GEX Speisekarte.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MENU HERZLICH WILLKOMMEN IM GLACIER EXPRESS Das Leben kann so unglaublich schön sein. Erst recht im Glacier Express. Hier erwarten Sie fan- tastische Ausblicke auf berühmte Berge wie das Matterhorn, auf die Quelle des Rheins und auf die Gletscherwelt des Engadins. Noch dazu erwarten Sie kulinarische Spezialitäten, die direkt aus die- ser fantastischen Gebirgslandschaft stammen. Das Schönste ist vielleicht dies: Hier haben Sie wirklich Zeit zu geniessen. Im «langsamsten Schnellzug der Welt» gibt es kein «Fast Food», sondern hochstehendes «Slow Food». Alle un- sere Speisen werden täglich frisch und mit gros- ser Sorgfalt zubereitet. Lassen Sie sich die regi- onalen Spezialitäten in aller Ruhe auf der Zunge zergehen, während draussen die Landschaft vor- beizieht. Unsere Mitarbeiter servieren Ihnen die Gerichte gerne direkt an Ihren Sitzplatz. Selbstver- ständlich bieten wir Ihnen auch ein auf die Jah- reszeit abgestimmtes Tagesmenü. Ausgesuchte Weine aus dem Wallis und aus Graubünden run- den das Angebot ab. Darf es doch noch etwas mehr sein? Geniessen Sie nach dem Essen eine weltweit einzigartige ar- tistische Einlage: Aus gut 60 cm Höhe schenken Ihnen unsere OberkellnerInnen – bei fahrendem Zug – feinste Destillate wie Grappa oder Williams aus. Sozusagen als «Verdauerli» nach Mass. Und als ein «Hoch aufs Leben»! Für Fragen und Wünsche stehen Ihnen unsere Mitarbeiter stets gerne zur Verfügung. Und natür- lich freuen wir uns über Ihre Erfahrungen und An- regungen unter [email protected]. Auf Ihr Wohl und guten Appetit! Ihr Glacier Express Team BIENVENUE WELCOME SUR GLACIER EXPRESS TO THE GLACIER EXPRESS La vie peut être incroyablement belle, surtout à Life can be so wonderful. It certainly is on the bord du Glacier Express. Profitez de vues excep- Glacier Express. The ride offers wonderful views tionnelles sur les sources du Rhin, les glaciers de of famous mountains, including the Matterhorn, l’Engadine et des sommets bien connus comme le the source of the Rhine and the glacial peaks Cervin. Nos spécialités culinaires, dont certaines of the Engadine. Travellers can soak up the proviennent directement de ces magnifiques pay- landscape while enjoying culinary delicacies sages montagneux, vous attendent également. sourced directly from this mountain landscape. C’est peut-être le plus bel aspect de cette expé- And the best part: you have plenty of time to rience: ici, vous avez vraiment le temps de les sa- take it all in. The ‘world's slowest express train’ vourer. A bord de l’express le plus lent du monde, does not serve fast food. All our delicious ‘slow ce n’est pas du fast food, mais du slow food haut food’ is prepared fresh daily and with great de gamme que nous vous proposons. Tous nos care. Let our regional specialities melt in your plats sont frais du jour et préparés avec le plus mouth as you gaze at the scenery outside. Our grand soin. Savourez en toute sérénité nos spé- staff will be happy to serve you at your seat. cialités régionales pendant que le paysage défile Of course, our menu changes according to the sous vos yeux. Nos collaborateurs vous apportent season, and selected wines from Valais and volontiers votre repas directement à votre place. Graubünden are available to pamper your pal- Bien évidemment, nous vous proposons aussi un ate. menu du jour de saison. Une sélection de vins du Valais et des Grisons complète notre offre. Would you like some extra entertainment? Af- ter dinner, we will show you a globally unique Souhaitez-vous encore autre chose? Après le re- artistic performance: our head waiter will serve pas, assistez à un interlude artistique unique you the finest spirits, from grappa to Williams au monde: nos maîtres d’hôtel vous servent des pear schnapps, from a height of 60 centime- eaux-de-vie raffinées, grappa ou poire Williams, tres – while the train keeps rolling at full speed. par exemple, en levant haut le bras à une soixan- A truly special digestif. Perfect for a heartfelt taine de centimètres, alors que le train est en toast to life! mouvement. Ce petit digestif est un grand mo- ment! If you have any questions or wishes, our mem- bers of staff are always here to help. And of Nos collaborateurs sont à votre disposition pour course would love to hear your experiences and toute question ou demande. Nous sommes bien suggestions: [email protected]. sûr ravis de recueillir vos avis et suggestions à [email protected]. Cheers! Your Glacier Express team Santé! Et bon appétit! L’équipe du Glacier Express ALLGEMEINE INFORMATIONEN Geschätzte Gäste Bitte beachten Sie nachstehende Informationen: Unser Poulet-, Kalb-, Schweine- und Rindfleisch stammt aus artgerechter schweizerischer Aufzucht. Aufgrund der Frische aller Zutaten kann es passieren, dass ein Gericht nicht mehr erhältlich ist. Sollte dies der Fall sein, bitten wir um Nachsicht und danken im Voraus für Ihr Verständnis. Das Jugendschutzgesetz verbietet den Verkauf von Alcopops, Spirituosen, Aperitifs an unter 18-Jährige sowie von Wein, Bier und gegorenem Most an unter 16-Jährige. Unsere Mitarbeiter dürfen einen Ausweis verlangen. Alle Preise sind in Schweizer Franken (CHF) inklusive Mehrwertsteuer. Folgende Kreditkarten werden akzeptiert: Visa, Euro / Mastercard und American Express. Während des Mittagsservices bleibt der Barbetrieb von 12 bis 14 Uhr geschlossen. Gerne servieren wir Ihnen Ihr Wunschgetränk an den Platz. INFORMATIONS GENERAL GÉNÉRALES INFORMATION Chers clients, Dear guests, veuillez bien noter les informations suivantes: please note the following information: Notre poulet, veau, porc et bœuf provient Our poulet, veal, pork and beef is bred accord- d'un élevage suisse adapté à l'espèce. ing to methods appropriate for the species. En raison de la fraîcheur de tous les ingré- Based on our commitment to ensuring the dients, il arrive qu‘un plat soit en rupture. freshness of our ingredients, certain dishes Le cas échéant, nous faisons appel à votre may occasionally no longer be available. If this indulgence et vous remercions par avance should occur, we kindly ask for your forbear- pour votre compréhension. ance and thank you for your understanding. Le loi sur la protection des mineurs interdit la The youth law prohibits the sale of alcopops, vente des alcopops, spiritueux et apéritifs au spirits and aperitifs to under 18 years old; wine, moins de 18 ans; vins, bières et cidre interdits beer and fermented cider to under 16 years old. au moins de 16 ans. Nos serveuses et serveurs Our waiters and waitresses are allowed to ask peuvent se voir demander une carte d‘identité. for an identity card. Tous les prix sont en francs suisses, All prices are in Swiss francs and include VAT. TVA incluse. Folowing credit cards are accepted: Visa, Les cartes de crédit suivantes sont acceptées: Euro / Mastercard and American Express. Visa, Euro / Mastercard et American Express. During the lunch service our bar is closed from Le bar est fermé pendant le service de midi 12 midday to 2.00 pm. We are happy to serve entre 12h et 14h. Nous sommes heureux de you your favorite drink to the square. vous servir votre boisson préférée sur la place. SPEISEN DÎNER FOOD REGIONALE SPEZIALITÄTEN SPÉCIALITÉS RÉGIONALES | REGIONAL SPECIALITIES ÄLPLER ZVIERI 20.00 mit Bündner Salsiz, Bündner Bergkäse und unserem eingemachten Gemüse Casse-croûte | Avec salsiz des Grisons, fromage de montagne des Grisons et légumes en conserve maison Alpine snack | With Graubünden salami, Graubünden mountain cheese and our homemade pickled vegetables KÄSETELLER 24.00 mit Viamala Mutschli, Bündner Bergkäse, Aletsch Hobelkäse und Langwieser Bio-Schafskäse mit Tomaten-Aprikosen Chutney, dazu Birnenbrot und Crackers Assiette de fromages | Avec mutschli Viamala, fromage de montagne des Grisons, fromage à rebibes Aletsch et fromage de brebis bio de Langwies, avec chutney tomates-abricots, pain aux poires & crackers Cheese plate | With Viamala cheese, Graubünden mountain cheese, sliced Aletsch cheese and organic Langwieser ewe’s milk cheese, with tomato-apricot chutney, pear bread & crackers GLACIER TELLER 30.00 mit Walliser Trockenfleisch und Speck, Bündner Salsiz, Bündner Bergkäse und Aletsch Hobelkäse, dazu Tomaten-Aprikosen Chutney und unser eingemachtes Gemüse Assiette du glacier | Avec lard et viande séchée du Valais, salsiz des Grisons, fromage de montagne des Grisons et fromage à rebibes Aletsch, avec chutney tomates-abricots et légumes en conserve maison Glacier plate | With air-dried Valaisanne meats and bacon, Graubünden salami, Graubünden mountain cheese and shaved Aletsch cheese, with tomato-apricot chutney and our homemade pickled vegetables SALATE SALADES | SALADS KLEINER SALAT 8.00 Blattsalat mit Rüebli, Mais und Kräutern an Hausdressing Petite salade | Salade verte avec carottes, maïs et herbes aromatiques, assaisonnée avec notre sauce à salade maison Small salad | Leaf lettuce with carrots, corn and herbs, house dressing CHÄSCHÜECHLI 14.00 Zwei Chäschüechli mit kleinem Salat an Hausdressing Ramequins au fromage | Deux petits ramequins au fromage servis avec une petite salade assaisonnée avec notre sauce à salade maison Cheese tarts | Two small cheese tarts with small salad, house dressing GLACIER SALAT 19.00 Blattsalat mit Schinken, Speck, hart gekochtem Ei, Bündner Bergkäse- streifen, Rüebli, Mais, Kräutern und Croutons an Frenchdressing Salade du glacier | Salade verte avec jambon, lard, œuf dur, copeaux de fromage de montagne des Grisons, carottes, maïs, herbes aromatiques et croûtons, assaisonnée de french dressing Glacier salad | Leaf lettuce with