Kaschrus - Liste
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Verteiler Produkt Art.-No. Verpackung Gewicht Kaschrus - Liste des Rabbinates Israelit.Religionsgesellschaft Zürich Zürich, Aw 5770 / Juli 2010 Änderungen seit Juli 2009 sind mit “ ” gekennzeichnet. Koscherliste IRGZ - 1 - 13.7.2010 Die letzten Änderungen finden Sie unter http://www.irgz.ch Verteiler Produkt Art.-No. Verpackung Gewicht בס״ד und Herrn Rabbiner שליט א" Wir danken Herrn Rabbiner M. Ch. Schmerler für die Abklärungen der nachfolgend aufgelisteten Produkte שליט א" J. Wieder und für die ausgezeichnete Zusammenarbeit mit uns, sowie der IGFKL für ihre Unterstützung. Rabbinat der IRGZ Koscherliste IRGZ - 2 - 13.7.2010 Die letzten Änderungen finden Sie unter http://www.irgz.ch Verteiler Produkt Art.-No. Verpackung Gewicht Anleitung: - Um Ihnen das Suchen zu erleichtern, haben wir am Ende der Koscherliste eine Tabelle mit „Suchbegriffen“ eingefügt, welche es Ihnen erleichtert, das gesuchte Produkt zu finden. - Bitte beachten Sie auch, dass des öftern von einem Produkt nicht sämtliche Sorten erlaubt sind (z.B. Sorbets, Fertigsalate, Ricola-Produkte etc.) - Kommentare, Spezifikationen und Ergänzungen beziehen sich jeweils auf den Artikel welcher sich darüber befindet. Wichtig: zusätzliche Informationen zu den Produkten, welche in der Koscherliste aufgeführt werden: Salate und Fertigfrüchte Migros: Nachstehend sehen Sie ein Beispiel, wo sich die Lot-Nr. bei den Salaten und Fertigfrüchten der Migros befindet: Brotliste: Folgende Punkte sind bezüglich der Brotliste zu beachten: Sofern nicht speziell erwähnt, ist das Brot „Pas Palter.“ Nach Möglichkeit soll darauf geachtet werden, „Pas Jisroel“ zu kaufen. Verkaufsstellenliste beachten , Brot darf nur bei den jeweils aufgeführten Filialen gekauft werden. Brote mit kleinem Aufdruck wie " Hausbäckerei ", "frisch ausgebacken " oder " ofenfrisch " dürfen nicht gekauft werden Brot am Sonntag / Coop: In den folgenden Coop Filialen ist das Brot auch am Sonntag koscher, sofern dieses im üblichen Brotbeutel ( ohne Aufschrift: hier ausgebacken ) von Coop angeboten wird: Bahnhof Luzern, Bahnhof Zürich-Stadelhofen, Bahnhof Uster. Brot darf in den Coop-Pronto-Läden nicht gekauft werden. Brot Migros: Die Artikelnummer auf den Brotbeuteln muss immer genauestens mit der Nummer auf der Koscherliste übereinstimmen – sie darf auch keine zusätzlichen Ziffern enthalten (wie z. B. 002), da das Brot dann von einer anderen Bäckerei kommt. Brot am Sonntag / Migros : In den aufgeführten Bahnhoffilialen können nur die speziell aufgeführten Brote gekauft werden. Migrolino-Läden führen in der ganzen Schweiz keine koscheren Brote. Koscherliste IRGZ - 3 - 13.7.2010 Die letzten Änderungen finden Sie unter http://www.irgz.ch Verteiler Produkt Art.-No. Verpackung Gewicht Instructions: - Please note, that often not all types of one product are allowed (i.e. sorbets, salads, Ricola- products etc.) - Comments, specifications and additions always refer to the article which is mentioned above of it - “Diverse” refers to various shops besides Coop and Migros - All new items since July 2009 are marked with an arrow-“” Important: Additional informations to the products, which are listed in the kosher list: Migros salads and ready packed fresh fruits: Following is an example of where the Lot-Number is on the salad packages and the ready packed fresh fruits of Migros: Breadlist: Following points have to be considered, concerning the breadlist: Unless otherwise mentioned the bread on the list is “Pas Palter”. Wherever possible it’s preferable to buy “Pas Yisroel”. Pay attention to the list of „Verkaufsstellen“ , bread may only be bought at the mentioned branches (shops) Breads with small printings like " Hausbäckerei " , "frisch ausgebacken " or " ofenfrisch " may not be bought. Bread on Sundays at Coop: In the following Coop branches the bread is also kosher on Sundays, if it is sold in the regular package ( without mentioning „hier ausgebacken” ) : Bahnhof Luzern, Bahnhof Zürich-Stadelhofen, Bahnhof Uster. In Coop-Pronto-Shops no bread may be bought . Bread Migros: The article must correspond exactly to the number on the kosher list – and may not contain additional figures (i.e. 002), because the bread was then produced in another bakery. Bread on Sundays Migros: In Migros shops at the train stations, according to the list, only the specific mentioned breads are allowed. In Migrolino-Shops no bread may be bought In the following table you can see the translation of some specifications from German to English: Aluschale Aluminium container Plastikschale Plastic container Beutel Bag Schachtel Box Dose Can Schlauchbeutel Bag Papierwickel wrapping paper Stehbeutel Bag Koscherliste IRGZ - 4 - 13.7.2010 Die letzten Änderungen finden Sie unter http://www.irgz.ch Verteiler Produkt Art.-No. Verpackung Gewicht Inhaltsverzeichnis Anleitung: ..................................................................................................................................................... 3 Salate und Fertigfrüchte Migros: .............................................................................................................. 3 Brotliste: ................................................................................................................................................... 3 Instructions: ................................................................................................................................................. 4 Migros salads and ready packed fresh fruits:........................................................................................... 4 Breadlist: .................................................................................................................................................. 4 Inhaltsverzeichnis ........................................................................................................................................ 5 Search Index ................................................................................................................................................ 8 Lebensmittel u.ä. (ohne Brot) - Groceries etc. (excluding bread) .............................................................. 11 Abwaschmittel – washing-up liquids / dishwashing detergent................................................................ 11 Baby Nahrungsmittel – baby food .......................................................................................................... 12 Back-/Kochtrennpapier – baking paper .................................................................................................. 12 Backhefe - yeast .................................................................................................................................... 13 Backmischungen – cake mixtures ......................................................................................................... 13 Backpulver – baking soda ...................................................................................................................... 13 Birnendicksaft – pear syrup .................................................................................................................... 13 Birnenweggenfüllung – fruit bread filling ................................................................................................ 13 Bonbons, Perlen, Pastillen – candy ........................................................................................................ 13 Cerealien Kellogg’s – Kellogg’s cereals ................................................................................................. 15 Cerealien Kentaur – Kentaur cereals ..................................................................................................... 16 Cerealien/Müesli Migros/Coop – cereals ............................................................................................... 16 Dentalspülung – Dental mouthwash ...................................................................................................... 17 Dessert Sauce – dessert sauce ............................................................................................................. 17 Dörrfrüchte – dried fruits ........................................................................................................................ 17 Eierprodukte Lüchinger & Schmid – pasteurized egg-products of Lüchinger & Schmid ........................ 17 Entkalker – descaling agent / calcium depost remover .......................................................................... 19 Erdbeerguss-Gelée – strawberry jelly .................................................................................................... 19 Fertigfrüchte frisch Coop –fresh-fruits ready-packed Coop ................................................................... 19 Fertigfrüchte frisch Diverse –fresh-fruits ready-packed various............................................................. 20 Fertigfrüchte frisch Migros –fresh-fruits ready-packed Migros ............................................................... 20 Fische – fish ........................................................................................................................................... 21 Fruchtkonserven/Kompotte – canned fruits ........................................................................................... 22 Geliermittel – gelling agent ..................................................................................................................... 22 Gemüse tiefgekühlt – frozen vegetables ...............................................................................................