Basler Koscherliste

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Basler Koscherliste BASLER KOSCHERLISTE Herausgegeben von den Rabbinaten der Israelitischen Gemeinde Basel Israelitischen Religionsgesellschaft Basel Nicht gültig für Pessach Änderungen vorbehalten IRG Adar II 5776 Basel (Maerz 2016) EINLEITUNG A. Wo kann man Koscherwaren in Basel beziehen? Fleischwaren: JÜDISCHE GENOSSENSCHAFTS-METZGEREI Friedrichstr. 26, Tel. 061 301 34 93 (führt auch eine grosse Auswahl von Koscher-Lebensmitteln) Milchprodukte (Yoghurt, Rahm, Quark, Milch): (bitte auf Koscher-Zeichen achten!) BÄCKEREI SCHMUTZ Austrasse 53, Tel. 061 272 47 65 BÄCKEREI KREBS (nur Milch) Friedrichstrasse 16, Tel. 061 302 54 00 Geschäfte, in denen es eine Koscherabteilung gibt: (bitte auf jedem Artikel auf Koscher-Zeichen achten!) COOP, Filiale Bachletten Steinenring 45, Tel. 061 270 91 30 COOP, Filiale Spalemärt Missionsstrasse 53, Tel. 061 385 94 45 MIGROS, Filiale Schützenmatt Schützenmattstrasse 27, Tel. 058 575 86 20 MIGROS, Filiale Burgfelder Burgfelderstrasse 11, Tel. 058 575 89 00 Restaurants / Catering: RESTAURANT TOPAS (fleischig) Leimenstrasse 24, Tel. 061 206 95 00 (unter Aufsicht des Rabbinats der IGB) RESTAURANT HOLBEINHOF (milchig) Leimenstrasse 67, Tel. 061 270 68 10 (unter Aufsicht des Rabbinats der IGB) B. Kaschrut-Zeugnisse und Aufsichten Milch Koschermilch wird unter der Aufsicht der Zürcher Rabbinate hergestellt und nach Basel geliefert. Fleisch Für den Fleischverkauf gilt nur die Aufsicht der Rabbinate der Stadt Basel. Es wird eine gemeinsame Schechita für IGB und IRG durchgeführt. Die Genossenschaftsmetzgerei untersteht beiden Basler Rabbinaten. Andere Lebensmittel Für andere Lebensmittel werden die Aufsichten aller orthodoxen Rabbinate anerkannt. Im Zweifelsfall wende man sich an die Basler Rabbinate. Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass ein reichhaltiges Sortiment von Produkten, die unter Aufsicht hergestellt wurden, bei den unter A) aufgezählten Geschäften bezogen werden kann. Koscherverpflegung im Spital Es besteht die Möglichkeit, im Universitäts- und Frauen-Spital, UKBB, Bethesda-Spital, Bruderholz-Spital, Claraspital, Felix-Platter- Spital, Merian-Iselin-Spital, bei der Adullam-Stiftung sowie in der UPK Koscher-Mahlzeiten (vom Restaurant Topas oder vom Holbeinhof) zu beziehen. C. E-Nummern Durch die Verwendung der E-Nummern wird die Kontrolle der Inhalte etwas leichter, doch geben diese Nummern nur Informationen über die verwendeten Substanzen, nicht aber über deren Ursprung und den Herstellungsprozess. So können unter dieselbe E-Nummer sowohl koschere als auch nicht-koschere Substanzen fallen. Es kann auch ohne nähere Informationen nicht ausgeschlossen werden, dass auf der gleichen Anlage unkoschere Stoffe ohne eine der Kaschrut genügenden Reinigung hergestellt werden. Gruppen von E-Nummern: Die Nummern E 100-180 sind Farbstoffe, E 200-297 Konservierungsmittel, E 300-385 Antioxidantien, E 400-466 Emulgatoren und Stabilisatoren, E 471-499 Fette, E 500-599 Mineralien und deren Verbindungen, E 600-1000 andere Produkte. Folgende E-Nummern beziehen sich auf Substanzen, die meistens nicht erlaubt werden können: 120, 422, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 470, 471, 472, 472a- 472f, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 480, 481, 482, 483, 484, 487, 491, 492, 493, 494, 495, 542, 570, 572, 627, 628, 629, 631, 632, 633, 635, 904. Auch Substanzen mit anderen Nummern können verbotene Ausgangs- materialien enthalten. Andererseits können viele der oben erwähnten E-Nummern auch speziell koscher fabriziert werden. Deshalb können sie auch in Koscher-Produkten, die unter Aufsicht produziert werden, vorkommen. Aus gesundheitlichen Gründen sollten die folgenden E-Nummern möglichst gemieden werden: 102, 104, 110, 122-124, 127, 131, 132, 142, 151, 210-219, 310-312, 320, 321. D. Kaschrut-Liste Bitte beachten Sie das Datum dieser Liste und der allfälligen Nachträge. Diese Liste ist nur für die Basler Gemeinden gültig. INTRODUCTION A. Where can one buy kosher products in Basel? Meat products: JÜDISCHE GENOSSENSCHAFTS-METZGEREI Friedrichstr. 26, Tel. 061 301 34 93 (also offers many other kosher products) Milk products (milk, cream, yoghurt, quark): (please look for the kosher stamp!) BÄCKEREI SCHMUTZ Austrasse 53, Tel. 061 272 47 65 BÄCKEREI KREBS (milk only) Friedrichstrasse 16, Tel. 061 302 54 00 Shops with a kosher section: (please look for the kosher symbol on the product!) COOP, Filiale Bachletten Steinenring 45, Tel. 061 270 91 30 COOP, Filiale Spalemärt Missionsstrasse 53, Tel. 061 385 94 45 MIGROS, Filiale Schützenmatt Schützenmattstrasse 27, Tel. 058 575 86 20 MIGROS, Filiale Burgfelder Burgfelderstrasse 11, Tel. 058 575 89 00 Restaurants / Catering: RESTAURANT TOPAS (meaty) Leimenstrasse 24, Tel. 061 206 95 00 (under supervision of the IGB rabbinate) RESTAURANT HOLBEINHOF (milky) Leimenstrasse 67, Tel. 061 270 68 10 (under supervision of the IGB rabbinate) B. Kashrut supervision Milk Kosher milk is produced under supervision of the rabbinates in Zurich and transported to Basel. Meat For meat, we recognize only the supervision of the rabbinates in Basel. Shechita is carried out under the joint supervision of IGB and IRG, and the butcher shop Genossenschaftsmetzgerei is also supervised by both Basel rabbinates. Other products For other products, we recognize the supervision of all orthodox rabbinates. In case of doubt, please contact the rabbinates in Basel. Please note that a wide selection of supervised products can be found in the shops listed under A). Kosher meals in hospitals The following hospitals offer kosher meals (from Restaurant Topas or Holbeinhof): Universitätsspital, childrens hospital UKBB, Frauenspital, Bethesda-Spital, Bruderholz-Spital, Claraspital, Felix-Platter-Spital, Merian-Iselin-Spital, Adullam-Stiftung and the psychiatric hospital UPK. C.E numbers The use of E numbers for food additives makes it easier to check the composition of products. However, these numbers only provide information about the substances used, not about their origin and production. Therefore, the same E number can refer to both kosher and non-kosher additives, and without further information one cannot exclude the possibility that the same production line is used for kosher and non-kosher substances without being cleaned in a way that conforms to kashrut standards. Groups of E numbers: The numbers E 100-180 are food colours, E 200-297 preservatives, E 300-385 antioxidants and acidity regulators, E 400-466 emulsifiers and stabilizers, E 471-499 fat-based emulsifiers, E 500-599 mineral- based acidity regulators and anti-caking agents, E 600-1000 other additives, e.g. flavour enhancers, sweeteners, etc. The following E numbers are usually not permitted: 120, 422, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 470, 471, 472, 472a- 472f, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 480, 481, 482, 483, 484, 487, 491, 492, 493, 494, 495, 542, 570, 572, 627, 628, 629, 631, 632, 633, 635, 904. Substances with other numbers can contain prohibited source materials, too. On the other hand, many of the above-mentioned E numbers can also be produced in a kosher way. That is why they may be contained in products that are produced under rabbinic supervision. For health reasons, the following E numbers should be avoided: 102, 104, 110, 122-124, 127, 131, 132, 142, 151, 210-219, 310-312, 320, 321. D.Kashrut list Please note the date of this list and of the updates on the IGB web site (http://www.igb.ch/religioeses/kaschrut/‌kaschrutliste.‌html). If you want to receive the kosher newsletter by e-mail, please subscribe under http://www.igb.ch/igb-newsletter.html?L=1. This list is valid only for the Jewish communities in Basel. Inhaltsverzeichnis Brotliste (Bread) . 1 Brot alle Migros Filialen Schweiz . 1 Brot Basel Bäckerei Krebs . 2 Brot Basel Bäckerei Schmutz . .3 Brot Basel Migros . .5 Brot Basel und Mittelland Coop . 6 Brot Bern Coop (& BE- Oberl., z.T. FR, VS) . .7 Brot Bern Migros . 8 Brot Davos Eurospar . 9 Brot div. Tankstellen, Migronilo ganze Schweiz . 10 Brot Genf Migros . 10 Brot Graubünden und Liechtenstein Coop . .11 Brot Graubünden, St.Gallen, Wintert. Ostschweiz Migros . 11 Brot Neuchâtel, Fribourg Migros . 12 Brot Romandie Coop . 13 Brot St.Moritz Bäckerei - Bad, nur saisonal . 15 Brot Ticino Coop . .15 Brot Waadt Migros . 16 Brot Wallis Coop . 17 Brot Wallis Migros . 17 Brot Zentralschweiz Migros . 17 Brot Zürich Migros . 19 Brot Zürich, Zentralschweiz, Glarus Coop . 20 Glutenfreies Brot Migros ganze Schweiz . 21 IGB/IRG-Teil . 23 Ahornsirup (Maple Syrup) . 23 Baby Nahrungsmittel (Babyfood) . 23 Backhefe (Yeast) . 24 Backmischungen (Cake Mix) . 25 i Backpulver (Baking Powder) . 25 Backtrennpapier (Baking Paper) . 26 Birnendicksaft (Concentrated Pear Juice) . 26 Bonbons, Perlen, Pastillen (Candies) . 26 Bouillon (Broth) . 28 Butter . 29 Cerealien (Cereals) . 29 Couscous . 33 Dentalspülung (Mouthrinse) . 33 Dessert Sauce . 33 Dörr- und Hülsenfrüchte (Dried Fruit and Legumes) . 33 Eierprodukte Lüchinger & Schmid (Egg Products) . .34 Erdbeerguss-Gelée (Strawberry Glaze) . 36 Fertigfrüchte frisch (Chopped Fresh Fruits) . 36 Fertiggerichte (Instant meal) . 37 Fett (Fat) . 38 Fische (Fish) . 38 Fischkonserven (Tinned Fish) . 39 Fruchtkonserven/Kompotte (Tinned Fruit) . 40 Fruchtsäfte (Fruit Juice) . 41 Früchte tiefgekühlt (frozen fruits) . 41 Geliermittel (Gelling Agent) . 42 Gemüse tiefgekühlt (Frozen Vegetables) . .42 Geschirrspülmittel, Geschirrglanzmittel usw. 44 Getreide- "Milch" (Cereal-Drink) . .45 Getreidewaffeln/Getreideriegel (Grain Waffle/Cereal Bars) . 46 Getränke (Soft Drinks) . 47 Getränkekonzentrat (Beverage Concentrate) . 51 Getränkepulver (Beverage powder)
Recommended publications
  • Zwischen Propaganda Und Unterhaltung : Das Kino in Der Schweiz Zur Zeit Des Ersten Weltkriegs
    Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2017 Zwischen Propaganda und Unterhaltung : das Kino in der Schweiz zur Zeit des Ersten Weltkriegs Gerber, Adrian Abstract: In den 1910er Jahren entstand das moderne Kino als populäre Unterhaltungsform. Während des Ersten Weltkriegs begannen die Krieg führenden Staaten, das neuartige Medium systematisch für Propagandazwecke zu nutzen. Als Bestandteil eines massenmedialen Ensembles sollten Filme auf die öffentliche Meinung einwirken. Geografisch inmitten des Kriegsgeschehens gelegen, spielte die Informa- tionsdrehscheibe Schweiz im weltweiten Propagandakrieg eine prominente Rolle. So betrieb etwa das deutsche Auswärtige Amt über Tarnfirmen mehrere Kinos in der Schweiz. Die Filme, mit denen sowohl die Mittelmächte als auch die Alliierten den schweizerischen Filmmarkt überschwemmten, hatten gegen- sätzliche Auswirkungen: Einerseits verschärften die sie begleitenden öffentlichen Debatten die Spannun- gen im Land; andererseits führte der Abwehrreflex gegen ausländische Beeinflussung zum Wunsch nach einem eigenen nationalen Filmschaffen. Die Studie beschreibt die Anfänge der modernen Filmkultur in der Schweiz und gibt einen Überblick über die Etablierung von Filmmarkt und Kinoöffentlichkeit; insbesondere rekonstruiert sie die Rezeption der international zirkulierenden Propagandafilme zwischen 1914 und 1918. Damit beleuchtet der Autor die bisher nur in Grundzügen bekannte frühe Schweizer Film- und Kinogeschichte im Spannungsfeld von Unterhaltung und gezielter politischer Einflussnahme. Posted at the Zurich Open Repository and Archive, University of Zurich ZORA URL: https://doi.org/10.5167/uzh-131686 Monograph Published Version Originally published at: Gerber, Adrian (2017). Zwischen Propaganda und Unterhaltung : das Kino in der Schweiz zur Zeit des Ersten Weltkriegs. Marburg: Schüren. Adrian Gerber Adrian Gerber In den 1910er–Jahren entstand das moderne Kino als Zwischen popu läre Unterhaltungsform.
    [Show full text]
  • Unit J309/01
    GCSE (9–1) Food Preparation and Nutrition J309/01 Food Preparation and Nutrition Sample Question Paper Version 2.2 Date – Morning/Afternoon Time allowed: 1 hour 30 minutes You may use: • A pen * 0 0 0 0 0 0 * First name Last name Centre Candidate number number INSTRUCTIONS • Use black ink. • Complete the boxes above with your name, centre number and candidate number. • Answer all the questions. • Write your answer to each question in the space provided. • Do not write in the bar codes. INFORMATION • The total mark for this paper is 100. • The marks for each question are shown in brackets [ ]. • Quality of extended responses will be assessed in questions marked with an asterisk (*). • This document consists of 16 pages. © OCR 2021 J309/01 Turn over [601/8379/2] DC (…) D10089/2.2 2 Answer all questions. 1 Vegetables are an important part of a balanced diet. (a) Name one vegetable from each of the groups listed below. 1. Root …………………………………………………………………………………………….... 2. Leaf ……………………………………………………………………………………………… 3. Bulb ……………………………………………………………………………………………… [3] (b) Vegetables are also a good source of fibre. Give two reasons why we should increase the amount of fibre in our diet. 1 .…………………………………………………………………………………………………... .…………………………………………………………………………………………………….……. 2 ………………………………………………………………………………………………….... ………………………………………………………………………………………………………..…. [2] 2 When preparing food it is important to use knives correctly. (a) Name the two different grips used when preparing fruits and vegetables. 1 ………………………………………………………………………………………………….... 2 ……………………………………………………………………………………………………
    [Show full text]
  • Assortiment Et Prix Assortimento E Listino Prezzi
    Produits convenience pour l’hôtellerie, gastronomie, restauration collective, acheteurs en gros et commerces de détail Convenience-assortimento per alberghi, gastronomia, mense, grossisti e venditori al dettaglio Assortiment et prix Assortimento e listino prezzi Produits de boulangerie, qualité suisse. Prodotti di panetteria della migliore qualità svizzera. Romer’s Hausbäckerei AG Téléphone � Telefono 055 293 36 36 Neubruchstrasse 1 Fax 055 293 36 37 Case postale � Casella postale 55 [email protected] 8717 Benken SG www.romers.ch Produits convenience pour l’hôtellerie, gastronomie, restauration collective, acheteurs en gros et commerces de détail Convenience-assortimento per alberghi, gastronomia, mense, grossisti e venditori al dettaglio Assortiment et prix, édition mars 2020 � Assortimento e listino prezzi, edizione marzo 2020 Romer’s Hausbäckerei AG Neubruchstrasse 1 � Postfach 55 � 8717 Benken SG Tel. 055 293 36 36 � Fax 055 293 36 37 � [email protected] � www.romers.ch Service de commande � Servizio ordinazioni Téléphone � Telefono 055 293 36 55 Fax 055 293 36 37 E-Mail [email protected] Boutique en ligne · Shop online www.shop.romers.ch Dépositaires dans votre région � I depositari nella vostra regione 1 Aeby Erwin, Produits surgelés, Lerchenweg 1, 1734 Tentlingen, Tel. 026 418 23 45, www.surgeles-tiefkuehlprodukte.ch 2 H&R Gastro AG, Lebensmittelgrosshandel, Geissgasse 15, 3800 Interlaken, Tel. 033 826 13 40, www.hr-gastro.ch 3 Vermo AG, Industriestrasse 32, 6034 Inwil, Tel. 041 249 93 49, www.vermo.ch 4 ecco-jäger Früchte und Gemüse AG, Chriesilöserstrasse 65, 7310 Bad Ragaz, Tel. 081 303 84 84, www.ecco-jaeger.ch 5 Beiner AG, Früchte + Gemüse, Kantonsstrasse 5, 7302 Landquart, Tel.
    [Show full text]
  • Copyrighted Material
    Index 387 INDEX Pages in italics indicate illustrations temperatures, 24, 26, 114, 115–16 times, 114 Baking pans and molds, 39–40, 40 A Bannetons, 38–39 Barley, 56 Acetic acid, 129, 130, 347 Bâtards, scoring, 111–12, 111 Acetic bacteria, 347 Beam balance scale, 36 Acetic fermentation, 95 Bench brushes, 37 Acidity of water, 59, 60 Bench knives. See Bench scrapers Acids in dough, 69, 70, 87, 93, 98 Bench rest, 101 Acids in fermentation, 61, 62, 98, 99, 118, 120, Bench scrapers, 35, 37 124, 126, 127, 128, 129, 130, 346, 347, 348 Biga, 15, 125–26, 125, 199 Active dry yeast, 63–64 Boules, scoring, 112, 113 Adding salt, 15, 65, 71, 93, 98, 123, 130, 346 Bowl scrapers, 35, 37 Adding soaker, 131 Bread All‐purpose flour, 54 in religion and folklore, 4, 14, 19 Amaranth, 56 shapes and types, French, 7, 9, 10–13 Amylase, 48, 50, 97, 122, 343, 344, 346 shapes and types, German and European, 19–21 Artisan bread, defined, 2 shapes and types, Italian, 13–17 Artisan bread, making, 78–118 social politics of, 9–10 Ash content, 46, 48, 50 technology of, 10 Autolyse, 65, 93, 121 Bread flour, 53 Brushes, 37 B Buckwheat flour, 55 Bulk fermentation, 95–99, 96 Bacteria, 95, 127 Butter, 68 Baguette molders, 32–33 Butter block, 208–209, 209 Baguettes baking, 114 C scoring, 109, 110, 111 troubleshooting, 110–11 Cake flour, 55 Bakers’ percentage, 43, 78–81COPYRIGHTEDCarbohydrates, MATERIAL 45, 60, 61, 64, 68, 75, 96–97, 122, 346 basis of, 78 Characteristics of flour, 44, 46 calculating, 79 Characteristics of wheat, 44 and preferment quantities, 80–81 Cheese as inclusion,
    [Show full text]
  • Eggs Benedict Or Eggs Royale Breakfast to Taste
    Mirabellen Konfitüre – Mirabelle Plum Jam Meine Schwägerin hat viele, viele, viele Mirabellen! Und davon habe ich einige abbekommen! Das hat mich sehr gefreut, denn ich liebe die Konfitüre davon. Die Mirabelle, auch gelbe Zwetschge genannt, ist eine Unterart der Pflaume. Die Frucht ist relativ klein und goldgelb. Mit Mirabellen kann man nicht nur Konfitüre machen, sondern auch Likör, man kann sie einlegen oder Fruchtkuchen backen. Diesmal koche ich die Konfitüre im Slow Cooker, aber man kann sie auch ganz “normal” im Topf kochen. Achtung: es ist wenig Zucker daran, deshalb ist die Konfitüre nicht allzu lange haltbar! ************ My sister-in-law has a lot, a lot! of Mirabelle Plums! And I got some! I am very happy because I love Mirabelle plum jam! Mirabelle plum is a yellow variation of the plum. The fruit is relatively small and golden yellow. With Mirabelle’s you cannot only make jam, but also liqueur or pies. This time I cooked the jam in my trusty Slow Cooker but you can also cook it just the “normal” way in a pot. Careful: because of the low content of sugar, you have to use it within 6 month! Für ca. 8-9 Gläser: 1.5 kg Mirabellen, entsteint 1 kg Gelierzucker 2 TL Vanillezucker Alle Zutaten in den Slow Cooker geben und 1 Stunde auf LOW aufkochen. Dann 2 Stunden auf HIGH köcheln lassen. Mit dem Handmixer pürieren und dann nochmals 30 Minuten auf LOW köcheln lassen. Sofort in sauber ausgewaschene Gläser füllen und verschliessen. Die Konfitüre ist nur ca. 6 Monate haltbar, da relativ wenig Zucker darin ist! ************ For approx.
    [Show full text]
  • Basler Koscherliste
    BASLER KOSCHERLISTE Herausgegeben von den Rabbinaten der Israelitischen Gemeinde Basel Israelitischen Religionsgesellschaft Basel Nicht gültig für Pessach Änderungen vorbehalten IRG Tamus 5778 Basel (Juni 2018) EINLEITUNG A. Wo kann man Koscherwaren in Basel beziehen? Fleischwaren: JÜDISCHE GENOSSENSCHAFTS-METZGEREI Friedrichstr. 26, Tel. 061 301 34 93 (führt auch eine grosse Auswahl von Koscher-Lebensmitteln) Milchprodukte (Yoghurt, Rahm, Quark, Milch): (bitte auf Koscher-Zeichen achten!) PATISSERIE TOPAS unter Aufsicht IGB/IRG Leimenstrasse 24, Tel. 061 206 95 03 BÄCKEREI KREBS (nur Milch) Friedrichstrasse 16, Tel. 061 302 54 00 Geschäfte, in denen es eine Koscherabteilung gibt: (bitte auf jedem Artikel auf Koscher-Zeichen achten!) COOP, Filiale Bachletten Steinenring 45, Tel. 061 270 91 30 COOP, Filiale Spalemärt Missionsstrasse 53, Tel. 061 385 94 45 MIGROS, Filiale Schützenmatt Schützenmattstrasse 27, Tel. 058 575 86 20 MIGROS, Filiale Burgfelder Burgfelderstrasse 11, Tel. 058 575 89 00 Restaurants / Catering: RESTAURANT TOPAS (fleischig) Leimenstrasse 24, Tel. 061 206 95 00 (unter Aufsicht der Rabbinate der IGB und IRG ) RESTAURANT HOLBEINHOF (milchig) Leimenstrasse 67, Tel. 061 270 68 10 (unter Aufsicht des Rabbinats der IGB) B. Kaschrut-Zeugnisse und Aufsichten Milch Koschermilch wird unter der Aufsicht der Zürcher Rabbinate hergestellt und nach Basel geliefert. Fleisch Für den Fleischverkauf gilt nur die Aufsicht der Rabbinate der Stadt Basel. Es wird eine gemeinsame Schechita für IGB und IRG durchgeführt. Die Genossenschaftsmetzgerei untersteht beiden Basler Rabbinaten. Andere Lebensmittel Für andere Lebensmittel werden die Aufsichten aller orthodoxen Rabbinate anerkannt. Im Zweifelsfall wende man sich an die Basler Rabbinate. Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass ein reichhaltiges Sortiment von Produkten, die unter Aufsicht hergestellt wurden, bei den unter A) aufgezählten Geschäften bezogen werden kann.
    [Show full text]
  • Medienspiegel 30.11.2018
    MEDIENSPIEGEL 30.11.2018 Avenue ID: 858 Artikel: 46 Folgeseiten: 45 24.11.2018 Die Botschaft Höchste Auszeichnung für Biolandbau-Pionier 01 24.11.2018 Schweizer Bauer Wenn Region im Brot ist 03 23.11.2018 Agri Prêts pour les évolutions politique et climatique 04 23.11.2018 BauernZeitung / Nordwestschweiz, Bern+Freiburg Offensive für Schweizer Brot und Rapsöl 06 23.11.2018 Panissimo Agriculteurs-meuniers-boulangers, ils ont un röle à jouer 07 23.11.2018 Panissimo La Suisse s’en sort relativement bien 09 23.11.2018 Panissimo Les nombreux themes en cours de la BCS 11 23.11.2018 Panissimo Pour une fois, c’est l’accompagnement qui joue le rôle principal 15 23.11.2018 Panissimo «Bio Gourmet Knospe» für «edelvita»-Brote 19 23.11.2018 Panissimo Online-Adventskalender 20 23.11.2018 Panissimo Die Sprache des Brotes 21 23.11.2018 Panissimo Eine Fülle von Themen 22 23.11.2018 Panissimo VDB-Backforum: «Wir backen sicher weiter» 26 23.11.2018 Panissimo Schweiz kam vergleichsweise gut weg 27 23.11.2018 Panissimo Für einmal steht die Beilage im Zentrum 29 23.11.2018 Panissimo Der immer längere Weg des Getreidekorns 34 21.11.2018 Anzeiger von Kerzers Getreide hat dem Wetter getrotzt 35 21.11.2018 Nidwaldner Zeitung Medaillenflut für Unterwaldner Bäcker 37 20.11.2018 Bote der Urschweiz Viermal Gold und sechsmal Silber für Schwyzer Bäcker-Konditoren 39 18.11.2018 Zentralschweiz am Sonntag Brot zur Sprache bringen 40 17.11.2018 Schweizer Bauer 2017 wurden 4000 t CH Nara ausgesät 43 17.11.2018 Schweizer Bauer Verteilung der Gelder geregelt 46 16.11.2018 BauernZeitung
    [Show full text]
  • Final Work.Pdf
    KWAME NKRUMAH UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY KUMASI COLLEGE OF SCIENCE DEPARTMENT OF FOOD SCIENCE AND TECHNOLOGY INFLUENCE OF BAKING TIME ON SENSORY PROPERTIES AND SHELF LIFE OF BREAD FROM COMPOSITE CASSAVA WHEAT FLOUR (CCWF) BY PETER NYARKO (BSc. BIOCHEMISTRY (PG7048416)) JUNE, 2018 INFLUENCE OF BAKING TIME ON SENSORY PROPERTIES AND SHELF LIFE OF BREAD FROM COMPOSITE CASSAVA WHEAT FLOUR (CCWF) A THESIS SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF FOOD SCIENCE AND TECHNOLOGY IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF MASTER OF SCIENCE IN FOOD QUALITY MANAGEMENT BY PETER NYARKO (BSc. BIOCHEMISTRY (PG7048416)) JUNE, 2018 DECLARATION I hereby declare that this submission is my own work towards the Master of Science in Food Quality Management and that, to the best of my knowledge, it contains no material previously published by another person nor material which has been accepted for the award of any other degree of the University, except where due acknowledgement has been made in the text. PETER NYARKO ……………… …………………. (PG 20468377) Signature Date Certified by: Dr. Leonard D.K. De-Souza ………………… ………………… (Supervisor) Signature Date Certified by: Dr. (Mrs.) Faustina Dufie Wireko-Manu ……………….. ………………….. (Head of Department) Signature Date ii ABSTRACT The effect of variation in baking time on the sensory characteristics and shelf life of composite cassava wheat flour bread has been studied. A 12% substitution of wheat flour using high quality cassava flour (Manihot esculenta) made from the ―Bankye Hema‖ variety was used in the study. A complete randomised design was used for the study and three treatments namely baking time of 20 min, 25 min and 30 min were applied.
    [Show full text]
  • Kaschrus - Liste
    Verteiler Produkt Art.-No. Verpackung Gewicht Kaschrus - Liste des Rabbinates Israelit.Religionsgesellschaft Zürich Zürich, Aw 5770 / Juli 2010 Änderungen seit Juli 2009 sind mit “ ” gekennzeichnet. Koscherliste IRGZ - 1 - 13.7.2010 Die letzten Änderungen finden Sie unter http://www.irgz.ch Verteiler Produkt Art.-No. Verpackung Gewicht בס״ד und Herrn Rabbiner שליט א" Wir danken Herrn Rabbiner M. Ch. Schmerler für die Abklärungen der nachfolgend aufgelisteten Produkte שליט א" J. Wieder und für die ausgezeichnete Zusammenarbeit mit uns, sowie der IGFKL für ihre Unterstützung. Rabbinat der IRGZ Koscherliste IRGZ - 2 - 13.7.2010 Die letzten Änderungen finden Sie unter http://www.irgz.ch Verteiler Produkt Art.-No. Verpackung Gewicht Anleitung: - Um Ihnen das Suchen zu erleichtern, haben wir am Ende der Koscherliste eine Tabelle mit „Suchbegriffen“ eingefügt, welche es Ihnen erleichtert, das gesuchte Produkt zu finden. - Bitte beachten Sie auch, dass des öftern von einem Produkt nicht sämtliche Sorten erlaubt sind (z.B. Sorbets, Fertigsalate, Ricola-Produkte etc.) - Kommentare, Spezifikationen und Ergänzungen beziehen sich jeweils auf den Artikel welcher sich darüber befindet. Wichtig: zusätzliche Informationen zu den Produkten, welche in der Koscherliste aufgeführt werden: Salate und Fertigfrüchte Migros: Nachstehend sehen Sie ein Beispiel, wo sich die Lot-Nr. bei den Salaten und Fertigfrüchten der Migros befindet: Brotliste: Folgende Punkte sind bezüglich der Brotliste zu beachten: Sofern nicht speziell erwähnt, ist das Brot „Pas Palter.“
    [Show full text]
  • Nachgebacken – Traditional Bread Rolls from St
    St. Galler Handbürli – Nachgebacken – Traditional Bread Rolls from St. Gallen Switzerland Schon immer wollte ich mich an die traditionellen St. Galler Bürli trauen, habe aber nie ein richtig gutes Rezept bekommen. Es ist ja nicht ganz so einfach, diese hier in Hong Kong zu backen, denn wir haben hier andere Mehle und der Haushaltsbackofen hat auch nie die hohe Temperatur, die benötigt ist. Doch habe ich nun durch eine Brotback-Gruppe im FB ein original Rezept gefunden und da hat es sogar hier geklappt!!! Ich bin so stolz, dass ich meinem Liebling seine heiss geliebten Bürli auftischen konnte!! Sie müssen eine dicke Kruste haben, locker innen drin und einfach gut und deftig schmecken. Trotz ein paar Änderungen, da anderes Mehl und feuchtes Klima, schmecken die tollen Brötchen genau wie wir sie in Erinnerung haben! Herzlichen Dank an Katja, die das Original-Rezept Haushaltgenehm umwandelte. Es gibt vermutlich kein mehr typisch schweizerisches Brot, als diese Bürli! Deshalb gehören sie unbedingt in unsere Kulinarische Weltreise von Volkermampft, die diesen Monat in die Schweiz reist! ************ For a long time, I wanted to bake the traditional St. Galler Bürli, but never found a proper recipe. It is not so easy to make them here in Hong Kong, as the flours are different, and the usual oven in the households cannot produce the high heat these bread rolls are baked with. But now I found an original recipe in a bread baking FB group and it worked! I am so proud to serve my hubby his favorite bread rolls for breakfast!! They need to have a thick crisp crust and be soft and airy inside! I had to change a few things around, because we have a very humid climate, so flours react differently.
    [Show full text]
  • Mexican Crispy Cauliflower,Knoblauchbutter
    Lachs Mix mit geworfenem Gemüse Salat von Natalie – Salmon Mix Vegetable Salad Toss from Natalie Meine Freundin Natalie ist eine ganz phantastische Köchin! Sie hat es mir schon sehr oft bewiesen!!! Da sie weiss, dass ich sehr an ihren Rezepten interessiert bin, hat sie mir dieses Rezept (und noch einige andere) gegeben. Ich durfte bei diesem Abendessen dabei sein und habe es unglaublich genossen. Sie kocht gerne Chinesisch, klar, denn sie ist selbst Chinesin und mischt auch gerne europäische Speisen mit asiatischen. So ist dieses Gericht entstanden. Ein geworfenes Gemüse mit einem Gravlax mit Randen mariniert. Auf das Werfen kommt Natalie im Rezept zurück! ************ My friend Natalie is a fantastic cook! She proofed it so many times to me!!! As she knows I am very interested in her recipes she gave me this one (and a few more). I was invited to this dinner when she served this creative dish! She loves to cook Chinese, of course, as she is Chinese. But she definitely likes to mix with European cuisine. That’s how this dish was created. A vegetable toss with a Gravlax marinated with beetroot. Why is it called toss? For this you need to read the recipe! Zutaten: Sei kreativ, um diesen Salat so bunt wie möglich zu machen! 1. Reis Vermicelli oder Wonton Wrappers in Streifen – in Oel frittier, dann abgetropft 2. Ich habe Gordon Ramsay’s Rote Beete Marinierter Lachs gemacht – dann dünn aufgeschnitten (du kannst auch Sashimi Fisch benützen) 3. Süsse Pomelo Schnitze – in drittel geschnitten (man kann auch Grapefruit benützen) 4. Karotten, in lange Streifen geschnitten 5.
    [Show full text]
  • L'étude Du Potentiel AOP-IGP Des Produits
    Rapport « Etude du potentiel AOP/IGP des produits figurant à l’Inventaire du Patrimoine culinaire » (Projet PC AOC) Mai 2012 Impressum Editeur AGRIDEA Avenue des Jordils 1 Case postale 128 CH-1000 Lausanne 6 Tel. 021 619 44 00 / Fax 021 617 02 61 www.agridea.ch Auteurs Carine Cornaz Bays, Marguerite Paus, Nicolas De Groote, Alfred Bänninger, Sophie Réviron, AGRIDEA Responsable à l’OFAG Jacques Henchoz (jusqu’au 30.06.11), Paolo Degiorgi (dès 01.07.11) Impression Atelier de reproduction, AGRIDEA © AGRIDEA, mai 2012 (version revue juillet 2012) Table des matières 1 Introduction ................................................................................................................................................................. 3 2 Méthodologie .............................................................................................................................................................. 4 2.1 Le matériau de départ : l’Inventaire................................................................................................................................. 4 2.2 Un tri de base ................................................................................................................................................................ 4 2.3 Une liste de critères ........................................................................................................................................................ 4 2.4 Une grille de notation des critères .................................................................................................................................
    [Show full text]