Mirabellen Konfitüre – Mirabelle Plum Jam

Meine Schwägerin hat viele, viele, viele Mirabellen! Und davon habe ich einige abbekommen! Das hat mich sehr gefreut, denn ich liebe die Konfitüre davon. Die Mirabelle, auch gelbe Zwetschge genannt, ist eine Unterart der Pflaume. Die Frucht ist relativ klein und goldgelb. Mit Mirabellen kann man nicht nur Konfitüre machen, sondern auch Likör, man kann sie einlegen oder Fruchtkuchen backen. Diesmal koche ich die Konfitüre im Slow Cooker, aber man kann sie auch ganz “normal” im Topf kochen. Achtung: es ist wenig Zucker daran, deshalb ist die Konfitüre nicht allzu lange haltbar!

************

My sister-in-law has a lot, a lot! of Mirabelle Plums! And I got some! I am very happy because I love Mirabelle plum jam! Mirabelle plum is a yellow variation of the plum. The fruit is relatively small and golden yellow. With Mirabelle’s you cannot only make jam, but also liqueur or pies. This time I cooked the jam in my trusty Slow Cooker but you can also cook it just the “normal” way in a pot. Careful: because of the low content of sugar, you have to use it within 6 month! Für ca. 8-9 Gläser: 1.5 kg Mirabellen, entsteint 1 kg Gelierzucker 2 TL Vanillezucker

Alle Zutaten in den Slow Cooker geben und 1 Stunde auf LOW aufkochen. Dann 2 Stunden auf HIGH köcheln lassen. Mit dem Handmixer pürieren und dann nochmals 30 Minuten auf LOW köcheln lassen. Sofort in sauber ausgewaschene Gläser füllen und verschliessen. Die Konfitüre ist nur ca. 6 Monate haltbar, da relativ wenig Zucker darin ist!

************

For approx. 8-9 Jars: 1.5 kg Mirabelle Plums, stones removed 1 kg Canning Sugar 2 tsp Vanilla Sugar

Put all ingredients into the Slow Cooker and cook on LOW for 1 hour. Then cook on HIGH for 2 hours. Blend the jam and cook for another hour on LOW. Pour immediately into clean jars and close them tightly. The jam can only be kept for 6 month.

Chinesische gefüllte Milchbrötchen – Chinese stuffed Milk Rolls

Auch die Chinesen lieben Brötchen und nicht immer sind sie nur gedämpft. Diese Milchbrötchen sind in allen Bäckereien zu finden. In Hong Kong nennt man sie Pai Bao und werden leer oder mit Schinken und Käse gefüllt, oder mit einem Würstchen drin verkauft. Sie sind ganz weich und luftig und leicht süsslich. Ich habe sie mit Hackfleisch und Frühlingszwiebeln gefüllt, das macht sie wunderbar herzhaft!

***********

The Chinese also like to bake bread and they are not always just steamed . These milk bread rolls can be found in all Chinese bakeries. In Hong Kong, they call them Pai Bao, they are being sold empty, or filled with ham and cheese or with a sausage. They are very soft and fluffy and slightly sweet. I filled them with ground pork and spring-onion, this makes them very hearty! Für 12 Brötchen: 250 ml Milch 150 ml Sahne 1 Ei 70 g Zucker (ich nahm 30 g) 70 g Reismehl 500 g Mehl 11 g Trockenhefe 1 ½ TL Salz 50 g Mayonnaise 300 g Schweinehackfleisch 1 rote Chili, gehackt Salz und Pfeffer 6 Frühlingszwiebeln, gehackt 1 Eigelb Sesam Samen

Die Milch, Sahne, das Ei, Zucker, Reismehl, Salz und Mehl mischen. Dann die Trockenhefe dazu mischen. Mit dem Knethaken der Küchenmaschine kneten, bis ein homogener Teig entstanden ist (ca. 15 Minuten). Die Schüssel zudecken und den Teig mindestens 1 Stunde ruhen lassen. Der Teig wächst um die Hälfte an. Unterdessen das Hackfleisch in wenig Oel gut durchbraten, den gehackten Chili zugeben und mit Salz und Pfeffer würzen. Danach nochmals kurz auskneten und zu einer Rolle formen, diese in 12 Stücke schneiden. Die Stücke während der Verarbeitung mit einem Tuch zudecken. Nun jedes Teigstück einzeln bearbeiten. Jedes Stück nun auf ein Rechteck von ca. 20/10 cm auswallen. Mit Mayonnaise bestreichen, etwas des Hackfleisches darauf streuen und etwas Frühlingszwiebeln. Der Länge nach satt aufrollen und biegen, dass zwei „Beine“ entstehen. Die „Beine“ oben mit einem spitzen Messer einschneiden und dann die „Beine“ übereinander verdrehen, dabei darauf achten, dass die Einschnitte oben bleiben. Die Enden gut zusammen drücken und auf ein Backblech legen. Ich habe auch welche ohne Fleisch gemacht und damit man sie erkennt, habe ich sie nicht aufgeschnitten. Die Brötchen mit einem Tuch zudecken und nochmals 30 Minuten ruhen lassen, mit dem verschlagenen Ei bestreichen und mit geröstetem Sesam bestreuen. Im Ofen bei 170 C Grad ca. 20 Minuten backen. Sie schmecken am Besten noch warm!

************

For 12 Bread Rolls: 250 ml Milk 150 ml Cream 1 Egg 70 g Sugar (I used 30 g) 70 g Rice 500 g all-purpose Flour 11 g Dried Yeast 1 ½ tsp Salt 50 g Mayonnaise 300 g ground Pork 1 red Chili, chopped Salt and Pepper 6 Spring-onion, chopped 1 Egg-yolk Sesame Seeds

Mix the milk, cream, egg, sugar, rice flour, salt and flour together. Then add the dried yeast and let knead with the kitchen machine until the dough is soft and springy. (approx. 15 minutes) Cover the bowl and let rest for at least 1 hour. The dough will grow to 1 ½ of its size. Meanwhile fry the ground pork in a little oil, season with the chopped chili, salt and pepper. Knead the dough again and then form it into a roll and cut it into 12 pieces. Leave the dough pieces under a towel when working on the individual pieces. Now work on each piece of dough: Roll each piece into a rectangle of approx. 20/10 cm. Spread some mayonnaise onto each piece and add some of the meat and spring-onion to them. Roll up on the wide side, then fold in the middle, you will get two “legs”. Cut an incision into the top of both „legs“. Then fold them over each other but be careful to keep the incision on top. Twist the ends together and put them onto a tray. I made some without meat and did not make incisions into them, so we knew which one are meatless. Cover the bread rolls with a towel and let rest for 30 minutes. Then brush them with the egg-yolk and sprinkle with sesame seeds. Bake in the at 170 C for approx. 20 minutes. They are best eaten warm.

Drei-Frucht Gonfi – Neplap- Gonfi – Nectarine-Plum-Apple Jam

Ich habe Früchte gefunden, die ziemlich reif waren. Zum so essen waren sie nicht mehr schön, aber für Marmelade waren sie genau richtig. Ich mische gerne verschiedene Früchte zusammen und so entstand diese Marmelade. Morgen wird sie aufgetischt! Neplap-Gonfi nenne ich sie, weil sie aus Nektarinen, Pflaumen und Apfel besteht.

************ I found some fruits which were very ripe; a little too ripe to eat them, so I made jam with them. I like to mix fruits, so I used Nectarines, Plums and one Apple, that’s why I named this jam Neplap-Jam.

Für ca 6 Gläser: 800 g Nektarinen ca 500 g grosse Pflaumen 1 Apfel 3 EL Orangen Essenz 1 kg Zucker 2 TL Vanillezucker

Die Früchte entsteinen und in kleine Stücke schneiden und mit dem Zucker mischen, ca 1 Stunde stehen lassen, bis der Zucker zu Saft geworden ist. Die restlichen Zutaten zugeben und langsam aufkochen. Ca 30 Minuten langsam köcheln lassen, dann die Marmelade pürieren und heiss in saubere Gläser abfüllen.

************ For 6 Jars: 800 g Nectarines ca 500 g big Plums 1 Apple 3 tbsp Orange Essence 1 kg Sugar 2 tsp Vanilla Sugar

De-stone the fruits and cut them up into very small pieces. Mix them with the sugar and let marinate for 1 hour until the sugar has dissolved. Mix with the rest of the ingredients and cook on a small flame for 30 minutes. Puree the jam and fill hot into clean jars.

Süss gefüllte Omeletten ~ Pfannkuchen schweizerische Art – Sweet filled Omelette the Swiss way

Omeletten, Pfannkuchen, Eierkuchen, Palatschinken, Crepe…. es ist alles das selbe und alles wahnsinnig gut! Zudem sind sie ganz schnell gemacht und können je nach Wunsch gefüllt werden. Es war schon immer ein Lieblingsessen meiner Kinder und die lecken sich schon die Finger, wenn ich sie nur erwähne. Als Kind hat meine Mutter die oft gemacht, ich habe meine immer mit selbstgemachter Aprikosen Konfitüre gefüllt, meine Mama ass ihre mit Zucker, mein Papa mit Schinken und meine Kinder lieben Schokoaufstrich!

************

Pancake, flapjack, hotcake, crepe, or the Swiss pancakes, they are all more or less the same. We love them! They are very easy to cook and everyone can fill them the way they want. My kids go crazy when I mention them. My mother used to make them often when I was still a kid. I filled mine with homemade apricot jam, she filled hers with sugar, my father with ham, and my kids go for chocolate! Für ca 10 dünne Omeletten: 3 Eier 250 g Mehl 600 ml Milch 1 Prise Salz

Diese Zutaten zu einem schaumigen Teig verrühren. In einer flachen Pfanne ein paar Tropfen Oel erhitzen und jeweils eine Suppenkelle vom Teig rein geben. Mit einer Holzkelle den Teig flach verteilen, so dass eine dünne Omelette entsteht. Nach ca 2 Minuten wenden und nochmals 1-2 Minuten braun braten.

Variationen: – dem Teig frische gehackte Kräuter beigeben – der Teig kann auch als Ausbackteig für Gemüse gebraucht werden – statt Weissmehl kann auch Dinkel Mehl verwendet werden

Süsse Füllungen: – Marmeladen, am Liebsten selbstgemachte – Honig – frische Beeren – eingekochte Aepfel – Apfelmus – Pflaumenmus – Schokoladenaufstrich – Zimtzucker – Quark Creme – Fruchtsauce – Eis

Deftige Füllungen: – Schinken – gegrilltes Gemüse – klein geschnittenes Fleisch an Sauce – Avocado-Mousse – Spinat – Käse – Hackfleisch Sauce – Pilz Sauce – Spargeln und vieles mehr!

************

For approx. 10 Swiss Pancakes: 3 Eggs 250 g Flour 600 ml Milk 1 pinch of Salt

Mix those ingredients well together. Heat very little oil in a flat pan and add one ladle of the dough into the middle of the pan. Now distribute the dough with a wooden spoon in the pan to make a thin crepe. Fry on one side for 2 minutes, then turn over and fry another 1-2 minutes until golden brown.

Variations: – add some chopped herbs to the dough – use the dough for fried vegetables – use Spelt flour

Sweet fillings: – Jam, best are homemade ones! – Honey – fresh Berries – cooked Apple pieces – Applesauce – Plum sauce – Chocolate spread – Sugar and Cinnamon – sweet cream cheese – Fruit sauces – Ice-cream

Salty fillings: – Ham – grilled Vegetables – chopped Meat on Cream Sauce – Avocado-Mousse – Spinach – Cheese – minced Meat – Mushroom Sauce – Asparagus and more!

Gefüllter Camembert im Blätterteig – Filled Camembert in Puff Pastry

Dieses Rezept ist so einfach und ist ein MUSS für jeden Käse und Speck Fan! Es eignet sich zum Frühstück oder als Snack, eigentlich passen Käse und Speck immer! Aber, durch den Blätterteig wird es auch ziemlich schwer und heftig, das heisst, es ist ein ganzes Mahl!

************

This recipe is very easy and a MUST for cheese and bacon fans! It fits for or as a snack, as bacon and cheese can be eaten all day long! But through packing it into puff pastry it gets really heavy! It is a full meal! Man braucht: 1 runden Camembert Käse 1 Zwiebel, gehackt 100 g Speck, gehackt gemahlener Pfeffer Italienische Kräuter nach Belieben

1 quadratischer Blätterteig Platte oder 2 runde Blätterteig Platten 1 Ei zum Bestreichen

Die gehackte Zwiebel mit dem gehackten Speck in einer flachen Pfanne braten und würzen. Den Camembert in der Mitte horizontal durchschneiden, dann beide Hälften leicht aushöhlen. Den gebratenen Speck mit Zwiebel in diese Aushöhlung füllen, den “Deckel” auflegen und den Camembert mit Blätterteig umhüllen. Mit dem quadratischen Teig kann man den Käse wie einen Brief umhüllen, den Runden kann man am Rande entlang zusammen drücken. Mit Ei bestreichen und im Ofen bei 200 C Grad ca. 30-40 Minuten backen. Heiss servieren.

************

You need: 1 round Camembert Cheese 1 Onion chopped 100 g Bacon chopped ground Pepper Italian Herbs

1 square sheet of Puff Pastry or 2 round ones 1 Egg for brushing

Fry the chopped onion and bacon in a flat pan and season. Cut the Camembert cheese horizontally through the middle, then scoop a little of the cheese out, so you have a well. Fill the fried onion and bacon into this well and cover with the second part of the Camembert. Now wrap this cheese into the puff pastry, if it is a square sheet, wrap it like an envelope, if the puff pastry is round, crimp the borders. Brush with the egg and bake in the oven at 200 C for 30-40 minutes. Serve hot!

Eggs Benedict oder Eggs Royale, Frühstück nach Wunsch – Eggs Benedict or Eggs Royale Breakfast to Taste

Ein klassisches Frühstück ist das Eggs Benedict.

Zur Entstehungsgeschichte der Eier Benedict gibt es zwei Versionen:

Charles Ranhofer habe als Chefkoch von Delmonico’s Restaurant in New York Eggs Benedict für den Finanzier LeGrand Benedict erfunden, als dieser sich darüber beklagte, dass es nichts „Neues“ zum Frühstück gebe. In Ranhofers Kochbuch The Epicurean aus dem Jahre 1894 findet sich dann auch ein Rezept für Eggs à la Benedick. Der Börsenmakler Lemuel Benedict soll 1894 im New Yorker Waldorf-Astoria-Hotel als Katerfrühstück die danach als Eggs Benedict bekannte Speise verlangt haben. (aus Wikipedia)

Eggs Royale ist dasselbe, aber statt Schinken wird geräucherter Lachs benützt. Aber da nicht jedes Familienmitglied bei uns dasselbe mag, gibt es bei mir meist verschiedene Eggs Wasauchimmer! Mein Liebster mag keinen Räucherlachs, so kriegt er sein Eggs Benedict, und ich mag viel lieber Räucherlachs, deshalb habe ich mir ein Eggs Royale gemacht. Es gibt aber auch Eggs Florentine, mit Spinat, oder viele andere Variationen.

************

Eggs Benedict is a classic breakfast.

But there are two different versions to where they come from:

Charles Ranhofer Chef of the Delmonico’s Restaurant in New York made Eggs Benedict for financier LeGrand Benedict, because he complained there is nothing new for breakfast on the menu. In Ranhofers Cookbook The Epicurean from the year 1894 you can find a recipe for Eggs à la Benedick. Broker Lemuel Benedict has ordered this meal in 1894 in the New Yorker Waldorf-Astoria-Hotel as hangover breakfast and that’s why they have this name. (from Wikipedia)

Eggs Royale is the same, just with smoked salmon instead of ham. But as in every family the tastes are different. My hubby likes ham and dislikes smoked salmon, so he gets the eggs Benedict. I love smoked salmon, so I get my eggs Royale! You can also find eggs Florentine, made with spinach or many more variations. Für ein Eggs Benedict: 1 Brötchen, klassischerweise sollte es ein English Muffin sein, aber ich habe ein Ciabatta Brötchen genommen. 3 Scheiben gekochter Schinken 2 Eier 2 EL Essig Sauce Hollandaise Etwas gehackten Schnittlauch

Das Brötchen halbieren und mit Butter bestreichen. In einer flachen Pfanne kurz rösten. Mit der Schnittfläche nach oben auf einen Teller geben. Die Schinken Scheiben darauf verteilen. Unterdessen einen Topf mit Wasser und den Essig zum Köcheln bringen, die beiden Eier je in eine Espresso Tasse geben und sorgfältig in das köchelnde Wasser geben. Ca. 3 Minuten köcheln lassen und dann mit einem Schöpflöffel raus heben und auf einem Küchenpapier abtropfen lassen. Die Eier auf die Brötchen legen. Unterdessen eine Sauce Hollandaise herstellen und über die Eier geben. Mit Schnittlauch bestreuen und sofort servieren.

Für die Eggs Royale: Den Schinken durch geräucherten Lachs ersetzen.

************

For one Eggs Benedict: 1 Bread Roll, classic should be an English Muffin, but I used a Ciabatta bread roll 3 Slices cooked Ham 2 Eggs 2 tbsp Vinegar Sauce Hollandaise Some chopped Chives Butter

Cut the bread roll into halves and spread some butter on them. Roast them in a flat pan then put them onto plate with cut and roasted side up. Add the ham. Meanwhile bring a pot of water with the vinegar to a simmer. Open die eggs into small coffee cups and carefully lower them into the simmering water. Simmer for 3 minutes. Take them out with a slotted spoon and let drip off shortly on a kitchen paper. Then put it onto the ham. Meanwhile cook a Sauce Hollandaise. Put some oft he sauce onto the eggs and sprinkle with chopped chives. Serve immediately.

For the Eggs Royale: Exchange the ham for smoked salmon.

Marisa’s Aprikosenkonfitüre zucker-reduziert – Marisa’s Apricot Jam Sugar reduced – Gastbeitrag – Guest entry

Ich mag Konfitüren nicht, bei denen man vor allem den Zucker schmeckt. Ich möchte die Früchte und deren Geschmack, deren Fruchtsüsse und –säure merken beim Essen. Deshalb mache ich nur noch zucker-reduzierte Konfitüren, meistens mit 75% Früchten und 25% Zucker. Ich habe im Garten eigene Brombeeren, Himbeeren, Zwetschgen und Äpfel, sodass ich immer wieder Konfitüren mache.

Aber jetzt habe ich Aprikosen eingekauft für meine Aprikosenkonfitüre.

************

I do not like jams in which you only taste the sweetness of sugar. I want to taste the fruits and their sweetness or acidity. That’s why I now only make jams with reduced sugar, often 75% of fruits and only 25% of sugar. I have a garden with blackberries, raspberries, prunes and apples, so I can make jams with them.

But this time I bought apricots and made my apricot jam! 1,5 kg Aprikosen, wenn möglich reife Ca. 600 g Zucker * 1 Beutel Geliermittel für Konfitüre Saft einer Zitrone 1 TL Vanillezucker

* wer es süsser mag, kann mehr Zucker verwenden

Die Aprikosen waschen, entkernen, in sehr kleine Stücke schneiden und in eine grosse Schüssel geben. Zucker, Geliermittel, den Saft einer Zitrone sowie Vanillezucker ergänzen. Das Ganze etwas mischen, der Zucker löst sich sehr schnell auf. Die Schüssel schliessen und bis zum nächsten Tag in den Kühlschrank stellen. Die Früchte so ziehen lassen.

Am nächsten Tag in eine hohe Pfanne geben und aufkochen. Das Ganze ca. 7 – 10 Minuten wallend kochen lassen, dabei aber immer wieder umrühren, damit nichts anbrennt oder „anhockt“. Kontrolle machen, ob die Konfitüre genug geliert und dann sofort in die heissen Gläser abfüllen und schliessen.

Viel Spass beim nächsten Frühstück mit der zucker-reduzierten Aprikosenkonfitüre.

Anmerkung von Wilma: diese Konfitüre ist nicht so lange haltbar, wie die mit mehr Zucker, vor allem nicht in Asien. Aber man kann sie sehr gut auch einfrieren!

************

Weitere Gastbeitraege meiner Schwester Marisa – More guest entries of my sister Marisa: Herz mit Rose – Heart Zopf with Roses und/and Minestrone

************

1,5 kg Apricots, ripe once approx. 600 g Sugar * 1 Bust Gelling Agent for Jam Juice of 1 Lemon 1 tsp Vanilla Sugar

* if you like it sweeter add more sugar Wash the apricots, remove the stone and cut into very small pieces. Put them into a big bowl. Add sugar, gelling agent, lemon juice and vanilla sugar. Mix well, the sugar will dissolve quickly. Close the bowl and let marinate in the fridge overnight.

The next day put it into a deep pan and bring to a boil. Let boil approx. 7-10 minutes, but be careful, mix from time to time to not let it stick to the pan and burn. Check it it has thickened, then pour immediately into hot washed jars and close tightly!

Have fun next breakfast with my sugar reduced apricot jam!

Note from Wilma: this jam cannot be kept as long as the jam with more sugar, as the sugar makes it storable (especially in Asia). But it can be frozen!

Marisa

Italienisches Ringbrot – Italian Ring Bread

Diese Ringbrot habe ich schon mehrmals nachgebacken! Es ist unglaublich gut, auch wenn der Backvorgang ewig lange dauert! Es lohnt sich! Ich habe das Rezept bei Petra auf ihrer Seite Petras Brotkasten gefunden. Das Brot wird bei mir an Partys aufgetischt, denn es ist viel Brotteig, meist mache ich ein Ringbrot mit ca. 2/3 des Teiges und noch ein “Pfuenderli” mit dem Rest. Beim letzten Mal, als ich es an einer Grillparty auftischte, da war ein Freund von mir dabei. Er ist von Beruf Bäcker und ich hatte schon Bauchweh, weil ich nicht wusste, ob er das Brot liebt. Ich sage nur soviel, das Brot war weg!!!!

************

I have baked this ring bread several times already! It is very delicious, even though the baking takes forever! I tell you it is worth it! I used the recipe from Petra from her page Petras Brotkasten. I usually bake this bread for parties, as it is a lot of dough. So, I normally bake a ring bread with 2/3 of the dough and use the rest for a small breakfast bread. Last time I baked it for a BBQ party, I was very nervous, because one of my guests was a professional baker. Would he love the bread? I tell you one thing, there was nothing left!!! Petra’s Rezept findet Ihr hier! Es ist viel Text und ich empfehle Euch, zuerst alles genau durch zu lesen! Und wer meint, das Brot kann in einem Tag gebacken werden, der irrt. Ca 36 Stunden oder länger muss man schon einrechnen.

Eine Änderung habe ich gemacht. Petra sticht im Brot die Mitte aus, aber ich mache es auf die italienische Art, bohre ein Loch mit der Faust hinein und erweitere es regelmässig.

************

You can find Petra’s recipe here, it’s in German, so I try to translate. First of all, read the whole recipe first, before beginning. And if you think you can bake this bread in one day, you are mistaken. It takes up to 36 hours at least.

First Day: 255 g warm Water 55 g Wheat Starter 225 g Strong Bread Flour

In the evening mix the water with the freshly fed starter and strong bread flour well with a whisk. Cover the bowl with cling-foil and let ferment at room temperature for 8-12 hours, best overnight.

Second Day: 565 g cold Water 17 g fresh Yeast The dough from the first day 1130 g strong Bread Flour 4 tsp Salt 3 tbsp Olive Oil

Give the water and yeast into the bowl of the kitchen machine and add the flour and dough from yesterday. Knead on low speed for 4 minutes, the dough should be soft and slightly sticky. Cover the bowl with a rowel and let sit for 20 minutes. Then add the salt and let knead again for 4 minutes. Now you can add the olive oil and knead again on medium speed for 5 minutes. The dough should now have a temperature of 23-25 C.

Take the dough out of the bowl and knead it on a floured surface by hand for a few minutes. Wash the bowl, grease it with some oil and put the dough back in. Cover with cling-foil and let rise at room temperature for 4 ½ hours. The volume should double.

Take the dough out of the bowl and cut it into two pieces, I made mine 1/3 and 2/3. Now bang the pieces each several times against the working surface to remove the air. Then form flat pieces by sticking the sides underneath the dough. Cover with a towel and let rest for 15 minutes. Remove the towel and form each piece into a ball, then put them top down into a floured proofing basket. You can also use bowls layered with a floured towel. Sprinkle with flour and cover each basket with cling-foil. Put it into the fridge for 4 hours. Take the baskets from the fridge, remove the cling-foil and cover with a towel. Let rest for 1 ½ – 2 hours to get a temperature of 14-15.5 C. Petra says if you don’t have a big oven and cannot bake the breads together, work on them 1 hour apart.

Pre-heat the oven to 260 C, start this approx. 30 minutes before baking. If you have a baking stone, heat it up too and put a baking tray in the lowest part of the oven.

Take the towel off the baskets and sprinkle them with flour. Carefully top the breads out onto a bread ladle, carefully remove the towel, if you have used a towel in a bowl. Petra uses a cookie cutter to take the middle out of her bread ring, I used my fist. Just slowly push your fist into the middle and slowly make a hole. The hole should be quite big, or it will close during the baking process. I made one bread ring and one round bread. Put the breads into the hot oven, immediately also pour a cup of water onto the lower baking tray. Close the oven and turn the temperature down to 230 C. During the first 5 minutes you should also spray the sides of the oven twice with water, to make steam. Then do not open the oven for the next 20 minutes. If your oven doesn’t heat regularly, turn the breads and bake for another 15 minutes. Total baking time is 40 minutes. The breads are golden brown and porous inside, just perfect.

Rote Pflaumen Gonfi mit Vanille – Red Plum Jam with Vanilla

Bei uns in Asien ist rote Pflaumen Saison, sonderbar, aber sie sind überall gut erhältlich. Also mache ich damit Konfitüre. Ich mag die Farbe sehr, ich liebe richtig starke Farben im Essen. Die Mango Konfitüre ist so toll gelb, die Erdbeer- Aprikosen Konfitüre knall orange, die Kirschen-Erdbeer Konfitüre dunkelrot, das sieht einfach toll aus! Übrigens schmeckt diese Konfitüre hier auch super, aber nicht säuerlich wie die Zwetschgen Gonfi, denn den Pflaumen fehlt leider diese Säure. Wie ich das vermisse!

************

Here in Asia, it is plum season, a little strange so early in spring, but they are available everywhere. So, I make jam with them. I love the colors in my food, you can see, the Mango Jam is really yellow, the Strawberry Apricot Jam bright orange, the Cherry-Strawberry Jam dark red. They just look beautiful! By the way, this jam here tastes very nice, but without the acidity of the prunes, because the plums do not have that. I miss it so much! Für 4 Gläser: 1 kg rote Pflaumen, entsteint und in Stücke geschnitten 1 Vanille Stängel, aufgeschlitzt und ausgekratzt 800 g Zucker 1 Beutel Pektin

Die Fruchtstücke mit dem Vanille Stängel, den Samen und dem Zucker vermischen und 30 Minuten ziehen lassen. Dann das Pektin dazu mischen und aufkochen. 5 Minuten sprudelnd kochen lassen. Heiss in saubere Gläser füllen und gut verschliessen.

************

For 4 Jars: 1 kg red Plums, stone removed and diced 1 Vanilla Pod, cut open and seeds scraped 800 g Sugar 1 Pack Pectin

Put the fruit pieces, sugar, vanilla pod and seeds into a big pot and mix well. Let sit for 30 minutes. Add the pectin and mix, then heat up slowly, bring to a boil. Let cook boiling for 5 minutes but be careful! Then fill hot into clean jars and close tightly!

Mango und Apfel Gonfi – Mango and Apple Jam

Am Samstag waren wir zu einem BBQ zu Freunden eingeladen und das erste was ich sah, war ein Korb voller reifer Mangos! Ich sah und staunte und meine Freundin meinte: „Die sind von meinem Baum im Garten, komm ich zeig ihn dir!“ Der wunderschöne Baum hing voller Früchte, die ersten waren schon abgefallen, aber ich konnte ihnen prophezeien, dass sie noch mindestens 20 kg abnehmen können. Sie gab mir einen ganzen Korb davon mit nach Hause! Und davon habe ich feine Konfitüre gemacht, nicht ohne vorher davon zu naschen! Ich habe noch Äpfel dazu gemischt, so dass das natürliche Pektin zugegeben wird. (Und ich habe noch ein paar unreife Mangos mitgenommen, die liebe ich sehr!)

************

Last Saturday we were invited to a BBQ at a friend’s house and the first I saw was a huge basket full of ripe mangos. I saw and gaped at them, so my friend said, „They are from my garden, com’on, I show you the tree!” The wonderful tree was hanging full of unripe fruits, the first ripe ones were already fallen off. But I could prophecy it would bring at least another 20 kg of fruits! I received a basket full of fruits to take home and I made jam with them. But not without trying them first! I mixed in some apples, because they add the pectin needed. (And I also took some unripe ones, I love them very much!)

Für 4 Gläser: 650 g Mango, Steine und Haut entfernt 350 g Äpfel, geschält und entkernt 700 g Zucker 2 Limetten, den Saft

Das Fleisch der Mangos pürieren, dann in einen Topf geben. Die Äpfel mit dem Limettensaft auch pürieren und dazu geben. Aufkochen und den Zucker dazu geben. Ca 5-8 Minuten kochen lassen, aufpassen, es sprudelt und die Konfitüre ist sehr heiss, man kann sich leicht verbrennen! Den Tellertest machen: 1 TL der Konfitüre auf einen kalten Teller geben und schräg halten. Wenn die Konfitüre langsam fliesst, ist sie gekocht. Die Konfitüre in einen Messbecher giessen und damit in die sauberen Gläser geben, gut verschliessen! ************

For 4 Jars: 650 g Mango, Skin and Seed removed 350 g Apple, peeled and deseeded 700 g Sugar 2 Lime, the Juice

Puree the mango and put them into a pot. Puree the apple with the lime juice and add to the pot. Heat up and add the sugar. Bring to a boil and cook for 5-8 minutes. Be careful, if it boils it spits, you can burn yourself. Make the plate test: give 1 tsp of the jam onto a cold plate and tilt it, if it runs slowly, the jam is cooked. Fill the jam into clean jars and close tightly!