Ham and Cheese Sliders – die modernen – Ham and Cheese Sliders – modern Sandwiches

Sliders, wie die Amerikaner diese Broetchen nennen, sind gefuellte, ueberbackene Broetchen. Meist sind sie mit Kaese gefuellt, der dann schoen schmilzt. Urspruenglich stamen sie von einer Hamburgerkette namens White Castle. Slider bedeutet, er rutscht. Gemeint ist normalerweise der kleine Hamburger, der damals da rein gehoerte. Heutzutage gibts Sliders in allen Formen und mit allen moeglichen Fuellungen. Diese Sliders sind original gekocht worden, dann gewendet und nochmals gekocht. Meine sind nicht mit Hamburger, sondern mit Schinken und Kaese gefuellt und auch nicht auf beiden Seiten gekocht, sondern ueberbacken. Geschmeckt haben sie allen, sie waren sehr schnell weg!

************

Sliders, as the Americans call them, are filled buns. Mostly they are also filled with cheese, who then melts beautifully. The name was invented by the Hamburger chain White Castle. Sliders means, they slide nicely. Meant are the hamburgers, but nowadays they can be filled with anything. The sliders would then be cooked, turned over and cooked again. My sliders are not filled with hamburgers, but with ham and cheese. They are not cooked on each side but baked. They were super tasty and eaten in no time!

Fuer 8-10 Personen als Partyfood: 1 weicher Broetchen Kranz von ca 12 Broetchen, jedes nicht grosser als 5 cm 1 Scheibe gekochter Schinken, ca 500 g kleingeschnitten 250 g scharfer Cheddar Kaese in Scheiben geschnitten 2 Tomaten, gehackt 1 handvoll Basilikum Blaetter 20 g weiche 1 Knoblauchzehe 20 g Butter 1 Ast Rosmarin, gehackt

Den Brotkranz durchschneiden, aber so dass die Boeden zusammen bleiben und die Deckel auch. Den Boden auf ein Backblech geben und mit den 20 g weicher Butter bestreichen. Dann den Schinken darueber verteilen. Einige Basilikum Blaetter darueber streuen. Die Kaesescheiben darauf legen und leicht andruecken. Die gehackten Tomaten darueber streuen und wieder einige Basilikum Blaetter darueber geben. Den Broetchendeckel darauf geben und leicht andruecken. Die Knoblauchzehe in einem Pfaennchen ausdruecken, die 20 g Butter zugeben und den gehackten Rosmarin. Kurz aufwaermen, so dass die Butter schmilzt. Dies nun auf die Broetchen streichen. Dann im Ofen bei 200 C Grad ca 20 Minuten ueberbacken, bis der Kaese schoen geschmolzen ist (die Schweizer hier koennen uebrigens ruhig Raclette Kaese verwenden). Warm oder kalt servieren!

************

For 8-10 Persons as Party-food: 1 set of soft Dinner-rolls of approx. 12 Rolls, the rolls not bigger than 5 cm 1 Slice of cooked Ham, approx. 500 g chopped 250 g sharp Cheddar Cheese, sliced 2 Tomatoes, chopped 1 handful Basil Leaves 20 g soft Butter 1 clove of Garlic 20 g Butter 1 twig of Rosemary, chopped

Cut the -rolls through, but without taking each roll apart. You have now a bottom part and a top. Put the bottom part onto a tray and brush with the 20 g soft butter. Put the ham onto them, then sprinkle with some basil leaves. Put the sliced cheese on top and lightly push down. Top with the chopped tomatoes and the rest of the basil leaves. Put the top part of the dinner-rolls on to them and again slightly push down. In a small pan melt the butter with the crushed garlic and chopped rosemary. Then brush the top of the bread- rolls with it. Bake them in the at 200 C for 20 minutes until the cheese has nicely melted (to all the Swiss out there, you can use Raclette cheese, it’s even better!). You can serve them warm or cold.

Mischbrot aus der Brotmaschine – Mixed Bread from the

Wenn man keine Zeit zum Brotbacken hat, dann ist die Brotmaschine ganz praktisch. Man kann echt alles einfach einwerfen und los gehts. Auch nur den Teig zubereiten und dann das Brot selbst formen geht wunderbar. Durch die langsam ansteigende Hitze wird das Brot wunderbar locker und poroes, wie man in den Bildern gut sehen kann. Ich finde diese Maschine echt “handy”, man kann damit mehr als nur Brot backen und man kann das Backen so einstellen, dass man am Morgen zum Duft von frischem Brot erwacht. Uebrigens die erste Brotmaschine wurde in Japan 1986 erfunden, unterdessen hat fast jeder 10. europaeische Haushalt so eine Maschine. Mein Brot ist ein Mischbrot aus Weissmehl und Roggenmehl. Es schmeckt wunderbar!

************

If you don’t have the time to make your own bread, a bread machine comes in handy. Just throw everything in and start the program. You could also just knead the bread in it, then form the loaf the way you like and bake it in a conventional oven. Through the slow heating up of the machine the dough gets really nice and porous, as you can see in the pictures. I really like these bread machines, you can do much more than just baking bread and you can time the machine, so you wake up to the wonderful smell of fresh bread. Did you know the first bread machine was invented by the Japanese in 1986. Nowadays every 10th European household has one. My bread is a mixed flour bread with white flour and rye flour. It tastes wonderful!

Fuer einen Brotlaib von ca 750 g: 300 g Weissmehl 200 g Roggenmehl 10 g Trockenhefe 1 TL Salz 30 g Sonnenblumenoel 310 ml Wasser

Bei den Brotmaschinen fuellt man erst die nassen Zutaten ein und danach die Trockenen. Das Wasser (es muss nicht warm sein, denn die Maschine heitzt es auf) mit dem Salz in den Behaelter der Brotmaschine geben. Das Sonnenblumenoel dazu giessen, dann das Mehl und die Hefe darueber geben. Die Brotmaschine schliessen und das Gewicht des Laibes eingeben. Ich habe auf Stufe 3 (Whole-wheat) eingestellt, die Kruste auf Dunkel und los gehts. Nach Vollendung des Programs das Brot aus dem Topf nehmen und auskuehlen lassen. Den Knethaken nicht vergessen zu entfernen.

************ For a Bread loaf of approx 750 g: 300 g strong Flour 200 g Rye Flour 10 g Dried Yeast 1 tsp Salt 30 g Sunflower Oil 310 ml Water

Usually you fill the wet ingredients first into the bread machine and then the dry ones. Add the water (no need to add warm water, as the machine will heat it up) with the salt to the pan of the machine. Then add the sunflower oil. Now put the flour and dried yeast on top. Close the bread machine and change to 750 g loaf on the dial. I baked my bread in level 3 (whole-wheat) and but it onto the darkest crust, then turn it on. After the bread is finished take it out of the pan and let it cool down. Don’t forget to remove the dough hook.

Töltött Káposzta – Ungarische Kohlrouladen – Cabbage Roulade from Hungry

Die Kulinarische Weltreise von Volkermampft geht diesen Monat nach Ungarn. Ich war vor vielen Jahren in Ungarn und habe dort sehr gut gegessen. Die Meisten kennen Gulasch, aber es gibt sehr vieles mehr. Am Ende des Monats werdet Ihr erstaunt sein, wieviele verschiedene Rezepte wir zusammen gekocht haben! Bekannt sind bestimmt die Ungarische Salami, anders als beim Italiener, Ungarische Wuerste allgemein, die Dobos Torte, eine feine mehrschichtige Torte, Lángos, Brotfladen ausgebacken, Gulaschsuppe, Paprikás Csirke, ueberhaupt wird viel mit Pepperoni/Paprika gekocht und auch gewuerzt, und vieles mehr. Mein erstes Rezept aus Ungarn ist Töltött Káposzta – Ungarische Kohlrouladen.

************

The Kulinarische Weltreise from Volkermampft is this month in Hungry! Many years ago, I was there and I remember eating real good food! Most of you will know Goulash, but there are many more dishes worth eating. Well known are the Hungarian Salami, different from the Italian one, Hungarian sausages are really good, the Dobos Cake, a cake with many thin layers, Lángos, fried flat-, Goulash soup, Paprikás Csirke, actually they cook a lot with capsicum/pepperoni and season with paprika, and many more dishes. My first recipe is Töltött Káposzta, Cabbage Roulades from Hungry.

Fuer 4 Personen: 1 Weisskohl 500 g Schweinehackfleisch 2 Weissbroetchen Etwas Milch 1 Ei 2 Zwiebeln 2 Knoblauchzehen Salz und Pfeffer Paprika 1 rote Pepperoni/Paprika 2 Tomaten 150 ml Gemuesebruehe Sauerrahm

Die Aussenblaetter des Kohls entfernen, den Strunk im Kreis rausschneiden, dann den Kohl auf eine Fleischgabel spiessen und in siedendem, gesalzenem Wasser ca 5 Minuten rundherum kochen. (Siehe Bild) Dann ca 12 Blaetter vom Kohl loesen und auf einer Arbeitsflaeche auslegen. Die harten Rippen heraus schneiden. Die Broetchen zerrupfen und in Milch einweichen. Eine Zwiebel hacken und in etwas Butter weich kochen. Sobald dies ausgekuehlt ist, mit dem Fleisch und den eingeweichten, ausgedrueckten Broetchen und den Gewuerzen mischen und verkneten. Nun die Fuellung aufteilen und wie eine Wurst auf die ausgelegten Kohlblaetter verteilen. Am Besten man legt die Wurst ans untere Ende des Blattes, rollt einmal herum, damit es im Blatt eingewickelt ist, klappt dann die Seiten des Kohlblattes ein und rollt dann alles auf. Mit einem Zahnstocher fixieren. Die Rouladen etwas Oel erhitzen und die Kohlrouladen darin auf allen Seiten braten. Dann die Rouladen in eine eingefettete Gratinform geben. Den Rest des Kohles klein hacken, die Pepperoni in kleine Wuerfel schneiden, die Tomaten hacken, die Zwiebel und Knoblauch klein hacken. Alles zusammen in einer Pfanne anbraten, dann die Bruehe zugeben und gut wuerzen. 10 Minuten koecheln lassen. Dann alles ueber die Rouladen geben und diese dann im Ofen bei 180 C Grad ca 90 Minuten garen lassen. Heiss, mit einem Klacks Sauerrahm und knusprigem Brot servieren!

************

For 4 Persons: 1 white Cabbage 500 g ground Pork 2 Bread Rolls Some Milk 1 Egg 2 Onions 2 cloves of Garlic Salt and Pepper Paprika 1 red Pepperoni/Capsicum 2 Tomatoes 150 ml Vegetable Broth Sour Cream

Take off the outer leaves of the cabbage and cut out the hard middle part of it. Put the cabbage onto a big meat fork and cook the cabbage on all sides in boiling, salted water. (see picture) Then take 12 leaves off it and put them onto a working surface. Cut out the hard rips. Pull the bread rolls apart and soak them in some milk. Chop one onion and cook it in a little butter until soft. Let cool, then mix it with the meat, the soaked but squeezed out bread pieces. Season well and knead. Now distribute the filling onto the cabbage leaves. Best is, you form the meat like a sausage. Put these sausage pieces onto the lower part of the leaves, roll it once around the meat, then fold in the sides. Now roll it all up. Fix it with a toothpick. Heat some oil and fry the roulades in it all around for a short time. Then put them into a greased gratin dish. Chop the rest of the cabbage, chop also the onion, garlic, tomatoes and dice the capsicum. Fry this all in a wide pan. Then add the broth and season well. Let cook for 10 minutes, then pour over the roulades and put into the oven at 180 C for approx. 90 minutes. Serve hot with a bit of sour cream and some crusty bread!

Hier sind die Links zu meinen Mitreisenden in diesem Event:

Here are the links to my colleagues entries to this event:

Ulrike von Küchenlatein: Petersilienwurzel-Cremesuppe

Susi von Turbohausfrau: Suppe nach Paloczen-Art

Cornelia von SilverTravellers: Pörkölt – Ungarisches Gulasch mit Paprika

Tina von Küchenmomente: Ungarische Lángos

Britta von Backmaedchen 1967: Pogácsa ungarisches Gebäck

Simone von zimtkringel: Ungarischer Apfelkuchen Almás pite

Petra von Chili und Ciabatta: Ungarische Kastanientorte – Gesztenyetorta

und: Rinder-Pörkölt nach Károly Gundel mit Tarhonya und Gurkensalat

und: Gefuellte Zwiebeln nach Makoer Art und: Nachtschwärmer-Suppe – Korhelyleves

Carina von Coffee2Stay: Scharfes Paprikahuhn nach ungarischem Vorbild

Ronald von Fränkische Tapas: Ungarische Fischsuppe mit Aischgründer Karpfen

Susanne von magentratzerl: Paprikás krumpli

und: HOUBY PAPRIKÁS – UNGARISCHE PAPRIKAPILZE

Britta von Brittas Kochbuch: Székelygulyás aka Szegediner Gulasch (Ungarn)

und: Lángos aus der Heißluftfritteuse (Ungarn)

und: Lecsó/Letscho (Ungarn)

Conny von Mein wunderbares Chaos: Ungarische Gundel- Palatschinken

und: Lángos ganz einfach selber machen

und: Somlauer Nockerl im Glas

Sylvia von Brotwein: Szegediner Gulasch – Ungarisches Sauerkraut Gulasch

und: Ungarische Gulaschsuppe

Aniko von Parika meets Kardamon: Hausgemachte ungarische Kolbász (Paprikawurst)

und: Unbekannte ungarische Köstlichkeiten: Dödölle – Schupfnudeln mal anders

Volker von Volkermampft: Ungarisches Schweinegulasch mit Paprika – Sertes Poerkoelt

Gabi von Langsam kocht besser: Mohnbuchteln Makos Bukta Andrea von Our food creations: Turos csusza

Nadine von Moehreneck: Veganes Szegediner Gulasch

Katja von Kaffeebohne: Beigel – dios es makos beigli

Crostini con Pesto di Pomodori e Olive Verde

Wenn’s schnell gehen muss, und man etwas als Apero auftischen will, dann eignen sich Pestos sehr gut. Viele kennen aber nur das Basilikum Pesto, der Klassiker unter den Pestos, den man zu Teigwaren auftischt. Doch kann man mit vielen Dingen Pesto machen, hier zeige ich euch 2 davon. Doch es gibt bei mir auf dem Blog noch mehr Pestos, zum Beispiel das originelle Pili Nuss Pesto, oder das Rote Beete/Randen Pesto, das Spinat- Pistazien Pesto oder Avocado-Maiskorn Pesto! Das Wort “Pesto” stammt von “pestare” ab, dem italienischen Wort fuer zerstampfen/zerdruecken, da man urspruenglich Pesto im Moerser zerdrueckt hat. Heute macht man ihn meist im Blender/Mixer, da dies genauso gut, aber viel schneller geht. Aber noch ein Wort dazu, wer’s wirklich geschmacklich gut will, macht das original Basilikum Pesto im Moerser. Der Unterschied ist, dass man beim Moerseren die Blaetter zerdrueckt und so die Oele des Krauts ausdrueckt. Wenn man im Mixer Pesto macht werden die Blaetter einfach gehackt. Die Oele kommen auch raus, aber ich denke, man schmeckt wirklich einen Unterschied! ************ If you’re in a hurry and want to serve something with the drinks, than Pesto is the easiest and best choice. Many of you only know Basil Pesto, the classic pesto you serve with spaghetti. But you can make Pesto out of many different things. Here I give you two recipes. On my Blog I have many more pestos, like the creative Pili Nut Pesto, or the Beetroot Pesto, the Spinach-Pistachio Pesto or Avocado-Corn Pesto! The word “Pesto” comes from the Italian word “pestare”, which means to pound, to crush. The original method of preparation was with mortar and pestle. Nowadays you best use a blender, it works well and is so much quicker, especially if you use bigger amounts. But a word to this: the difference of blending or pestle it is, that by using the mortar and pestle you squish the leaves and so release the oils of the herb. If you blend them, they get cut and shredded. Of course oil is released but I think I can taste the difference!

Tomaten Pesto

200 g getrocknete Tomaten in Olivenoel (mit dem Oel verwenden) 50 g geriebener Parmesan 2 Knoblauchzehen 100 ml Olivenoel 1 kleine Chilischote 20 g Pinienkerne

Alle Zutaten in ein Mixglas geben und puerieren. Oder mit dem Moerser gut zerstampfen. In ein sauberes Schraubglas fuellen und mit etwas Oel bedecken. Verschlossen haelt sich das Pesto ca. 3 Monate im Kuehlschrank.

Gruenes Oliven Pesto

150 g gruene entsteinte Oliven 50 g geriebener Parmesan 2 Knoblauchzehen 1 kleine gruene Chilischote etwas Rosmarin 50 g geschaehlte Mandeln 150 ml Olivenoel

Alle Zutaten in ein Mixglas geben und puerieren. Oder die Oliven etwas zerkleinern, dann mit den anderen Zutaten im Moerser zerstampfen In ein sauberes Schraubglas fuellen und mit etwas Oel bedecken. Verschlossen haelt sich das Pesto ca. 3 Monate im Kuehlschrank.

Alles was man jetzt noch machen muss, ist entweder das Pesto direkt auf Broetchen su geben, ocder die Broetchen zuerst im Ofen etwas anzuroesten, damit sie etwas knuspriger sind. Ich mag dazxu Ciabatta Brot, aber jedes andere roesche Brot geht auch gut. Selbstverstaendlich kann m an diese Pestos auch auf Teigwaren, Fleisch oder Fisch verwenden.

************

Tomato Pesto

200 g dried Tomatoes in Olive Oil (use also the oil) 50 g grated Parmesan 2 cloves of Garlic 100 ml Olive Oil 1 small red Chili 20 g Pine-nuts

Puree all of these ingredients in a blender. Or mash them in the mortar. Fill into a clean jar and cover with a film of olive oil. You can keep the Pesto in the fridge for up to 3 month.

Green Olive Pesto

150 g green Olives, stones removed 50 g grated Parmesan 2 cloves of Garlic 1 small green Chili some Rosemary 50 g peeled Almonds 150 ml Olive Oil

Puree all of these ingredients in a blender. Or cut the olives and mash with the rest of the ingredients in a mortar. Fill into a clean jar and cover with a film of olive oil. You can keep the Pesto in the fridge for up to 3 month.

All you have to do now, is to put the Pesto on some bread slices, or you could roast the bread slices in the oven to make them crispy and then top with the Pesto. I like to use Ciabatta bread. And of course you can use these Pestos also on Pasta, fish or meat!

Grittibaenz – Stutenkerle

Grittibaenz oder Grittimaa sind Teigmaennchen, die man in der Schweiz um Sankt Nikolaustag ueberall kaufen kann. Ich habe die traditionell immer am Nikolaustag mit den Kindern gebacken. Manchmal waren auch Nachbarskinder mit dabei und konnten dann stolz ihren Grittibaenz mit nach Hause tragen. Wir hatten immer grossen Spass beim Backen, da kamen tolle Kreationen zusammen! Frueher waren es ausschliesslich Maennchen, doch wir sind ja emanzipiert, also gabs bei uns auch Grittifrau. Wie sagt man so schoen? Hinter jedem erfolgreichen Mann steht eine starke Frau! Ich nehme fuer diese Kerle den Zopfteig. ************

Grittibaenz are dough figures, usually eaten on Santa Claus day! In you can buy these bread men on Santa Claus day, which is the 6th of December. I used to bake them with my kids and with the neighbor’s kids. It was a fun day and at the end everybody brought home his own Grittibaenz! The kids were very creative, you should have seen their Grittibaenz! Before they were always men, but we are emancipated, so now we also make girls! I use the Zopf dough for them.

Fuer 4 Mittelgrosse Grittibaenzen braucht man die Haelfte des Zopfrezeptes!

Den Teig nach dem Gehen nochmals kurz durchkneten und dann in 4 gleiche Teile schneiden. Aus jeden dieser Teile nun mit viel Phantasie einen Grittibaenz formen und verziehren. Man formt dazu ein Oval, ca 2-3 cm hoch. Man schneidet von unten ein fuer die Beine und auf den Seiten fuer die Arme. Als Augen dienen Rosinen oder Nuesse, man kann ihm eine Tonpfeife in den Arm geben oder nach dem Backen eine Rute. Danach mit geschlagenem Ei bestreichen. 10 Minuten bei 200 C Grad anbacken und danach bei 180 C Grad weitere 30 Minuten fertig backen.

************

For 4 medium size Grittibaenz you need half the amount of this Zopf recipe!

After the rest knead it through again and cut it into 4 pieces. Now with a lot of creativity form men or women and decorate with raisins for eyes, hazelnuts as mouth etc. For example, form a oval piece of dough, approx 2-3 cm high, cut in on the bottom for the legs and also on both sides for the arms. Round the head and use raisins for eyes and mouth, hazelnut for nose or buttons, almonds for decoration (and a stick as a rod after baking). Brush with egg wash and bake at 200 C for 10 minutes and then turn down to 180 C for another 30 minutes.

Poroeses Ruchbrot – Porous

Ich liebe das schweizer Ruchmehl. Es laesst sich sehr gut fuer Brote verwenden und so bringe ich meist ein paar Kilo aus Europa mit. Ich liebe dieses Mehl, es enthaelt noch einen Teil der Schale und enthaelt dadurch mehr Eiweiss, Mineralstoffe und Vitamine als Weissmehl. Dieses Rezept ist sehr einfach und ergibt 3 kleinere Brote. Das Innere des Brotes ist sehr poroes, die Krume knusprig und der Geschmack… himmlisch! Ich freue mich jedesmal, wenn ich dann ein wunderbar duftendes, krustiges Brot aus dem Ofen nehmen kann. Da macht doch das Fruehstueck gleich doppelt soviel Spass!

************

I love this brown flour! It is wonderful for breads and so I often bring some kilos with me from Europe. Here in Asia it is not available. I love it, because it still has part of the husk. So it has a lot more protein, minerals and vitamins as white flour. This recipe gave me 3 smaller breads, their insides are wonderful porous and the crusts nice and crisp. It’s just wonderful! I am happy every-time I take these wonderful smelling and crisp breads from the oven. It’s more fun to eat , when you baked the bread!

Fuer 3 500 g schwere Brote: 1 kg Ruchmehl 14 g Trockenhefe 2 TL Salz 750 g warmes Wasser

Das warme Wasser in eine Schuessel giessen und die Hefe darin aufloesen. Das Mehl darueber geben und kurz zusammen mischen, dann das Salz dazu mischen. Kurz den Teig kurz zusammen mischen, der Teig bleibt sehr klebrig. Man braucht keine grosse kneterei, der Teig kommt schnell zusammen. Die Schuessel zudecken und mindestens 2 Stunden gehen lassen. Nach dem gehen die Schuessel weiterhin zugedeckt 1 Stunde in den Kuehlschrank geben. Das klingt sicher sonderbar, aber dadurch sind bei mir die grossen Poren entstanden und die moegen wir sehr. Den Teig auf eine bemehlte Flaeche geben und in 3 Stuecke schneiden. Aus jedem Stueck ein Brot formen und nach Wunsch Einschnitte machen. Zugedeckt 40 Minuten ruhen lassen. Unterdessen den Ofen auf 250 C Grad vorheitzen und zwei Bleche darin aufheitzen. Die Brote auf das eine heisse Backblech geben, 100 ml Wasser in das untere Backblech giessen und die Waende des Ofens einsprayen. So entsteht Dampf, das laesst das Brot besser aufgehen. Die Temperatur auf 200 C Grad runterschieben und nach 10 Minuten den Ofen oeffnen und das untere Blech entfernen. Die Brote noch 20-30 Minuten fertig backen.

************

For 3 Breads of 500 g each: 1 kg Ruchmehl/Brown bread Flour (you may take Whole-wheat flour, but you might have to ajust the amount of water) 14 g Dried Yeast 2 tsp Salt 750 g warm Water

Pour the warm water into a bowl and dissolve the yeast in it. Add the flour and mix it slowly together, then add the salt and mix and knead just shortly. It doesn’t need much , just let it come together. The dough will sty sticky. Cover the bowl and let rest for at least 2 hours. I put the bowl covered into the fridge after the 2 hours, let it cool down for 1 hour. This will give the dough this porous inside. Put the dough onto a floured surface and cut it into 3 pieces. Form a bread to your liking with each piece of dough. Make cuts to your liking. Cover and let rest for 40 minutes. Meanwhile preheat the oven to 250 C, heat two baking trays in it. Put the breads onto the top baking tray, add 100 ml water to the bottom tray, spray the walls of the oven, close the door and turn the heat down to 200 C. The water will make steam, so the bread will rise better. After 10 minutes remove the lower tray, close the door and bake for another 20-30 minutes.

1. August Weggen – Swiss traditional National Day Bread Rolls

Heute ist der 1. August und der Nationalfeiertag der Schweiz. Die Schweiz wurde 1291 von einer Gruppe von Buenden als Eidgenossenschaft gegruendet. Ueber die Jahrhunderte wurde sie zur Helvetischen Republik und dann zur heutigen Schweizerischen Eidgenossenschaft. Seit dem 16. JH ist die Schweiz neutral. Ob der schweizerische Freiheitsheld Wilhelm Tell, der so heldenhaft den Tellsprung gemacht hat, tatsächlich gelebt hat, ist umstritten. Er verkörpert aber jedenfalls bis heute im Bewusstsein der Bevölkerung den Geist der Alten Eidgenossen. Wir feiern jedes Jahr, denn wir sind stolz auf unser Land!

Speziell zu diesem Tag werden in der Scheiz 1. August Weggen oder Broetchen gebacken. Da ich nicht in der Schweiz wohne, mache ich sie halt selber! Sie sind wirklich sehr einfach! Wichtig aber ist die Oberseite, die ein Schweizerkreuz haben muss! Auch das ist ganz einfach!

************

Today is the 1st of August and it’s the Swiss National Day! ​Switzerland was founded in 1291 from a group of citizens trying to get independence from the Habsburgian king. They called this new country Helvetic Republic. Through the years this went from this small republic to a bigger country now called Swiss Confederation. Switzerland is neutral since the 16 hundreds. If Wilhelm Tell, our big hero, really existed is not sure, but for the Swiss he is still THE soul of Switzerland. Each year we celebrate this day, because we are proud to be Swiss!

For this special day you can buy special bread rolls all over Switzerland. As I don’t live in Switzerland, I made them myself! They are very simple! Important is, to carve this cross into them so they show the Swiss cross from the flag. This also is very easy done!

Fuer 8 Weggen: 500 g Weisses Brotmehl Typ 550, oder Zopfmehl 7 g Trockenhefe 60 g Butter 2 TL Honig 300 g warme Milch 2 TL Salz 1 Eigelb zum Bestreichen

Das Mehl in einer Schuessel mit der Trockenhefe vermischen. Unterdessen die Milch erwaermen und die Butter darin schmelzen, dann den Honig zugeben. Aufpassen, dass die Milch nur war und nicht heiss wird! Nun langsam, waehrend die Kuechenmaschine mischt, die warme Milch-Buttermischung einfliessen lassen. Sobald der Teig zusammen kommt, das Salz zugeben. Alles gute 5 Minuten kneten lassen auf Studfe 2. Den Teig zu einer Kugel formen und in einer Schuessel zugedeckt 1.5 Stunden gehen lassen. Das Volumen verdoppelt sich! Nach dem Gehen den Teig auf eine leicht bemehlte Arbeitsflaeche geben und in eine Rolle rollen, diese in 8 gleich grosse Stuecke schneiden.

Jedes Stueck nun bearbeiten: Zuerst die Seiten, die etwas angetrockneter sind als die Schnittstelle, mit dem Finger nach innen falten und festdruecken, bis das Teigstueck rundlich ist. Dann das Stueck wenden und nun mit den Handflaechen nach oben das Teigstueck drehen bis es ein rundes Broetchen ist. Man zieht auch leicht an der Oberflaeche, so dass es richtig schoen glatt wird. Falls es unter dem Broetchen Falten gibt, kann man die einfach zusammenkneifen. Die Broetchen auf das Backblech legen und mit dem Eigel und ein wenig Milch gemischt, bestreichen. Nun mit einer spitzen Schere auf allen 4 Seiten ein Dreieck einschneiden, so dass in der Mitte der Broetchen ein Kreuz entsteht. (siehe Bild unten) Den Ofen auf 200 C Grad vorheitzen und die Broetchen waehrend dieser Zeit gehen lassen. Dann Die Broetchen im Ofen 20-30 Minuten backen.

************

For 8 Bread Rolls/Weggen: 500 g strong white Bread Flour 7 g Dried Yeast 60 g Butter 2 tsp Honey 300 g warm Milk 2 tsp Salt 1 Egg-yolk for brushing

Mix the flour with the dried yeast. Meanwhile warm up the milk and melt the butter in it. Then add the honey. Be careful not to overheat the milk or it will destroy the yeast! Now, while the kitchen machine is turning, pour in the milk-butter mixture. As soon as it comes together add the salt. Let the machine work on number 2 for at least 5 minutes. Form a ball with the dough put it back into the bowl and cover it. Let it rest for 90 minutes. The volume should have doubled. Then put the dough onto a slightly floured work surface and form a roll with it, then cut it into 8 same size pieces.

How to work each piece: First fold with your finger the slightly dried sides of each piece in and press it down. The dough piece will get round. Now turn it over and with the face of the hands turn each piece around by slightly pushing the dough under the piece, so stretching the surface. Do this until the piece is nice and round. If there are fold under the roll, just pinch them together. Put the bread rolls onto a baking tray and brush them with the egg-yolk mixed with a little milk. Now use a scissor and cut triangles into all four sides, so to create a cross on top of the bread roll (see pictures) Now preheat the oven to 200 C, meanwhile let the bread rolls rest. Then put them into the oven and bake them for 20-30 minutes.

Mein Landbrot – My Farm Bread

Da man als Schweizer so verwoehnt ist, mit gutem, knusprigem Brot und das hier in Asien kaum erhaeltlich ist, backe ich eben gerne mein Brot selber. Ich versuche alle moeglichen Mischungen mit verschiedenen Mehlen, Koernern, Flocken etc. Dieses Brot ist ein waehrschaftes Brot aus Weissmehl und Roggenmehl und wird relativ kompakt, dabei bleibt es aber fein und leicht, mit einer feinen Krume. Als Typische Schweizerin liebe ich knuspriges, luftiges dunkles Brot!

************

We Swiss are spoiled with wonderful fresh and crusty breads. Here in Asia these are very hard to find, so I bake most of my breads myself. I try out all kinds of , seeds and flakes etc. This bread is made with a mix of strong white bread flour and rye flour. It will give you a nice and compact bread, that is not to dense, nicely light with a thin crust. As a typical Swiss I love a crusty, airy and dark bread!

Fuer ein grosses 1.5 kg Brot oder 2 kleinere Brote: Vorteig: 200 g weisses Brotmehl 100 g Roggenmehl 5 g Trockenhefe 5 g Salz 170 g warmes Wasser Zusammen mischen und 1 Stunde ruhen lassen.

Brotteig: 500 g weisses Brotmehl 100 g Roggenmehl 5 g Trockenhefe 10 g Salz 400 g warmes Wasser und der Vorteig alle Zutaten gut zusammen kneten, mit der Maschine 10 Minuten kneten lassen, von Hand mindestens 20 Minuten gut kneten. Zugedeckt an einem warmen Ort 2 Stunden gehen lassen, dabei nach einer Stunde den Teig leicht ausstrecken und von oben nach unten 1/3 herunter falten, von unten nach oben 1/3 nach oben falten, leicht zusammen druecken. Dann von Osten nach Westen 1/3 falten und von Westen nach Osten 1/3 falten und gut zusammen druecken. Wieder in die Schuessel geben und gehen lassen. Danach den Teig in die gewuenschte Form formen, ich habe ihn in einem Stueck rund geformt und die Oberseite gestreckt. Den Teig mit der Oberseite nach unten in ein Gaehrkoerbchen geben, wer keines hat kann eine Schuessel mit einem bemehlten Tuch auslegen, oder wie ich ein Peddigrohrkoerbchen einfach bemehlen. Die Naehte unten im Brot nun zusammen kneifen, damit sie beim Backen nicht aufplatzen. 30 Minuten zugedeckt gehen lassen. Unterdessen den Ofen auf 250 C Grad aufheitzen. 2 Backbleche darin mit erhitzen. Das Brot aus dem Koerbchen mit der Naht nach unten auf ein Backblech kippen und mit einem scharfen Messer Einschnitte wie gewuenscht ins Brot machen. 200 ml Wasser auf das zweite Backblech kippen und mit einer Blumenspritze die Backofenwaende besprizen. Das Brot so 10 Minuten backen, dann die Hitze auf 220 C Grad reduzieren, das zweite Backblech mit dem Wasser entfernen, den Dampf ablassen und das Brot 30 Minuten fertig backen.

************

For one big 1.5 kg Bread or 2 smaller ones: Poolish: 200 g strong white Bread Flour 100 g Rye Flour 5 g dried Yeast 5 g Salt 170 g warm Water mix well together and let rise covered for 1 hour.

Bread dough: 500 g strong white Bread Flour 100 g Rye Flour 5 g dried Yeast 10 g Salt 400 g warm Water and the Poolish

Mix all ingredients together and knead very well for 10 minutes with the kitchen machine or at least 20 minutes by hand. Cover and let rest at a warm place for 2 hours. After 1 hour fold the dough: take it from the bowl and stretch it lightly, fold 1/3 from top to bottom, then 1/3 from bottom to top. Then fold 1/3 from east to west and 1/3 from west to east. Put back into the bowl and let rise again. Then form your bread the way you like, I made one big round bread and stretched the top of it. Now put the dough with the top down into a dough raising basket. If you don’t have one just use a bowl and put a floured towel into it or use a hand- made basket like me. Pinch the seams of the dough together, so they will not open when baking. Cover and let rest for another 30 minutes. Preheat the oven to 250 C and put two baking trays into it. Spill the bread with the seam down onto one baking tray and make cuts as you wish into the top of the bread. Pour 200 ml water into the second baking tray and spray the walls of the oven with water. Close the oven and bake at 250 C for 10 minutes, then reduce the heat to 220 C, take the second tray out and let the steam leave. Bake another 30 minutes until the bread is done.

Knoblauch-Rosenbrot – Garlic Rose Bread

Knoblauchbrot… etwas ganz feines. Bei uns gehoert es fast immer zu Grillwaren, es wird auf irgendeine Art meist an unseren Parties aufgetischt. Man kann es auf ganz einfache Art machen, indem man ein fertiges Brot in schmale Scheiben schneidet, aber nicht ganz durch, dann zwischen diese Scheiben etwas Knoblauchaufstrich oder Knoblauchbutter geben und kurz aufbacken. Man kann es aber auch ganz selbst machen, vom Brotteig bis zum fertigen Brot. Wenn ich schon backe, dann richtig, von Grund auf. Meines hatte am Ende die Form und das Aussehen einer Rose.

************

We love garlic bread and whenever we have a BBQ party, we serve it. There are many ways and forms on how to make it, the easiest must be to cut a bread into slices, not cutting through all the way, then brush the slices with garlic butter and bake it in the oven for a few minutes. But you can also make it all the way yourself, from the bread dough to the finished product. But I like to work in the kitchen. So, if I do something new, I do it from scratch. My bread looked at the end like a rose.

Für den Brotteig: 500 g weisses Brotmehl 1 Tl Salz 1 Beutel Trockenhefe 200 ml warmes Wasser 2 El Olivenöl

daraus einen Brotteig machen, kneten und 1 Stunde gehen lassen. Den Brotteig nochmals leicht kneten, dann auswallen. 180 g Kräuterbutter oder Knoblauchaufstrich (oder die Gorgonzola Butter!) darauf streichen und mit dem Raviolirad in Flecken von ca 7/5 cm schneiden. Eine 25 cm runde Kuchenspringform ausbuttern und die Flecken darin aufstellen. Man beginnt in der Mitte, stellt 3 Flecken im Dreieck auf, dann stellt man überlappend immer wieder neue Flecken ein, wie die Blätter einer Rose. Die oberen Ränder der Flecken mit etwas Olivenöl bestreichen und bei 180 Grad ca 30-40 Minuten backen. Es passt zu allen Grillwaren oder einfach so zum Fussballabend! ************

For the bread dough: 500 g strong white Bread Flour 1 tbsp Salt 1 sachet Dried Yeast 200 ml warm Water 2 tbsp Olive Oil

Knead these ingredients together until you have a smooth bread dough. Let it rest for 1 hour, then knead again and roll it out. Spread 180 g herb butter or garlic spread (or the Gorgonzola Butter!) onto the dough and cut it into rectangles of approx 7/5 cm. Grease a cake form of approx 25 cm diameter and start with 3 of those rectangles. Set them standing up as a triangle in the middle of the form, then add the other rectangles slightly overlapping until you used them all up. It will look like a blooming rose. Now brush the top of the bread with some olive oil and bake at 180 C for 30-40 minutes. It fits perfectly to any BBQ or for a TV evening watching sports.

Zopfteig Osterhasen – Zopf Dough Easter Bunnies

Bald ist Ostern und man kann wieder die Wohnung oesterlich und vor allemfruehlingshaft dekorieren. Ich werde auch wieder Eier faerben, doch auch Gebaeck gehoert dazu. Was bei uns aber ganz sicher dazu gehoert, sind feine Fruehstuecksbroetchen am Ostersonntag, oder eben solche in Osterhasenform. Sie sind wirklich sehr einfach und sehen nicht nur gut aus, sondern schmecken hervorragend. Ich habe dazu einen Zopfteig mit Yogurt gemacht, der wird so etwas weicher und sehr luftig!

************

Very soon is Easter and you can decorate your house again with Easter decoration or just very springy! And of course I will color some eggs again! But we also like some baked goods, especially on Easter Sunday, we like to have special bread rolls – but in the shape of Easter bunnies! They are very simple and don’t just look good, they are also delicious! I used a traditional Swiss Zopf dough and made it with some yogurt. So the dough will become softer and very airy!

Fuer 6 Osterhasen: 1 kg Mehl (falls Ihr Zopfmehl findet, ist das genau richtig) 15 g Trockenhefe 150 g weiche Butter 200 g Yogurt 1 Ei 20 g Salz ca 500 ml lauwarme Milch

Die Trockenhefe mit der warmen Milch mischen. Das Mehl mit dem Salz gut vermischen. Die weiche Butter, das Yogurt und das Ei dazu geben, leicht mischen und dann die Milchmischung dazu giessen und den Teig gut zusammen kneten. So lange kneten, bis es ein sehr weicher Teig ist. Den Teig in eine leicht gefettete Schuessel geben, zugedeckt 2 Stunden ruhen lassen. Den Teig auf eine Arbeitsflaeche kippen und in 6 gleichgrosse Teile schneiden. Jedes Teil nun in 2 Teile schneiden, von 1/3 und 2/3. Das 2/3. Teil in eine lange Rolle rollen. Dann zu einer Schnecke zusammenrollen, das Ende unten rechts leicht abstehen lassen. Den 1/3. Teil leicht flachdruecken zu einem langen Dreieck, am breiten Ende bis zur Mitte einschneiden. Das ist der Kopf des Hasen und wird oben an der Schnecke angelegt. Die Hasen auf ein Backblech legen, eine Rosine als Auge am Kopf eindruecken und alles mit Eigelb bestreichen. Im Ofen bei 180 C Grad ca 30-35 Minuten backen.

************ For 6 Easter Bunnies: 1 kg Flour 15 g Dried Yeast 150 g soft Butter 200 g Yogurt 1 Egg 20 g Salt ca 500 ml lukewarm Milk

Mix the dried yeast with the warm milk. Mix the flour very well with the salt. Add the soft butter, yogurt and egg and mix lightly. Then add the milk mixture and knead well together. Knead until you have a soft dough. Put the dough into a slightly oiled bowl, cover and let rest for 2 hours. Put the risen dough onto a working surface and cut it into 6 same size pieces. Now cut each piece into 2 pieces of 1/3 and 2/3. Form a long roll with the 2/3 piece. Roll it together like a snail shell, but let the end stick out on the lower right side. Press the 1/3 piece down slightly and form it into a long triangle, make an incision in the middle of the wide part into the middle of the triangle. This is the head of the bunny and has to be placed on top of the snail shell, opposite the end. Put the Easter bunnies onto a baking tray and press a raisin as an eye into the head piece. Brush with some egg-yolk and bake in the oven at 180 C for 30-35 minutes.