Christbaumschmuck nium? Christmas tree nium ? Une décoration Viele junge Leute wagen den Schritt in die aus Glas? All dies war ornaments made of de sapin de Noël en einmal unvorstellbar. glass? verre ? Toutes ces idées Selbständigkeit. Sie wollen ihr Können im Miniaturmotoren aus Once, such things were ont un jour paru irréa­ eigenen Unternehmen umsetzen. Thüringen Keramik? Wir arbeiten simply unthinkable. lisables. Des moteurs ist ein gutes Pflaster für Existenzgründer, für daran. Keramische Miniature motors made miniaturisés en céra­ innovative Start-ups. Materialien in kom­ of ceramics? Well, we’re mique ? Nous y travail­ plizierten Formen: In working on it! Ceramic lons. A Hermsdorf, de Hermsdorf werden neue materials can be shaped nouvelles applications Verwendungen für Kera­ into complex forms: in sont ouvertes à des mik erschlossen. Hermsdorf, new appli­ matières céramiques cations for ceramics are aux formes complexes. being developed all the time. Laser in Top-quality Des lasers Spitzenqualität lasers de pointe In Ilmenau wird Präzi­ Precision is perfected Ilmenau entretient la sion perfektioniert. Die in Ilmenau. LLT Appli­ passion de la précision. LLT Applikation GmbH kation GmbH has L’entreprise LLT Applika­ hat sich auf Laser- und specialized in laser and tion GmbH s’est spécia­ Lichtstrahltechnologie light beam technology, lisée dans la technologie spezialisiert: Exper­ experienced experts des lasers et des rayons ten mit viel Erfahrung develop and manufac­ lumineux : des ingéni­ entwickeln und fertigen ture laser processing eurs et techniciens expé­ Laserbearbeitungs­ systems for customers in rimentés y développent systeme. Für Kunden Thuringia and throug­ des systèmes d’usinage in Thüringen und der hout the world. One of par laser. Pour une cli­ ganzen Welt. Laserpro­ the applications for LLT entèle thuringienne et dukte der LLT unterstüt­ laser products is the mondiale. Les produits zen zum Beispiel die aerospace industry. LLT sont notamment Luft- und Raumfahrt­ utilisés dans l’industrie technik. aérospatiale.

Neuer Sound aus New sound from Sound from Ilmenau Ilmenau Ilmenau La stéréo et le Dolby Stereo und Dolby Sur­ Stereo and Dolby Surround, c’était hier. round waren gestern. Surround are L’avenir appartient Die Zukunft heißt yesterday’s news. The à IOSONO®. Ce IOSONO®. Das inno­ future belongs to système audio inno­ vative Soundsystem IOSONO®. This vant a été développé, wurde am Fraunho­ innovative sound sys­ à l’institut Fraunhofer fer-Institut für Digitale tem has been develo­ d’Ilmenau spécialisé Medientechnologie ped at the Fraunhofer dans les technologies in Ilmenau von Prof. Institute for Digital digitales, par le Prof. Karlheinz Brandenburg Media Technology in Karlheinz Branden­ entwickelt, der schon Ilmenau by Prof. Karl­ burg, le père du format die MP3-Technik zur heinz Brandenburg, de compression MP3. Komprimierung von who had previously IOSONO est basé sur Musikdateien erfun­ invented the MP3 un logiciel et permet den hat. IOSONO ist technology for com­ une reproduction audio softwarebasiert und pressing music files. extrêmement réaliste ermöglicht durch die IOSONO is software- grâce à la synthèse Synthese natürlicher based, and facilitates de champs sonores Schallfelder eine an extremely realistic naturels. extrem realistische audio playback by Audiowiedergabe. synthesizing natural sound fields. Knowledge – the raw material of the future

Today, knowledge and creativity are more important than ever. And creativity feels right at home in Thuringia. Our universities are no mere ivory towers – our practically trained gra­ duates are in demand all over the world. Thuringia has more patent registrations per capita than any other former East German state.

New products from old materials That’s Thuringian ingenuity: taking familiar raw materials and developing them into some­ Das größte Germany‘s largest La plus grande cen- thing new. Glass, ceramics and textiles are all Wasserkraftwerk hydroelectric power trale hydro-électrique put to new uses; high-tech, but based on tradi­ Deutschlands plant d’Allemagne Mitten im Thüringer In the Thuringian Forest, Le cœur de la Forêt de tional crafts and industries. Wald: Ein Pumpspei­ Europe‘s most modern Thuringe : une centrale Ingenuity also means designing familiar cherwerk in Kaver­ source of hydroelectric de pompage construite products in new ways, to give them a better nenbauweise, das power has been built, en caverne, la plus chance in the marketplace. This calls for both modernste in Europa. with a reservoir plus a moderne en Europe. Le Mit überschüssigem pumping plant hidden courant excédentaire observing market trends and setting new Strom aus anderen in an underground d’autres centrales per­ ones – entrepreneurial flexibility is the key. The Kraftwerken wird hier vault. Surplus electri­ met de pomper l’eau ability to combine fine craftsmanship with Wasser in ein Ober­ city from other plants dans un bassin supéri­ becken gepumpt. Ein is used to pump water eur, aussi vaste qu’un a wealth of ideas is one of Thuringia’s key Becken, so groß wie into an upper reservoir – lac de montagne. Et advantages. ein Bergsee. Und wenn one that’s as big as a quand un débit impor­ besonders viel Energie mountain lake. When- tant de courant est uti­ gebraucht wird, fließt ever energy require­ lisé, l’eau repart en sens Encouraging independence das Wasser zurück und ments peak, the water contraire pour générer erzeugt so Strom. Über flows back down again, de l’électricité : plus de Many young people today are taking the 1.000 Megawatt, bis zu generating over 1,000 1.000 mégawatts pour plunge into self-employment, proving their acht Stunden lang. In megawatts for up to 8 heures maximum. Thüringen steckt jede eight hours. Thuringia is La Thuringe : un pays abilities by setting up their own business. Thu­ Menge Energie. charged with energy. débordant d’énergie. ringia provides fertile ground for new compa­ nies and innovative start-ups. Leucht-Stoffe aus Greiz Luminescent materials from Greiz Greiz brille par ses tissus … In Thüringen wird an textilen High­ Novel, high-tech textiles are in the Des solutions textiles de haute techno­ tech-Lösungen gearbeitet. Im Textilfor­ works in Thuringia. At the «Textilfor­ logie sont à l’étude en Thuringe. Au schungszentrum Thüringen-Vogtland schungszentrum Thüringen-Vogtland» centre de recherche des textiles Thü­ tüfteln Ingenieure und Experten an (Textile Research Institute) engineers ringen-Vogtland, des ingénieurs et des der Entwicklung intelligenter Textilien. and experts are refining a new genera­ experts s’attachent au développement Keine Stoffe, aus denen Träume sind, tion of intelligent textiles. Not the stuff de textiles « intelligents ». Si l’on est sondern Textilien, die nützlich und kos­ that dreams are made of, but textiles encore loin de « l’étoffe dont sont faits tengünstig sind. that are both useful and cost-effective. les rêves », ces tissus sont conçus pour Zum Beispiel: Stoffe, die Signale abge­ For example, fabrics that emit signals. être utiles et économiques. ben. Oder Gewebe, die leuchten. Für Or textiles that glow: just the thing for Par exemple : des textiles émetteurs Schülerranzen oder für die Bekleidung school bags or clothing worn by rescue de signaux. Ou des tissus phosphores­ von Rettungskräften und Freizeitsport­ workers and outdoor fitness enthusiasts. cents, pour les cartables des écoliers, les lern. Innovative Ideen aus Greiz, die These innovative ideas are conceived in vêtements des secouristes et sportifs en der Thüringer Textilindustrie zugute Greiz and go on from there to benefit plein air. Ces idées originales de Greiz kommen. Einer Industrie, die in Thü­ the Thuringian textile industry – an bénéficient à toute l’industrie textile ringen seit Jahrhunderten zu Hause ist. industry that has flourished in Thu­ thuringienne, établie dans la région Und die beweist, dass sich traditionelle ringia for centuries. Another demons­ depuis des siècles. Et qui prouve que la Werkstoffe weiterentwickeln lassen. Zu tration of how traditional materials tradition peut être perfectionnée, et ori­ zukunftsfähigen Produkten. can continue to be developed in new entée vers des produits d’avenir. directions – to create the products of the future. Carl Zeiss-Meditec Carl Zeiss-Meditec Carl Zeiss-Meditec Bei der Carl Zeiss Meditec AG, einem At Carl Zeiss Meditec AG, one of the Chez Carl Zeiss Meditec AG, un des der weltweit führenden Medizintechnik- world’s leading medical technology sup­ groupes de technologie médicale leader Anbieter, wird alles getan, um die Seh­ pliers, all efforts are focused on maintai­ à l’international, tout est entrepris pour kraft des Menschen zu erhalten, zu ver­ ning, improving and restoring people’s conserver, améliorer ou restaurer la vue. bessern oder wiederherzustellen. Hier eyesight. This is where the technologies Des techniques sont développées avant werden Technologien entwickelt, mit are developed that doctors the world d’être appliquées par les ophtalmo­ denen Ärzte in aller Welt arbeiten, um over draw on to effectively treat the logues du monde entier, permettant Augenkrankheiten wie Fehlsichtigkeit, eye for refractive defects, glaucoma, de traiter efficacement les affections Grüner Star, Grauer Star und Netzhau­ cataracts and retinal disorders – from oculaires telles que l’amétropie, le terkrankungen wirksam zu behandeln – diagnosis to therapy to follow-up treat­ glaucome, la cataracte ou les patho­ von der Diagnose über die Therapie bis ment. A state-of-the-art laser – the pro­ logies rétiniennes – du diagnostic au hin zur Nachbehandlung. Mit einem duct of years of experience – presents traitement consécutif en passant par la hochmodernen Laser – Produkt jahre­ a new way to correct refractive defects. thérapie proprement dite. Un laser de langer Erfahrungen – lassen sich Fehl­ Just one example of how Thuringian haute technologie – produit après plu­ sichtigkeiten korrigieren. Ein Beispiel companies have their sights set on the sieurs années d’expérimentation – per­ dafür, wie Thüringer Unternehmen mit big picture. met de corriger l’amétropie. Parfaite Weitsicht für Durchblick sorgen. illustration de la vision à long terme des entreprises de Thuringe ! Jamais la connaissance et la créativité n’ont joué un rôle aussi important qu’aujourd’hui. Et la créativité est chez elle en Le savoir – Thuringe. Nos universités ne sont pas des tours d’ivoire. Elles forment des diplômés dont les compétences sont recherchées la clé de l’avenir dans le monde entier. La Thuringe arrive en tête des lands de l’est de l’Allemagne pour le nombre de demandes de brevets d’invention par habitant.

Du nouveau avec des matières usagées Le courage de l’indépendance Un trouvaille de Thuringe : recycler des matériaux usagés et en Nombreux sont les jeunes actifs à tenter faire du neuf. Le verre, la faïence, les textiles trouvent de nou­ l’aventure de la création d’entreprise. Ils velles applications grâce à une technologie de pointe qui s’appuie veulent donner libre cours à leurs projets cependant sur une longue tradition artisanale et industrielle. dans des entreprises bien à eux. La Thu­ Trouvaille signifie aussi : habiller des produits familiers de ringe est une terre accueillante aux créateurs manière à leur donner une nouvelle chance sur le marché. Tenir d’entreprise, aux start-up novatrices. compte des tendances, voire les précéder – la flexibilité étant ici de mise. Le mariage des savoir-faire artisanaux avec une imagina­ tion débordante est un des grands atouts de la Thuringe.

Flammende Ideen Trailblazing ideas La flamme des idées Praxisnahe Forschung Practically-oriented re­- La recherche appliquée ist das Erfolgskonzept search is the recipe for est au cœur du succès von INNOVENT e.V. success at INNOVENT d’INNOVENT à Jena, Technologieentwick­ Technology Develop- qui conçoit des maté­ lung aus Jena. Neben ment in Jena. In addi­ riaux magnétiques et Magnet- und Biomate­ tion to magnetic and biologiques et innove en rialien werden hier Neu­ biomaterials, new sur­ matière de technologie heiten auf dem Gebiet face technologies are des surfaces – ainsi la der Oberflächentechno­ developed here – for technique PYROSIL est- logie entwickelt – bei­ example, the globally elle aujourd’hui utilisée spielsweise die weltweit marketed PYROSIL dans le monde entier. vermarktete technique. This silicati­ Elle permet d’appliquer PYROSIL-Technik. Mit sation process enables économiquement et ihr lassen sich umwelt­ eco-friendly, cost-effec­ sans libération de com­ freundlich sehr haftfeste tive and high-strength posants polluants des Verbunde mit Lacken bonding of varnishes composites extrême­ und Klebstoffen auf and adhesives onto ment adhérents avec unterschiedlichsten diverse materials. des colles et des laques Materialien kostengüns­ sur les matériaux les tig aufbringen. plus divers. Erfolg Success La réussite BorgWarner, der weltweit BorgWarner, the world‘s BorgWarner, le premier führende Anbieter von leading supplier of fournisseur mondial de Kraftübertragungssyste­ transmission systems, systèmes de transmission, men, fertigt in Arnstadt manufactures clutches produit à Arnstadt des Kupplungssysteme für for the European mar­ embrayages destinés au den europäischen Markt. ket in Arnstadt. marché européen.

Unternehmen aus der ganzen Companies from around the Des entreprises du monde en­ Welt haben in Thüringen inves­ world have invested in Thuringia – tier ont investi en Thuringe. Ainsi tiert. Wie General Motors/Opel in such as General Motors/Opel in General Motors/Opel à Eisenach. Eisenach. Sie schätzen die zentrale Eisenach. They value Thuringia’s Elles apprécient les potentiels de la Lage in Deutschland und Europa. central location in Germany and in situation centrale en Allemagne Sie schätzen die Leistungsbereit­ Europe and the motivated, highly et en Europe, la disponibilité et schaft und die gute Ausbildung der skilled workers they find here. Not le haut niveau de formation des Menschen. Und sie schätzen das to mention an environment that’s hommes, l’environnement propice wirtschaftsfreundliche Umfeld, das favourable to doing business, a aux investissements et l’étroite gute Investitionsklima und die enge positive investment climate and imbrication des savoirs et de Verzahnung von Wirtschaft und the close dovetailing of scientific re­ l’économie. Wissenschaft. search and business applications. La caractéristique de Kennzeichnend für die Thürin­ A predominance of medium- l’économie régionale est son tissu ger Wirtschaft ist ihre mittelstän­ sized businesses is characteristic de moyennes entreprises. Celles-ci dische Struktur. Unsere Unterneh­ for the Thuringian economy. Our sont suffisamment flexibles pour men sind beweglich genug, um companies are versatile enough to devancer les évolutions program­ schnell auf die Herausforderungen react swiftly to the challenges of mées. der Zukunft zu reagieren. the future. Starker Standort

Thüringen – Hightech-Land in der Mitte Europas Thüringen liegt in der Mitte Deutschlands. Und in der Mitte Europas. Aus Ost und West, aus Nord und Süd ist das Land gut erreich- bar. Die A 4, eine der wichtigsten Ost-West- Verbindungen Zentraleuropas, ist inzwischen sechsstreifig ausgebaut. Auch an der A 9, der Nord-Süd-Achse, sind die Fortschritte nicht zu übersehen. Werra Die A 71, eine der schönsten Autobahnen Deutschlands, ist zwischen Sömmerda und Unstrut Schweinfurt durchgängig befahrbar. Fachleute nennen sie »Lehrpfad für Brückenbauer«. Eine ingenieurtechnische Meisterleistung ist der 8 km lange Rennsteigtunnel – Deutschlands längster Straßentunnel. Die Südharzautobahn A 38 Halle – Göttingen Ilm ist fertiggestellt. Aus allen Himmelsrichtungen kommt man dann auf schnellen Wegen in Deutschlands starke Mitte. Einer der größten Vorteile des Frei- Weiße staats sind seine gut ausgebildeten und Elster hoch motivierten Fachkräfte. Für viele Saale Investoren ist dieser Pluspunkt ausschlag- gebend. Und: Die Thüringer halten nichts von Technologiefeindlichkeit. Verantwortlicher Umgang mit neuen Technologien – ja. Aber jeden Fortschritt verdammen? Damit haben die Menschen im Freistaat nichts am Hut. A prime location

Thuringia – a high-tech state in the centre of Europe Thuringia lies in the centre of Germany and also of Europe. The state can be reached easily from the east, west, north and south. Today, long stretches of the A4 motorway, one of

Werra the major east-west routes in central Europe, Unstrut have been expanded to six lanes. On the A9 as well, the north-south axis, it’s hard to miss the major progress that’s been made. The A 71 – one of Germany‘s scenically most attractive motorways – is open to traffic between Sömmerda and Schweinfurt. Experts refer to it as the „educational trail for bridge- Ilm builders“. The 8 km Rennsteig Tunnel is a masterpiece of engineering technology – and Germany‘s longest road tunnel. The Southern Harz motorway (A38 – Halle – Weiße Göttingen) is finished. Elster People will soon be able to reach Germany’s Saale heartland even faster from all points of the compass. One of the state’s biggest advantages is its pool of well-trained and highly motivated skilled workers. For many investors, this is the decisive factor in Thuringia’s favour. In addi­ tion, Thuringians are anything but adverse to new technologies. Handling new technologies in a responsible way is important, yes. But to condemn progress out of hand? That just wouldn’t make sense to people in Thuringia. Für die Zukunft der Luftfahrt Nicht nur die automobile, sondern auch die Zukunft der Luft­ fahrt findet in Thüringen statt: Mit der N3 Engine Overhaul Services GmbH & Co. KG entstand in Arnstadt ein Werk zur Überholung von Rolls-Royce-Triebwerken verschiedener Airbus- Modelle bis zum Großraumflugzeug A 380 als Joint Venture von Rolls-Royce Plc. und Lufthansa Technik AG. Für diese Entscheidung gab es gute Gründe. Die gut ausgebildeten und hoch motivierten Fachkräfte. Die optimale Infrastruktur. Und die verkehrsgünstige Lage beim Erfurter Kreuz.

For the future of the aviation industry Not only the future of the automobile but also that of avia­ tion is being created in Thuringia. The N3 Engine Overhaul Services GmbH & Co. KG works in Arnstadt has been built as a joint venture of Rolls-Royce plc and Lufthansa Technik AG. It overhauls Rolls Royce engines for Airbus models ranging from the A 330 and A 340 to the A 380 wide-bodied jet. There Zentrum der Automo- A centre of the automo- Pôle des équipemen- were good reasons for choosing Arnstadt. The availability of bilzulieferindustrie bile supply industry tiers automobiles well-trained and highly motivated skilled workers. The opti­ Thüringen ist ein Auto- Thuringia is an auto­ La Thuringe est un pays mal infrastructure and the transport advantages of the nearby land. Hier findet auto- mobile state. Automo­ de l’automobile. C’est ici Erfurt motorway access. mobile Zukunft statt. biles of the future are que se joue l’avenir de ce Zu den über 300 Auto­ created here. Among secteur. Parmi les plus L’avenir de l’aéronautique mobilzulieferbetrieben the over 300 automo­ de 300 équipementiers L’avenir de l’automobile, mais aussi celui de l’aéronautique im Freistaat gehört die bile supplier factories implantés dans notre se joue en Thuringe : La société N3 Engine Overhaul Services MDC Power GmbH in in the Free State is région, on citera MDC GmbH & Co. KG a créé, à Arnstadt, un centre de réparation Kölleda, eine Tochter MDC Power GmbH in Power GmbH à Kölleda, des turboréacteurs Rolls Royce des Airbus A330 à A380, une der Daimler AG. Damit Kölleda, a subsidiary une filiale de Daimler joint-venture entre Rolls-Royce Plc. et Lufthansa Technik AG. ist eine weitere Produk­ of Daimler AG. This AG. La Thuringe Cette décision a été motivée par des arguments convaincants tionsstätte – hier für diesel engine produc­ accueille ainsi encore un : une main d’œuvre bien formée et très motivée, des infras­ Dieselmotoren – eines tion plant is yet another site de production (ici tructures idéales et un site bien desservi par les transports près weltweit führenden works to be built by one pour moteurs Diesel) de l’échangeur d’Erfurt. Fahrzeugherstellers in of the world‘s leading de l’un des principaux Thüringen entstanden. vehicle manufacturers in constructeurs automobi­ Aber auch Hightech für Thuringia. les du monde. saubere Abgase ist im High-tech for clean La haute technologie Freistaat angesiedelt. exhausts can also be pour des gaz d‘échap­ Der Produktionsstand­ found in the Free State. pement propres n’est ort der EMITEC in Hör­ The EMITEC works pas oubliée. Le site de selberg bei Eisenach ist in Hörselberg near production d’EMITEC à mit Metalit Katalysat­ Eisenach is a successful Hörselberg, près d’Eise­ orträgern erfolgreich. manufacturer of Metalit nach, a basé son succès catalyst substrates. sur les supports de cata­ lyseur en métalite. L’A 71, l’une des plus belles autoroutes d’Alle­ Les atouts d’une magne, est à présent entièrement ouverte à la cir­ culation de Sömmerda jusqu’à Schweinfurt. Les implantation spécialistes la surnomment « parcours éducatif pour constructeurs de pont ». Le « Renn- La Thuringe – une région high- steigtunnel », le plus long tunnel routier d’Alle- tech au cœur de l’Europe magne (8 km), est le fruit d’un véritable tour de force de l’ingénierie. La Thuringe est située au cœur de l’Alle­ L’autoroute du sud du Harz, l‘A 38 qui relie magne. Et au centre de l’Europe. Le pays est Halle et Göttingen, est achevée. un noeud de communications entre l’est et Il sera alors possible de rejoin­dre par autoroute l’ouest, le nord et le sud. L’autoroute A 4, un « le cœur fort de l’Allemagne » depuis les quatre des axes de circulation est-ouest les plus im- points cardinaux. portants d’Europe centrale, a été aménagée à Un des grands atouts de l’Etat libre de Thu­ six voies. Les travaux sur l’A 9, l’axe nord-sud, ringe est le niveau de formation et de motivation ont également été spectaculaires. de sa population active. Ce « plus » est décisif pour de nombreux investisseurs. Et l’esprit thu­ ringien n’est fondamentalement pas hostile aux avancées. L’ouverture aux nouvelles technolo­ gies : oui, sans hésiter. Vouer chaque progrès aux gémonies ? Ce n’est pas vraiment là le genre de la région. Alter Standort – Old site – Un site de tradition – neueste Verfahren latest techniques des processus ultra­ In Thüringen steht Thuringia is home modernes eine der modernsten to one of Germany’s Avec les Papeteries de und größten Zellstoff­ largest and most Rosenthal, la Thuringe fabriken Deutschlands: modern paper pulp compte une des plus die Zellstoff- und factory, the «Zell­ grande et moderne Papierfabrik Rosenthal stoff- und Papierfab­ usine de cellulose d’Alle­ GmbH. In Blanken­ rik Rosenthal GmbH» magne. A Blanken­stein, stein, am Rande des in Blankenstein. The au pied de la forêt de Thüringer Waldes, company produces Thuringe, ce sont près werden jährlich rund some 325,000 tons of de 325.000 tonnes de 325.000 Tonnen Zell­ pulp each year, while cellulose qui sont ainsi stoff hergestellt. Und taking care to preserve produites par an. Et das umweltschonend: the natural beauty of cela sans dommage Hier verwendet man the Thuringian Forest pour l’environnement : heimische Rohstoffe. in which it‘s located: les matières premières Rohstoffe wie Restholz by using native raw utilisées sont loca­ aus Durchforstungen materials, such as wood les, comme les bois und aus Sägewerken, chippings from sawmills résiduels des coupes die dafür sorgen, dass and low-quality thinned d’éclaircies forestières der Thüringer Wald timber unsuitable for et des scieries, la forêt keinen Schaden nimmt. other purposes. de Thuringe restant inviolée. Fundamente Foundations Les fondations

2004 zerstörte ein Großbrand Teile dieser Bibliothek. Nach aufwendiger Restaurierung wurde das historische Gebäude 2007 wiedereröffnet. Zehntausende Bücher müssen noch immer aufwendig restauriert werden.

Spenden sind möglich unter: Klassik Stiftung Weimar Deutsche Bank AG Erfurt KTO: 289 002 808 BLZ: 820 700 00 Martin-Luther-Denkmal The Martin Luther Le monument à Martin in Erfurt, wo der Refor­ Monument in Erfurt, Luther à Erfurt, où le mator – mit einjähriger where the great refor­ grand Réformateur a Unterbrechung – von mer lived and studied vécu et étudié de 1501 à 1501 bis 1512 gelebt und for all but one year bet­ 1512 – avec seulement studiert hat. ween 1501 and 1512. une année d’interruption.

Von Bonifatius bis zum Bau­ From St. Boniface to Bauhaus, De Saint Boniface au Bau­ haus, von Wieland bis zur Wende – from Rococo to reunification – for haus, du rococo à la réunifica­ seit Jahrhunderten zieht es immer centuries, poets and thinkers have tion – depuis des siècles, elle ne wieder Dichter und Denker nach been attracted to Thuringia – or cesse d’attirer poètes, penseurs et Thüringen – oder das Land bringt the state has produced them all philosophes – à moins qu’elle ne sie hervor. by itself. les génère. Ob Reformation oder Soziolo­ From the Reformation to the Réforme, sociologie, débuts gie, ob die Anfänge des deutschen science of sociology, from the roots de la philharmonie allemande ou Musiklebens oder modernste mu­ of German music to the most mo- pédagogie musicale d’avant-garde – sikalische Ausbildung – mit seinen dern musical education – even l’Etat libre de Thuringe continue kulturellen Pfunden kann der Frei­ today, the state can be proud of its à mettre en valeur ses trésors de staat bis heute wuchern. cultural heavyweights. culture. Die Herzogin Anna Amalia-Bi­ The Duchess Anna Amalia Lib­ La bibliothèque de la duchesse bliothek, eine der renommiertesten rary in Weimar is one of Germany‘s Anna Amalia, l’une des bibliothè­ Forschungsbibliotheken Deutsch­ most renowned research libraries. ques de recherche les plus renom­ lands, hatte mit Johann Wolfgang Its first librarian was none other mées d’Allemagne, s’enorgueillit von Goethe als ersten Bibliothekar than Johann Wolfgang von Goethe d’avoir eu pour premier bibliothé­ ihren genialsten Angestellten. Er - who was undoubtedly its most caire un employé de génie : Johann hat einen großen Teil des wert­ brilliant „employee“. He was even Wolfgang von Goethe en personne, vollen Buchbestandes selbst ange­ responsible for procuring many of à qui l’on doit une grande partie schafft. the library’s valuable books. du précieux inventaire de cette maison. nationalsozialistische Dikta­ tur einen Ort unvergesslicher Weltgeist – Grausamkeit. Wie auch bei Nordhausen: In den Bergstollen Geister von Welt von »Mittelbau-Dora« mussten Zehntausende von Zwangsarbei­ tern für das NS-Regime Raketen bauen. Die Auseinandersetzung mit diesen Ereignissen hat nach Geistige Impulse aus Thü­ 1989/90 neu begonnen. Inten­ ringen haben die europäische siver als zuvor. Das sind wir den Kultur entscheidend geprägt. Opfern schuldig. Und weil jede Was wäre das christliche Abend­ Wiederholung für immer ausge­ land ohne Meister Eckhart und schlossen sein muss. Martin Luther, die europäische Heinrich Schütz Literatur ohne Goethe und Der Kirchenmusiker und Komponist wurde Schiller, Herder und Wieland? Geist heute in Bad Köstritz bei Gera geboren. Mit seinem musikalischen Werk stand er am Beginn einer Bedeutende Musiker wie Johann Die Universitäten in Thüringen, Entwicklung, die die deutsche Musik zu einem Sebastian Bach, Heinrich Schütz, in Jena, Weimar, Ilmenau und einzigartigen Höhepunkt führen sollte. Er selbst Franz Liszt und Richard Strauß Erfurt, sind moderne Stätten von verstand seine Arbeit als Verkündigung des haben mit ihren Werken welt­ Evangeliums. Schütz war der erste deutsche Forschung und Lehre. In ihrem Komponist von europäischem Rang. weit Maßstäbe gesetzt. Und sie Umfeld hat sich ein vielfältiges haben in Thüringen ein reiches Geistesleben entwickelt. Die Zahl Heinrich Schütz Musikleben begründet. der Diskussionsveranstaltungen This church musician and composer was born in Bad Köstritz near Gera. His musical work inau­ und Kongresse ist immens, die gurated an era that would lead German music Geist und Ungeist Themenvielfalt kaum zu über­ to unparalleled achievements. He himself saw schauen. Und immer mehr Men­ his work as the proclamation of the Gospel. Auch vor dem Ungeist können Schütz was the first German composer of Euro­ schen kommen nach Thüringen, pean stature. und wollen wir in Thüringen die um daran teilzuhaben. Geistiger Augen nicht verschließen. An Austausch eröffnet neue Hori­ Heinrich Schütz das dunkelste Kapitel deutscher zonte. Thüringen knüpft an seine Le compositeur et maître de chapelle est né à Bad Köstritz près de Gera. Son oeuvre musicale Geschichte erinnert das Kon­ besten Traditionen an. le place au début d’une révolution qui devait zentrationslager Buchenwald bei mener la musique allemande à son apogée. Lui- Weimar. même voyait dans son travail une annonce de Wo Goethe und Eckermann l’Evangile. Schütz a été le premier compositeur allemand de stature européenne. spazieren gingen, errichtete die Diese beiden kennt in Thüringen jedes Here are two figures every child in Thu­ Kind: »Der mit dem Kranz, das ist ringia knows: «The one with the wreath, Goethe, und der mit dem Papier in der that’s Goethe, and the one holding the Hand, das ist Schiller.« Goethe kam paper, that’s Schiller.» Goethe came to 1775, mit 26 Jahren, als Berater des Weimar in 1775, at 26 years of age, as an späteren Großherzogs nach Weimar, adviser to the future Grand Duke. He wurde Geheimrat, kümmerte sich um became privy councillor, overseeing den Bergbau bei Ilmenau, leitete die mining in Ilmenau, leading the War Wegebau- und Kriegskommission, spä­ Commission and Commission for Roads ter auch die oberste Finanzbehörde und and Transport, and later the Ministry of schuf vor allem ein literarisches Werk, Finance and, above all, creating a body das ihn schon zu Lebzeiten weltbekannt of literary works that would already machte. Friedrich Schiller hatte Goethe bring him world fame during his lifetime. eine Professur an der Universität Jena Friedrich Schiller had Goethe to thank zu verdanken, 1802 zog er mit seiner for securing him a professorship at the Familie nach Weimar und trug durch University of Jena; in 1802 he moved seine großen Dramen seinerseits dazu with his family to Weimar. Schiller’s bei, dass die Stadt bis heute als Zen­ grand dramas contributed to the repu­ trum der deutschen Literatur gilt. tation Weimar still enjoys today as the centre of German literature.

Les deux compères sont connus de tous les enfants de Thu­ ringe : « Celui avec la couronne, c’est Goethe, et celui avec le papier dans la main, c’est Schiller. » Goethe s’est installé à l’âge de 26 ans à Weimar, en 1775, en tant que conseiller du futur Grand-Duc, a été conseiller privé, s’est occupé de l’exploitation minière à Ilmenau, a dirigé le conseil pour la voirie et les affaires militaires avant d’être secrétaire au trésor, et a surtout créé une œuvre littéraire qui l’a rendu mondi­ alement célèbre de son vivant déjà. Friedrich Schiller était redevable à Goethe d’un poste de professeur à l’université de Iéna, en 1802 il s’établit à Weimar avec sa famille et contri­ bue par ses grands drames à faire de la ville le centre littéraire allemand par excellence qu’elle est resté jusqu’à nos jours. World spirit – international geniuses

Intellectual impulses from Thuringia have shaped European culture. What would the Christian West be without Meister Eck­ hart and Martin Luther, or European literature without Goethe and Schiller, Herder and Wieland? Important musicians such as Johann Sebastian Bach, Heinrich Schütz, Franz Liszt and Richard Strauss have set worldwide standards with their works, while establishing a rich musical life for Thuringia.

»Glaube versetzt Berge!« Spirit and evil spirits Today’s spirit Und manchmal auch Kirchen. Der Christus-Pavillon – Gemeinschaftsprojekt der Katholischen und Evange­ Even in Thuringia, we cannot The universities in Jena, lischen Kirchen in Deutschland – war die »Seele der (and do not want to) close our Weimar, Ilmenau and Erfurt are Weltausstellung« in Hannover. Fast zwei Millionen eyes to evil. Buchenwald Con­ modern institutions for research Menschen haben ihn auf der EXPO 2000 besucht. Jetzt steht er in Volkenroda, wenige Kilometer vom centration Camp near Weimar and teaching. A diverse intellec­ geographischen Mittelpunkt Deutschlands entfernt. reminds us of the darkest chap­ tual life has developed in their Ein Ort der Besinnung und der Orientierung. Und der ter in German history. Where vicinity. A huge number of semi­ Begegnung. Goethe and Eckermann went nars and conferences on a wide «Faith moves mountains!» for walks, the Nazis built a site variety of topics take place on the And sometimes churches. The Christ Pavilion – a of unforgettable atrocity. This various campuses year-round, joint project of the Catholic and Protestant churches was also the case in Nordhau­ with more and more visitors in Germany – was the «soul of the World Exhibition» at EXPO 2000 in Hanover, with nearly two million sen, where deep in the mountain coming to Thuringia to take part visitors. Now the pavilion has been moved to Volken­ tunnels of the Mittelbau-Dora in this stimulating atmosphere. roda, just a few kilometres from Germany’s geogra­ Camp, tens of thousands of Lively intellectual exchange phic centre. A place for quiet contemplation and forced labourers spent their days opens up new horizons, carrying orientation – and for valuable encounters. building rockets for the Nazi on one of Thuringia’s greatest « La foi déplace les montagnes » regime that imprisoned them. traditions. Et parfois aussi, les églises. Le pavillon du Christ With the reunification of Ger­ – un projet oecuménique des églises catholique et évangélique en Allemagne – était « l’âme » de many in 1989/90, there was a l’exposition universelle de Hanovre. Près de deux renewed and even more intense millions de visiteurs l’ont visitée sur le site de l’EXPO attempt to come to terms with 2000. Il est aujourd’hui visible à Volkenroda, à quel­ this ugly legacy. We owe it to the ques kilomètres du centre géographique exact de l’Allemagne. Un lieu de méditation et d’orientation. victims – because those who Et de rencontre. forget history are doomed to repeat it. Max Weber Max Weber Max Weber »Leidenschaft und «Passion and a sense « La passion et le coup Augenmaß« – so hat of proportion» – that’s d’œil » – c’est ainsi que Max Weber die idealty­ how Max Weber descri­ Max Weber a décrit pischen Eigenschaften bed the ideal characte­ les qualités idéales de eines Politikers beschrie­ ristics of a politician. l’homme politique. ben. Weber, 1864 in Born in Erfurt in 1864, Weber, né en 1864 à Erfurt geboren, hat die Weber was a co-foun­ Erfurt, a été l’un des fon­ Soziologie mitbegrün­ der of the science of dateurs de la sociologie. det. Sein Postulat der sociology. His postulate Son postulat de science wertfreien Wissenschaft, of value-free science compréhensive, ses oeuv­ seine Werke – allen and his works – espe­ res – surtout « L’éthique voran die »Protestan­ cially «The Protestant protestante … » et tische Ethik…« oder Ethic…» and «Economy « Economie et société » »Wirtschaft und Gesell­ and Society» – are cor­ sont aujourd’hui des schaft« – sind heute nerstones of the modern classiques de la sociolo­ Grundlagen moderner social sciences. The gie moderne. A l’opposé, Sozialwissenschaften. exact opposite of Marx’s par le contenu et la In Inhalt und Methode «Historical Materia­ méthode, du matéria­ Gegenpositionen zum lism», in terms of both lisme historique de Marx. Marx’schen »Histo­ content and metho­ rischen Materialismus«. dology.

Alfred Brehms Arbeits- Alfred Brehm’s study Le bureau d’Alfred zimmer Alfred Brehm came Brehm Brehm stammte aus from the Thuringian Brehm était originaire dem thüringischen town of Renthendorf. de Renthendorf en Thu­ Renthendorf. Als Zoo­ During his career as ringe. Zoologue réputé, loge bereiste er Afrika, zoologist he toured il a voyagé en Afrique, Spanien, Skandinavien Africa, Spain, Scandi­ en Espagne, en Scan­ und Sibirien. Seinem navia and Siberia. We dinavie et en Sibérie. Forschergeist, seinem have his inquiring mind Son esprit tourné vers Drang, den Dingen auf and drive to get to the la recherche, sa pas­ den Grund zu gehen, bottom of things to sion pour l’origine des verdanken wir ein thank for a valuable choses sont à l’origine Buch, das bis heute in resource work that is d’un classique que l’on alle Haushalte gehört: still found in many trouve dans tous les foy­ »Brehms Tierleben«. households today: ers : « La vie des «Brehm’s Animal Life». animaux ». Jürgen Fuchs Jürgen Fuchs Jürgen Fuchs Die Texte von Jürgen The impact of the texts Les textes de Jürgen Fuchs haben wesentlich of Jürgen Fuchs contri­ Fuchs ont contribué à dazu beigetragen, dass buted significantly to ce que la population de sich die Menschen in the increasingly critical l’ex-RDA prenne tou­ der ehemaligen DDR attitude toward the jours plus ses distances seit Mitte der 70er Jahre communist regime in avec le régime du parti zunehmend kritisch the GDR starting in the SED à partir du milieu mit dem SED-Regime mid-1970s. Fuchs stu­ des années 70. Fuchs auseinander gesetzt died in Jena and later, a étudié à Jena, avant haben. Fuchs hat in from his base in West d’apporter un soutien Jena studiert und später Berlin, strongly sup­ efficace à l’opposition von West-Berlin aus die ported the opposition dans cette ville depuis Jenaer Opposition maß­ movement in Jena. Berlin-Ouest où il était geblich unterstützt. réfugié.

Hans von Bülow Hans von Bülow Hans von Bülow Der Pianist und Diri­ As director of the Mei­ Le pianiste et chef gent Hans von Bülow ninger Hofkapelle from d’orchestre Hans von begründete 1880–85 1880–85, pianist and Bülow est à l’origine de als Intendant den conductor Hans von la réputation de la Mei­ Ruhm der Meininger Bülow established the ninger Hofkapelle qu’il Hofkapelle. Er setzte court orchestra‘s fine a dirigée entre 1880 et sich vehement für eine reputation. He pleaded 1885. Il s’est vivement authentische Auffüh­ vehemently for the engagé pour une inter­ rung der Werke von Bee­ authentic performance prétation fidèle des thoven, Wagner, Liszt of works by Beetho­ oeuvres de Beethoven, und vor allem Brahms ven, Wagner, Liszt Wagner, Liszt et surtout ein. Brahms widmete and above all Brahms. Brahms. Brahms n’a-t-il den Meiningern die Brahms dedicated the pas confié à la Hofka­ Uraufführung seiner debut performance of pelle la création de sa 4. Sinfonie. Von Bülow his Fourth Symphony 4e symphonie ? Von war auch Dirigent der to the Meiningen musi­ Bülow était aussi chef Berliner Philharmoniker, cians. Von Bülow also du Philharmonique de die er mit seinen »Mei­ conducted the Berlin Berlin, à qui il a fait ninger Prinzipien« zu Philharmonic, which he connaître une gloire Weltruhm führte. led to world fame with mondiale grâce à ses his «Meiningen Prin­ « principes de Meinin­ ciples». gen ». Le monde de l’esprit – des esprits de stature mondiale

De grands esprits de Thuringe ont influencé la culture euro­ péenne de manière décisive. Que serait l’Occident chrétien sans Maître Eckhart et Martin Luther, la littérature europé­ enne sans Goethe et Schiller, Herder et Wieland ? Des com­ positeurs capitaux comme Johann Sebastian Bach, Heinrich Schütz, Franz Liszt et Richard Strauss ont changé le cours de la musique par leurs oeuvres. Et ils sont à l’origine d’une riche vie musicale en Thuringe.

L’esprit et la barbarie La vie des idées Hl. Elisabeth von Thüringen aujourd’hui Die Wartburg ist ohne Elisabeth und ihrem Mais les Thuringiens ne veu­ Echo, das auch 800 Jahre später nachhallt, lent pas pour autant détourner Les universités de Thuringe, nicht vorstellbar. Die Glasmosaiken in den Wandbögen der Elisabethkemenate berich- les yeux de la barbarie. Le camp Jena, Weimar, Ilmenau et Erfurt, ten vom Leben einer der populärsten Heili­ de concentration de Buchenwald, sont les lieux modernes de la gengestalten des Mittelalters. près de Weimar, témoigne du recherche et de l’enseignement. St. Elisabeth of Thuringia chapitre le plus sombre de l’his­ Une vie culturelle riche s’est One can‘t image Wartburg Castle without toire allemande. Là où Goethe développée à partir d’elles. Col­ Elisabeth, whose name has been echoing et Eckermann conversaient en loques, débats publics …, se down the centuries for 800 years. The glass se promenant, la dictature nazie succèdent à une cadence peu mosaics in the wall arches of Elisabeth‘s apartment tell the story of one the most a créé un lieu d’horreur inoubli­ ordinaire et abordent les sujets popular medieval saints. able. A Nordhausen, les galeries les plus variés. Et la région attire minières de « Mittelbau-Dora » toujours plus d’intellectuels sou­ Sainte Elisabeth de Thuringe ont vu des dizaines de milliers haitant y participer. Les échanges Difficile de dissocier la Wartburg d’Elisabeth et de son écho qui continue de retentir près de travailleurs forcés devoir culturels ouvrent de nouveaux de 800 ans après son décès. Les mosaïques construire des fusées pour le horizons. La Thuringe cultive ses de verre des arcs de la chambre d’Elisabeth régime honni. 1989/90 a marqué meilleures traditions. nous relatent la vie de l’une des saintes les plus populaires du Moyen-Âge. le point de départ d’une nouvelle lucidité dans la confrontation au passé. Par devoir de mémoire envers les victimes. Et pour que l’histoire ne se répète pas. Dynamik Dynamic Le dynamisme In Thüringen bewegt sich viel – Thuringia is always moving for­ Beaucoup de choses bougent und Thüringen hat viel bewegt. ward – and putting things into mo­ en Thuringe – et la Thuringe a fait Darum haben Thüringerinnen und tion at the same time. That’s why beaucoup bouger. Aussi n’est-il Thüringer oft die Nase vorn. Nicht Thuringians often find themselves pas étonnant que des originaires nur bei Olympischen Winterspielen. in the lead – and not just at the de Thuringe, femmes et hommes, Wie die dreimalige Biathlon-Siege- Winter Olympics, like three-time remportent la victoire à l’arraché. rin von Salt Lake City und Turin, biathlon champion in Salt Lake Et pas seulement aux Jeux Olympi­ Kati Wilhelm. City and Turin, Kati Wilhelm. ques d’hiver, avec Kati Wilhelm, la Nach Gunda Niemann-Stir­ The ice rink in the state capi­ triple championne de biathlon à nemann, der erfolgreichsten Schlitt- tal of Erfurt has been named after Salt Lake City et Turin. schuhläuferin aller Zeiten, ist die Gunda Niemann-Stirnemann, the La patinoire d’Erfurt, la capi­ Eislaufhalle in der Landeshaupt­ most successful female speed skater tale du Land, a été baptisée stadt Erfurt benannt. of all time. du nom de Gunda Niemann-Stir­ Sport und Freizeit haben in Sport and recreation rank es­ nemann, la patineuse de vitesse Thüringen einen besonders hohen pecially high in Thuringia. A wide qui a remporté le plus de titres Stellenwert. Das Freizeitangebot variety of recreational activities dans sa discipline depuis que celle- kann sich sehen lassen. Zu jeder can be enjoyed here, regardless of ci existe. Jahreszeit. season. Le sport et les loisirs sont esti­ In Oberhof bietet Deutsch­ In Oberhof, Germany‘s first ski més à leur juste valeur en Thuringe. lands erste Skihalle für nordischen hall offers ideal training conditions L’offre d’activités est spectaculaire. Wintersport ideale Bedingungen für for Nordic winter sports to both Et cela en toutes saisons. Spitzen- und Freizeitsportler. top-class and recreational sports­ A Oberhof, le premier snow hall men and women. d’Allemagne offre des conditions idéales pour la pratique des sports nordiques en salle, aussi bien aux sportifs de haut niveau qu’aux amateurs. Thüringen ist in Bewegung

Und das seit langem. In Schnepfenthal bei Gotha führte GutsMuths in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts erstmals den Schulsport ein, Ernst Meyer aus Hildburghausen bestieg gemeinsam mit dem Österreicher Purtscheller 1889 als Erster den Kilimandscharo, und 1906 fand in Oberhof das erste deutsche Bobren­ nen statt. Und Thüringen bleibt in Bewegung. In jeder Hinsicht. In sportlicher allemal: Im Freistaat haben sich mit den »Thüringen-Rundfahrten« der Damen und der Herren wichtige Radren­ nen etabliert, Mountain-Bike-Rennen werden sogar unter Tage in einem Kali-Bergwerk aus­ getragen. Jahr für Jahr ist Thüringen Schauplatz inter­ Crosslauf auf dem Cross-country race on Cross-country sur nationaler Wintersportwettbewerbe. Außer­ Rennsteig the Rennsteig trail le Rennsteig dem gibt’s jeden Winter im Thüringer Wald Europas größter Cross­ Europe’s biggest La plus grande course lauf findet auf dem cross-country race de cross en Europe se große Schlittenhunderennen. Und am Renn­ Rennsteig statt. Mit takes place along the déroule sur le Rennsteig. steiglauf, dem größten sportlichen Ereignis, Tausenden von Teil­ Rennsteig hiking trail. Des milliers de sportifs beteiligen sich Jahr für Jahr Tausende von nehmern aus vielen With thousands of par­ en provenance de plu­ Läufern. Nationen ist der Renn­ ticipants from many sieurs pays assurent à steiglauf eine der bedeu­ nations, the Rennsteig­ la course du Rennsteig Alles nur Beispiele. tendsten Breitensport- lauf (Rennsteig Mara­ la réputation d’une des Veranstaltungen des thon) is one of the most manifestations sportives Hobbysportler finden in Thüringen reichlich Kontinents. Deutsch­ important les plus importantes sur lands schönster – und popular sporting events le continent. Ainsi, le Möglichkeiten zum Trainieren. Und wer sich längster! – Höhenwan­ on the continent. chemin de grande ran­ einfach nur entspannen möchte, ist im Frei­ derweg bietet damit Germany‘s most scenic – donnée le plus beau – staat ohnehin bestens aufgehoben. In den ver­ nicht nur herrliche and longest! – highland et le plus long ! – d’Alle­ gangenen Jahren sind überall im Lande neue Aussichten, sondern trail therefore not only magne, semé de mag­ ist zugleich die Kulisse offers hikers magnificent nifiques panoramas, est Freizeitbäder entstanden. Nur ein Beispiel für einen besonders views – it’s simultane­ aussi le cadre d’une für das gestiegene Freizeitangebot. Selbst attraktiven sportlichen ously the backdrop for manifestation particu­ bei Regenwetter kann man also in Thüringen Wettkampf. an especially attractive lièrement … courue. sporting competition. erholsame Urlaubstage verbringen. Liquid Sound Seit ihrer Eröffnung 1999 erlebt die Toscana-Therme in Bad Sulza einen enormen Ansturm. Wellness-Freunde und Badefreaks kom­ men von überall her. »Liquid Sound«: Musik über Wasser und im Wasser. Bessere Entspannung ist kaum denkbar: Man lässt sich auf Solewasser treiben und genießt klassische Musik, die durch das Wasser an die Ohren dringt. Übrigens eines der »weltweiten Projekte« der EXPO 2000 in Thüringen.

Liquid Sound Since its opening in 1999 the Toscana-Therme (Tuscan Thermal Springs) in Bad Sulza has achieved enormous popularity. Spa and swimming enthusiasts from all over flock here to experience the pool’s unique «liquid sound». It’s hard to imagine anything more relaxing than floating in a saltwater pool while enjoying classical music played both above and below the water. By the way, this was one of Thuringia’s worldwide projects for the EXPO 2000.

Liquid Sound Depuis leur ouverture en 1999, la fréquentation des Thermes de Toscane à Bad Sulza ne cesse de progresser. Les amis de la fitness et les amateurs de bains viennent en effet de partout pour vivre l’événement « Liquid Sound » : de la musique au-dessus de l’eau, et dans l’eau. Quelle meilleure détente en effet que de se laisser porter par les eaux salines en écoutant de la musique classique dont les ondes sont transmises par le milieu aquatique. Il s’agit là du produit d’un des « projets mondiaux » de l’EXPO 2000 en Thuringe.

Radrennen Underground Course cycliste dans im Bergwerk cycle race la mine Laut »Guiness-Buch According to the Gui­ D’après « le livre Gui­ der Rekorde« ist das ness Book of World ness des records », la Mountain-Bike-Rennen Records, this mountain course de VTT dans im Kalibergwerk von bike race in the potash la mine de potasse de Sondershausen bislang mine in Sondershau­ Sondershausen détient das tiefste der Welt. sen is the deepest in le record mondial de Zum unterirdischen the world. This under­ profondeur. Les équipe­ Angebot gehören auch ground attraction ments souterrains com­ ein Konzertsaal mit 400 includes a 400-seat con­ prennent une salle de Plätzen sowie ein Sole­ cert hall and a saltwater concert de 400 places see zum Kahnfahren. lake for rowing. And all ainsi qu’un lac salin où Das alles inmitten der this in the midst of the il est possible de navi­ schimmernden Schön­ shimmering beauty of guer en barque. Le tout heit von Salzkristallen salt crystals and stalac­ entouré de la beauté und Tropfsteingebilden. tite formations. scintillante des cristaux de sel et des formations minérales. Thuringia is on the move

Thuringia is on the move – and has been for quite some time now. Already in the first half of the 19th century, GutsMuths introduced physical education into the school curriculum in Schnepfenthal near Gotha. Together with the Austrian Purtscheller, Ernst Meyer from Hildburghausen was the first to climb Mount Kilimanjaro, in 1889, and the first German bobsled race took place here in Oberhof in 1906. And Thuringia just keeps moving – in every Spitzensport im World-class sports in Sport de haut niveau respect, and especially in the sports arena. Thüringer Wald the Thuringian Forest dans la Forêt de Thuringe Bei den Olympischen The medals of the Les Jeux olympiques d’hi­ Just to name a few examples: important bike Winterspielen in Salt biathletes, bobsled ver de Salt Lake City et races have been established here, such as the Lake City und Turin pilots, cross-country ski­ de Turin ont permis aux men’s and women’s Thüringen-Rundfahrten sicherten Biathleten, ers, speed skaters and athlètes qui s’entraînent (Thuringian Tours), and mountain bike races Bobpiloten, Skilang­ ski jumpers who trained en Thuringe dans les dis­ läufer, Eissprinter und in Thuringia won the ciplines du biathlon, du even take place underground in a potash Skispringer, die in Thü­ German team first and bobsleigh, du ski de fond, mine. Year after year, Thuringia is the site ringen trainieren, mit second places in the du patin de vitesse et du of international winter sports competitions. ihren Medaillen der national rankings at saut à ski de remporter deutschen Mannschaft the Salt Lake City and de nombreuses médailles Major dogsled races take place every winter in den ersten bzw. zweiten Turin Winter Olympics qui assurèrent à l’équipe the Thuringian Forest. And the Rennsteiglauf Platz in der Nationen­ Games respectively. So allemande la première et (Rennsteig Marathon), the biggest sporting wertung. Kein Wunder it‘s no wonder that la deuxième place dans event in Thuringia, attracts thousands of run­ also, dass Spitzen­ the Thuringian town of le classement général wettkämpfe wie die 39. Oberhof was the venue par pays. Qui s’étonnera ners every year. Just to name a few examples. Biathlon-WM 2004 und for top competitions, donc que la 39e coupe die 40. Rodel-WM 2008 such as the 2004 39th du monde de biathlon en Leisure-time sports enthusiasts will also find im thüringischen Ober­ World Biathlon Cham­ 2004 et la 40e coupe du hof stattfanden. pionships and the 2008 monde de luge en 2008 a wealth of training opportunities in Thuringia. 40th World Luge Cham­ soient accueillies par And those who just want to relax have come to pionships. la station thuringienne the right place. As an example of the growing d’Oberhof. number of recreational activities, new public swimming pools have been built all over the state in the past few years. So even when it’s raining outside, you can still enjoy relaxing vacation days in Thuringia. La Thuringe

Spazierstöcke aus Walking sticks from Les cannes de en mouvement Lindewerra Lindewerra Lindewerra Thüringen ist das bevor­ Thuringia is the pre­ La Thuringe est par­ zugte Ziel unzähliger ferred destination for courue d’innombrables La Thuringe bouge depuis longtemps. A Wanderer. Und der Frei­ innumerable hikers. randonneurs. Et l’Etat Schnepfenthal, près de Gotha, GutsMuths staat liefert das wich­ And the state also libre leur fabrique un introduisait le sport à l’école dans la première tigste Utensil: Vor rund produces one of the accessoire majeur : moitié du XIXe siècle, Ernst Meyer de Hild­ 160 Jahren begann man most important pieces voici près de 160 ans, la in Lindewerra mit der of hiking equipment: fabrication de cannes burghausen, avec le Autrichien Purtscheller, Stockmacherei. Was als walking sticks were first démarrait à Lindewerra. triomphait le premier du Kilimandjaro en 1889, Heimarbeit anfing, wird produced in Linde­ Ce qui au départ n’était et la première compétition de bobsleigh se heute in großem Stil werra about 160 years qu’un artisanat local a von der Stockmacherei ago. What started out su depuis conquérir une tenait à Oberhof en 1906. Geyer betrieben. as a cottage industry is vaste clientèle. Et la Thuringe reste en mouvement. A tous a large-scale business points de vue. Sportif, déjà : les « tours de today. Thuringe » sont des courses cyclistes dames et messieurs de première importance, la course de VTT est même pratiquée sous terre dans une mine de potasse. Chaque année, la Thuringe est le lieu de compétitions internationales de sports d’hiver. Et chaque hiver, la forêt de Thuringe accueille une grande course de traîneaux. Le plus grand événement sportif annuel, la course du Renn­ steig, le chemin des crêtes, attire aussi des milliers de participants. Et ce ne sont là que quelques exemples.

Pas besoin d’être un sportif de haut niveau pour trouver une bonne occasion de pra­ tiquer en Thuringe. Et pour ceux qui préfèrent la simple détente, l’Etat libre est équipé pour le mieux. De nouvelles bases nautiques de plein air ont été ouvertes un peu partout ces dernières années, témoignant à elles seules des progrès réalisés dans l’aménagement des loisirs. Même par temps de pluie, la Thu­ ringe offre des occasions de vacances hors du commun. Orientierung Orientation L’orientation Sie sind legendär, die Anker- The Anchor building blocks Ils sont légendaires, les jeux de Bausteine aus Rudolstadt. Seit Ge­ from Rudolstadt are legendary; construction Anker de Rudolstadt. nerationen beflügeln sie die Phan­ they’ve inspired the imaginations Depuis des générations, ils ali­ tasie und Kreativität von Kindern and creativity of young and old mentent l’imagination des enfants wie Erwachsenen. Auch im Zeital­ alike for generations. Even in this aussi bien que des adultes. A l’ère ter von Computern und Hightech era of high tech and computers, de l’ordinateur et de la haute tech­ bleibt es dabei: Selbständigkeit und one thing is still true: no machine nologie, le principe reste le même : Einfallsreichtum sind durch keine can replace independence and in­ la créativité et l’autonomie ne Maschine zu ersetzen. genuity. seront jamais remplacées par des Deshalb stehen Bildung und And that’s also the reason machines. Ausbildung in Thüringen ganz why education and training rank Aussi la formation initiale et oben auf der politischen Rangliste. so highly on Thuringia’s political continue figurent-elles au premier Der Freistaat verfügt über beste agenda. The state is equipped with rang des objectifs de la politique Schulen und Hochschulen, über first-rate schools, universities and régionale. L’Etat libre dispose des Bildungseinrichtungen, in denen training facilities to foster young meilleures écoles et établissements Talente gezielt gefördert werden. talent. Thuringia is investing in the d’enseignement secondaire et uni­ Thüringen investiert in die Zukunft. future. versitaire, et de centres de forma­ Und ist Kindermedienland: Er­ And it is also children‘s me­ tion où les talents sont cultivés. La furt ist die Heimat des KI.KA, des dia country. Erfurt is the home of Thuringe investit dans l’avenir. »Kinderkanals« von ARD und ZDF. KI.KA, the »children’s channel« of Et elle est le pays des médias Fernsehen für junge Leute – werbe­ the public television stations ARD pour les plus petits : la chaîne frei und gewaltfrei. Produziert wird and ZDF. Television made espe­ pour les enfants d’ARD et de ZDF, gleich nebenan, im neuen Kinder­ cially for young people – non-vio­ le « Kinderkanal » ou « KI.KA medienzentrum. lent and commercial-free. It is pro­ » exempte de toute publicité ou duced right next door in the new violence – émet depuis Erfurt. La children‘s media centre. production est assurée tout près, dans le nouveau centre des médias pour enfants. Thüringen verfügt über viele Potentiale, über Deutschlands starke Mitte viele Stärken. Hierzu gehören hervorragende Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen. Schulen und Hochschulen, die den unter­ schiedlichsten Begabungen gerecht werden. Die Kontakte in alle Teile der Welt pflegen. Die Kinder und Jugendliche dazu befähigen, das Informationszeitalter mitzugestalten. Der unschätzbare Vorteil Thüringens liegt in seiner Verbindung von Tradition und Moderne. Jeder Quadratkilometer des Freistaates ist Geschichte. Unzählige Orientierungspunkte stärken das Selbstbewusstsein. Bilden die Grundlage für die Auseinandersetzung mit neuen Herausforderungen. Für neue Ideen. Wer die Zukunft gewinnen will, muss immer wieder Möglichkeiten haben, sich seiner selbst zu vergewissern.

Thüringen bietet diese Möglichkeiten mehr als jedes andere deutsche Land. Auch deshalb ist Thüringen Deutschlands starke Mitte.

Musikgymnasium in Weimar Music High School in Weimar Le Lycée musical de Weimar Begabung allein reicht nicht. Nur wer Sheer talent isn’t enough – only those Il ne suffit pas d’être doué. Pour le fleißig übt, wird am Weimarer Musik­ who work hard are successful at the Lycée musical de Weimar « Schloss gymnasium Schloss Belvedere Erfolg Belvedere Palace Music High School in Belvedere », seule la rigueur de l’étude haben. Hier wird die Musiker-Elite von Weimar. The elite musicians of tomor­ mène au succès. C’est ici qu’est formée morgen ausgebildet. row are being trained here today. l’élite des musiciens de demain.

Aufsehenerregend ist auch die Architek­ The architectural design of the school L’architecture en est déjà remarquable : tur: Thomas van den Valentyns Neu­ is just as sensational as its curriculum. la construction nouvelle de Thomas van bau im Park von Schloss Belvedere ist Thomas van den Valentyn’s new buil­ den Valentyns dans le parc du château eine Hommage an das Bauhaus. Das ding in the park at Belvedere Palace du Belvédère rend hommage au Bau­ Weimarer Musikgymnasium: In jeder is an homage to the Bauhaus. In all haus, et symbolise les ponts jetés entre Hinsicht ein gelungener Brückenschlag respects, the Music High School in Wei­ le passé et l’avenir. Une réussite typique von der Vergangenheit in die Zukunft. mar represents a successful bridging of de la Thuringe. Typisch für Thüringen. the past and future. Once again, typi­ cal for Thuringia. Imaginata Imaginata Imaginata »Imagination is more Albert Einstein is sup­ « Imagination is more important than know­ posed to have claimed important than know­ ledge«, soll Albert that, «Imagination is ledge », aurait déclaré Einstein gesagt haben. more important than Albert Einstein. Le Die Jenaer Gruppe knowledge». The «Ima­ groupe « Imaginata » »Imaginata« will die ginata» group in Jena de Jena s’attache à Vorstellungskraft fördern, promotes the power of stimuler la fantaisie indem sie zunächst the imagination by first en jetant d’abord le einmal Verwirrung stif­ causing confusion and trouble, au moyen tet. Mit physikalischen shaking up preconceived d’expériences phy­ Experimenten aller Art. notions, using all sorts siques de toute nature. Im Jenaer »Experimen­ of physics experiments. L’Experimentarium de tarium« soll der Besu­ Visitors to the Jena Jena doit amener le cher dazu angeregt wer­ «Experimentarium» visiteur à dépasser les den, die Grenzen des are encouraged to frontières de sa pensée alltäglichen Denkens zu transcend the limits of quotidienne. Seule la überschreiten. Nur wer everyday thinking. Only capacité de représen­ sich Ungewohntes und by allowing ourselves tation du neuf et de Neues vorzustellen ver­ to imagine the new l’inhabituel amène à mag, kann kreativ sein. and unusual can we un- la création. leash our own creativity.

Die Universität Erfurt… The University of L’Université d’Erfurt … ... war die letzte deut­ Erfurt… ... est la dernière univer­ sche Hochschul-Neu­ ... was the last German sité allemande à avoir gründung im zwanzigs­ university founded in été ouverte au XX e siècle. ten Jahrhundert. Eine the twentieth century. Université-modèle, elle Uni mit Modellcha­ It’s a model univer­ place au premier rang rakter: Geistes- und sity in the sense that la philosophie et les Sozialwissenschaften humanities and social sciences sociales, mais sollen im Vordergrund sciences are emphasized, sans tracer de frontières stehen, es gibt keine and there are no strict rigides entre les différen­ starren Grenzen zwi­ divisions between the tes disciplines. Entre­ schen den einzelnen individual disciplines. tenant de nombreux Disziplinen, internatio­ International contacts échanges avec les uni­ nale Kontakte werden are especially cultivated. versités étrangères, elle besonders gepflegt. Eine The university represents contribue ainsi à enrichir echte Bereicherung für a valuable addition to notablement le paysage die deutsche Universi­ the German educatio­ universitaire allemand. tätslandschaft. nal landscape. Champ Germany’s Heartland Der unter Führung des Thüringer Unternehmens Jena Optronik GmbH gebaute Kleinsatellit umrundet seit Mitte 2000 die Erde. Er liefert Daten zu ihrem Schwere- und Magnetfeld sowie über Thuringia has many strengths and a great deal den Zustand der Atmosphäre. Der Satellit ist 522 kg schwer und of potential at its disposal, including outstanding insgesamt 8,33 m lang. educational and training institutions. These schools Champ and universities cater to a wide variety of talents and Built under the guidance of the Thuringian technology company, aptitudes, maintaining contacts around the world Jena Optronik GmbH, this small satellite has been orbiting the and empowering children and young people to help earth since mid-year 2000. It supplies data on the earth’s gravity and magnetic fields and the condition of the atmosphere. The define today’s information age. satellite weighs 522 kg and measures 8.33 m in length. Thuringia has the invaluable advantage of being able to integrate tradition with modernity. Every Champ square kilometre of the state is brimming with his­ Ce petit satellite construit sous la responsabilité de l’entreprise thuringienne Jena Optronik tourne autour de la terre depuis la mi- tory, while innumerable landmarks strengthen self- 2000. Il livre des données sur son champ gravitationnel et magné­ confidence and form the foundation for coming to tique ainsi que sur l’état de l’atmosphère. Il pèse 522 kg pour une terms with new challenges. To succeed in the future, longueur totale de 8,33 m. you must have opportunities to remind yourself now and then of who you are and where you’ve come from.

More than any other German state, Thuringia offers these opportunities – another reason why Thuringia is Germany’s heartland. La Thuringe s’appuie sur des potentiels variés et fait état de nombreux points forts. Parmi ceux-ci, un remarquable système Le centre fort de formation, des écoles et des universités qui rendent justice aux compétences les plus diverses. Qui entretiennent des con­ de l’Allemagne tacts avec toutes les parties du monde. Qui incitent enfants et jeunes à rentrer de plain-pied dans l’ère de l’informatique. Un atout inestimable de la Thuringe est la fusion qui y est réalisée entre tradition et modernité. Chaque arpent de terre de l’Etat libre recèle une mine d’histoire. D’innombrables possi­ bilités d’orientation renforcent la confiance de chacun en soi. Posent les fondements de la confrontation aux nouveaux défis, aux nouvelles idées. Qui veut aller de l’avant doit toujours avoir la possibilité de se perfectionner lui-même.

La Thuringe offre ces chances plus qu’aucune autre région d’Allemagne. C’est à juste titre qu’on l’a appelée « le centre fort de l’Allemagne ».

Familienfreundliches Family-friendly La Thuringe, accueil- Thüringen Thuringia lante aux familles Thüringen ist ein Land Thuringia is a great La Thuringe est une für Familien. Mit place for families. With région idéale pour zahllosen Freizeitmög­ an abundance of leisure- les familles. Avec de lichkeiten und kind­ time options and oppor­ nombreuses possibilités gerechten Angeboten tunities for after-school de loisirs et d’accueil des zur außerschulischen activities and hobbies. enfants hors de l’école. Bildung. Mit einem Kin­ With kindergartens Offrant un nombre suf­ dergartenangebot, das that ensure every child fisant de places en jar- jedem Kind einen Platz a place. And with our dins d’enfants. Et où sichert. Und mit einem own state child-raising une allocation d’édu­ eigenen Landeserzie­ allowance. There are cation est versée direc­ hungsgeld. Nur wenige few German states tement par le Land. deutsche Länder erleich­ that make it so easy for Peu nombreux sont les tern es jungen Paaren young couples to raise Länder allemands qui se so sehr, sich ihren Kin­ a family. dotent ainsi des moyens derwunsch zu erfüllen. pour que les jeunes couples puisent réaliser leur désir d’enfant. Impressum Credits Achevé d’imprimer

Herausgeberin: Publisher: Editeur : Thüringer Staatskanzlei Thuringian State Ministry Chancellerie de l’Etat libre de Thuringe Abteilung Öffentlichkeitsarbeit Public Relations Department Division Relations Publiques Regierungsstraße 73 Regierungsstrasse 73 et Communication 99084 Erfurt 99084 Erfurt, Germany Regierungsstraße 73 Internet: www.thueringen.de Internet: www.thueringen.de 99084 Erfurt, Allemagne Internet : www.thueringen.de

Diese Broschüre wird im Rahmen der Öffent­ This brochure is published in the context Cette brochure est publiée dans le cadre de la lichkeitsarbeit der Thüringer Landesregierung of public relations by the Thuringian state communication du Gouvernement du Land herausgegeben. Sie darf weder von Parteien government. It may not be used by political de Thuringe. Son utilisation est interdite aux noch von Wahlbewerbern oder Wahlhelfern parties, candidates or polling officers during partis politiques, aux candidats ou à leurs während eines Wahlkampfes zum Zwecke an election or as election propaganda. assistants de ceux-ci aux fins de publicité der Wahlwerbung verwendet werden. pendant une campagne électorale.

Stand: Februar 2010

Gestaltung/Design/Maquette et réalisation : internet + Design GmbH & Co. KG, Weimar

Druck/Printing/Impression : Buch- und Kunstdruckerei Keßler GmbH, Weimar

Fotos/Photo credits/Iconographie : dpa Zentral-Bild (4) · Harald Wenzel-Orf, Weimar (28) · internet + Design, Weimar (3) · Technische Universität Ilmenau · INNOVENT Technologie­entwicklung Jena · Brehm Gedenkstätte, Renthendorf · Heinrich-Schütz-Haus, Bad Köstritz · Opel AG, Eisenach · BorgWarner Transmission Systems Arnstadt GmbH · Stockmanufaktur Lindewerra, Bildarchiv Röttig · KI.KA Kinderkanal, Erfurt · Toskana Therme Bad Sulza, Rethmann · Jenoptik Laser Optik Systeme, Jena · Sascha Fromm, Riechheim (Kati Wilhelm) · Barbara Neumann, Erfurt (Fröbel-Spiel­ zeug) · Thüringer Landtag, Volker Hielscher (Jürgen Fuchs) · Theater Meiningen (Hans von Bülow) · Frank Ossenbrink, Berlin (Dieter Alt­ haus) · Taufik Kenan, Berlin (Champ) · René Clement, NYC (Brooklyn Bridge) · Tino Zippel, Jena (Imaginata) · Dietmar Leipold (Kulturarena Jena) · Karl-Heinz Frank (Ratschersee) · Wintersportförderverein Rennsteig e. V. · Schachtbau Nordhausen (Kali-Bergwerg-Rennen) · Universi­ tät Erfurt · Jörg Völkerling (Max Weber) · BUGA Gera und Ronneburg 2007 GmbH · BAVARIA Filmstadt · TITV Greiz · N3 Engine Overhaul Ser­ vices GmbH & Co. KG · Alexander Burzik (Kindermedienzentrum) · Oberhofer Sportstätten GmbH (Skihalle) · Maik Schuck · Klassik Stiftung Weimar (HAAB) · Zellstoff- und Papierfabrik Rosenthal GmbH · B. Hansson (Beutenberg Campus) · Pressestelle Universität Erfurt Goethe/Schiller von Lucie Schöne, 6 Jahre, Weimarer Mal- und Zeichenschule e. V. Goethe/Schiller by Lucie Schöne, 6 years old, Weimar School of the Arts Goethe/Schiller – dessin de Lucie Schöne, 6 ans, Ecole de dessin et de peinture de Weimar Original Thüringer Rostbratwurst Auch wenn Thüringen viel, viel mehr ist als die Summe von Wald und Wurst: Sie ist legendär – die Rostbratwurst aus Thüringen. Die Thüringer lassen allenfalls mit sich darüber streiten, ob nördlich oder südlich des Rennsteigs die besten Bratwürste hergestellt werden. Aber sie sind nicht die einzige Spezialität, die den guten Ruf der thüringischen Küche ausmachen: Thüringer Klöße sind ebenso bekannt und beliebt.

Original Thuringian Bratwurst Even though Thuringia is much, much more than just the sum of woods and wurst, the grilled bratwurst made in Thuringia is nevertheless legendary. The only thing Thuringians can’t quite agree on is whether the bratwurst made north or south of the Rennsteig is the best. But these delicious sausages are not the only specialty for which Thuringian cuisine is noted: Thuringian dumplings are just as well-known and beloved.

La saucisse grillée de Thuringe Même si la Thuringe a beaucoup plus à offrir que la forêt et les charcuteries : la saucisse à griller d’appellation Thuringe est une fameuse spécialité. La controverse est d’ailleurs toujours vive pour savoir si les meilleures saucisses sont originaires du nord ou du sud du massif de Thuringe et de son célèbre Rennsteig. Mais elles ne sont pas les seules à avoir fondé la réputation de la cuisine régionale : les boulettes de pomme de terre appelées « kloesse » sont tout aussi connues et appréciées.