The Interrelationship of Cultural Information, Linguistic Structure, and Symbolic Representations in a Halbi Myth

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Interrelationship of Cultural Information, Linguistic Structure, and Symbolic Representations in a Halbi Myth THE INTERRELATIONSHIP OF CULTURAL INFORMATION, LINGUISTIC STRUCTURE, AND SYMBOLIC REPRESENTATIONS IN A HALBI MYTH by Frances Margaret Woods Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Arlington in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY THE UNIVERSITY OF TEXAS AT ARLINGTON July 1980 Copyright © Frances Margaret Woods 1980 All Rights Reserved To My Dear Halbi Friends in Bhatpal Village. ACKNOWLEDGEMENTS This work brings to fruition many years of association with the people of Bhatpal village in Bastar District or Madhya Pradesh, India. I wish to express my thanks to them for their love and patience toward me in my seemingly futile efforts to learn their language and to function within their cultural setting. Special thanks go to Sonmati and her sister who adopted me as their younger sister and thus provided me with an extensive family. Their sons (and mine) Durga Ram Kasyap and Chingaru Ram Baghel have proved to be very faithful and competent language helpers and I thank them. I also would like to thank Betsy Barry, my co-worker prior to her marriage, whose continuing interest and encouragement have been much appreciated. I also thank my friend Paulette Hopple, whose willingness to listen and criticise, through all stages of this study, has contributed immeasurably to its completion. I express deep gratitude to Robert E. Longacre, my guide and mentor through many years, without whose guidance and encouragement this work would not have come to its present shape. My thanks are also due to Marvin Mayers, William Merrifield, Frederick Vidal, and Luanne Frank for their substantive suggestions and editorial help along the way and to Bob Chaney for his help in the mechanical formatting. Finally, I thank Edna Jane Travis and all my many friends and colleagues whose continuing practical support have made this possible. 11 May 9, 1980. iv ABSTRACT THE INTERRELATIONSHIP OF LINGUISTIC STRUCTURE, CULTURAL INFORMATION, AND SYMBOLIC REPRESENTATIONS IN A HALBI MYTH. Publication No. ________. Frances Margaret Woods, Ph.D. University of Texas at Arlington, 1980. Supervising Professor: Robert E. Longacre. The mythology of the Halbi people reveals and reflects their cognitive orientation (and, in the process, validates their cultural values). The Halbis' myths are expressed through the linguistic form of narrative discourse but mere analysis of the form of the discourse provides only a fragmentary understanding of the content. As a result, linguistic analysis is only part of discourse analysis. Discourse analysis also calls for an analysis of the cultural setting and of the dynamic interplay between the culture and language in terms of the message (or meaning) of a given myth within a given culture. This study represents an attempt to reach a satisfactory understanding of a single myth by examining the cultural information, linguistic structure, and symbolic representations in one Halbi myth. The cultural information in this myth may be typical or atypical of the Halbis' culture. Culturally typical information may be made explicit or left implicit depending upon the narrator's intent. Culturally atypical information may represent the Halbis' perception of another culture or may be atypical of any culture. The interplay of these kinds of cultural information within the myth, while providing cohesion and prominence in the text, also serves to contrast participant with participant and contributes directly to the development of the plot (in both its narrative and didactic aspects). Chapters 1 through 3 describe these various kinds of cultural information. The myth is a narrative discourse and this study examines its linguistic structure in terms of both the high level constituent structures (discourse, episodes, embedded discourses, and so forth) and the non-hierarchical features (eventline, participant reference, and so forth). The narrative structure develops to a linguistically well-defined narrative peak that represents the climax of the entertainment aspect of the discourse. Chapters 4 and 5 describe the linguistic structure of the myth. The symbolic representations described include the following considerations. Firstly, the role of both the myth's participants and props in the Halbi culture and the extension of that role to their roles in the myth results in a significant impact on the message by providing strong validation for it. Secondly, various rhetorical structures (such as v oppositions, reflections, and mirror images), while providing cohesion and prominence to the text, also contribute to the development of the participants in their symbolic roles in the myth as the message is developed. Finally, consideration of the message itself reveals the development of a didactic plot that develops to a didactic peak. This didactic peak contrasts with the narrative peak. Chapters 6 through 8 describe the symbolic representations in the myth. vi TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................. IV ABSTRACT .................................................................................................................. V LIST OF FIGURES ........................................................................................................ X LIST OF TABLES ......................................................................................................... XI ABBREVIATIONS ........................................................................................................XII INTRODUCTION ......................................................................................................... 1 0.1 Halbi ............................................................................................................................................. 1 0.2 A Typology of Halbi Tales ............................................................................................................. 2 0.3 Storytelling in Raj Murea Society ................................................................................................. 4 0.4 The Corpus and the Context ......................................................................................................... 5 0.5 Presuppositions and Findings ....................................................................................................... 6 0.6 Synopsis of the Myth .................................................................................................................... 6 PART ONE: CULTURAL ASPECTS OF THE MAHA LAKHI MYTH ...................................... 9 CHAPTER 1: EXPLICIT-TYPICAL ASPECTS OF THE MYTH ............................................. 10 1.1 Life Cycle .................................................................................................................................... 11 1.2 Time and Daily Activities ............................................................................................................ 15 1.3 Social Relationships .................................................................................................................... 16 1.4 Material Culture ......................................................................................................................... 21 1.5 Belief System and World View ................................................................................................... 22 1.6 Functions of Explicitness ............................................................................................................ 28 CHAPTER 2: IMPLICIT-TYPICAL ASPECTS OF THE MYTH ............................................. 31 2.1 Life Cycle .................................................................................................................................... 31 2.2 Time and Daily Activities ............................................................................................................ 32 2.3 Social Relationships .................................................................................................................... 33 2.4 Material Culture ......................................................................................................................... 36 vii 2.5 Belief System ............................................................................................................................. 37 2.6 Other Implicit Aspects of the Myth ............................................................................................ 38 2.7 Functions of Implicitness ............................................................................................................ 39 CHAPTER 3: ATYPICAL ASPECTS OF THE MYTH ......................................................... 41 3.1 Aspects Typical of Other Cultures ............................................................................................... 41 3.2 Aspects of the Myth Atypical of Any Culture .............................................................................. 48 3.3 Functions of Atypicality .............................................................................................................. 57 PART TWO: LINGUISTIC ASPECTS OF THE MAHA LAKHI MYTH .................................. 59 CHAPTER 4: NON-HIERARCHICAL FEATURES OF THE MYTH ..................................... 60 4.1 Eventlines and Events ................................................................................................................ 61 4.2 Background
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Survey of the Bhatri-Speaking Communities of Central India
    DigitalResources Electronic Survey Report 2017-005 A Sociolinguistic Survey of the Bhatri-speaking Communities of Central India Compiled by Dave Beine A Sociolinguistic Survey of the Bhatri-speaking Communities of Central India Compiled by Dave Beine Researched by Dave Beine Bruce Cain Kathy Cain Michael Jeyabalan Ashok Sawlikar Satya Soren SIL International® 2017 SIL Electronic Survey Report 2017-005, May 2017 © 2017 SIL International® All rights reserved Abstract This sociolinguistic survey of the Bhatri-speaking communities of Central India was carried out between February and November 1989. The goal of the survey was to assess the need for language development work and vernacular literacy programs among the Bhatri-speaking peoples of Bastar District in Madhya Pradesh and Koraput District in Orissa. Dialect intelligibility tests revealed that the whole Bhatri- speaking area can be considered one language area. Language use and attitudes questionnaires showed that the language is thriving. Bilingualism in the major languages of Hindi, Oriya, and Halbi is inadequate for people to use existing materials. Based on these findings the survey recommends that a language project be undertaken in the Bhatri community. (This survey report written some time ago deserves to be made available even at this late date. Conditions were such that it was not published when originally written. The reader is cautioned that more recent research may be available. Historical data is quite valuable as it provides a basis for a longitudinal analysis and helps
    [Show full text]
  • Minority Languages in India
    Thomas Benedikter Minority Languages in India An appraisal of the linguistic rights of minorities in India ---------------------------- EURASIA-Net Europe-South Asia Exchange on Supranational (Regional) Policies and Instruments for the Promotion of Human Rights and the Management of Minority Issues 2 Linguistic minorities in India An appraisal of the linguistic rights of minorities in India Bozen/Bolzano, March 2013 This study was originally written for the European Academy of Bolzano/Bozen (EURAC), Institute for Minority Rights, in the frame of the project Europe-South Asia Exchange on Supranational (Regional) Policies and Instruments for the Promotion of Human Rights and the Management of Minority Issues (EURASIA-Net). The publication is based on extensive research in eight Indian States, with the support of the European Academy of Bozen/Bolzano and the Mahanirban Calcutta Research Group, Kolkata. EURASIA-Net Partners Accademia Europea Bolzano/Europäische Akademie Bozen (EURAC) – Bolzano/Bozen (Italy) Brunel University – West London (UK) Johann Wolfgang Goethe-Universität – Frankfurt am Main (Germany) Mahanirban Calcutta Research Group (India) South Asian Forum for Human Rights (Nepal) Democratic Commission of Human Development (Pakistan), and University of Dhaka (Bangladesh) Edited by © Thomas Benedikter 2013 Rights and permissions Copying and/or transmitting parts of this work without prior permission, may be a violation of applicable law. The publishers encourage dissemination of this publication and would be happy to grant permission.
    [Show full text]
  • Chennai Conference Special Folklore As Discourse
    1 A QUARTERLY NEWSLETTER FROM NATIONAL FOLKLORE SUPPORT CENTRE Volume 3 Issue 2 Serial No.15 March 2004 Chennai Conference Special Folklore as Discourse INDIAN FOLKLIFE VOLUME 3 ISSUE 2 SERIAL NO. 15 MARCH 2004 2 BOARD OF TRUSTEES CHAIRPERSON Komal Kothari NATIONAL FOLKLORE SUPPORT CENTRE Director, Rupayan Sansthan, Folklore Institute of Rajasthan, Jodhpur, Rajasthan TRUSTEES National Folklore Support Centre (NFSC) is a non- Ajay S. Mehta governmental, non-profit organisation, registered in Chennai Executive Director, National Foundation for India, India Habitat Centre, dedicated to the promotion of Indian folklore research, education, Zone 4-A, UG Floor, Lodhi Road, New Delhi training, networking and publications. The aim of the centre is Ashoke Chatterjee to integrate scholarship with activism, aesthetic appreciation with B-1002, Rushin Tower, Behind Someshwar 2, Satellite Road, Ahmedabad community development, comparative folklore studies with N. Bhakthavathsala Reddy cultural diversities and identities, dissemination of information Dean, School of Folk and Tribal Lore, Warangal with multi-disciplinary dialogues, folklore fieldwork with Dadi D. Pudumjee Managing Trustee, The Ishara Puppet Theatre Trust, developmental issues and folklore advocacy with public B2/2211 Vasant Kunj, New Delhi programming events. Folklore is a tradition based on any expressive Deborah Thiagarajan behaviour that brings a group together, creates a convention and President, Madras Craft Foundation, Chennai commits it to cultural memory. NFSC aims to achieve its goals Jyotindra Jain through cooperative and experimental activities at various levels. Professor and Dean, School of Arts and Aesthetics, NFSC is supported by a grant from the Ford Foundation. Jawaharlal Nehru University, New Delhi Molly Kaushal Associate Professor, Indira Gandhi National Centre for the Arts, CONTENTS C.V.
    [Show full text]
  • Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo Iouo
    Asia No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 1 A’ou [aou] Iouo China 2 Abai Sungai [abf] Iouo Malaysia 3 Abaza [abq] Iouo Russia, Turkey 4 Abinomn [bsa] Iouo Indonesia 5 Abkhaz [abk] Iouo Georgia, Turkey 6 Abui [abz] Iouo Indonesia 7 Abun [kgr] Iouo Indonesia 8 Aceh [ace] Iouo Indonesia 9 Achang [acn] Iouo China, Myanmar 10 Ache [yif] Iouo China 11 Adabe [adb] Iouo East Timor 12 Adang [adn] Iouo Indonesia 13 Adasen [tiu] Iouo Philippines 14 Adi [adi] Iouo India 15 Adi, Galo [adl] Iouo India 16 Adonara [adr] Iouo Indonesia Iraq, Israel, Jordan, Russia, Syria, 17 Adyghe [ady] Iouo Turkey 18 Aer [aeq] Iouo Pakistan 19 Agariya [agi] Iouo India 20 Aghu [ahh] Iouo Indonesia 21 Aghul [agx] Iouo Russia 22 Agta, Alabat Island [dul] Iouo Philippines 23 Agta, Casiguran Dumagat [dgc] Iouo Philippines 24 Agta, Central Cagayan [agt] Iouo Philippines 25 Agta, Dupaninan [duo] Iouo Philippines 26 Agta, Isarog [agk] Iouo Philippines 27 Agta, Mt. Iraya [atl] Iouo Philippines 28 Agta, Mt. Iriga [agz] Iouo Philippines 29 Agta, Pahanan [apf] Iouo Philippines 30 Agta, Umiray Dumaget [due] Iouo Philippines 31 Agutaynen [agn] Iouo Philippines 32 Aheu [thm] Iouo Laos, Thailand 33 Ahirani [ahr] Iouo India 34 Ahom [aho] Iouo India 35 Ai-Cham [aih] Iouo China 36 Aimaq [aiq] Iouo Afghanistan, Iran 37 Aimol [aim] Iouo India 38 Ainu [aib] Iouo China 39 Ainu [ain] Iouo Japan 40 Airoran [air] Iouo Indonesia 1 Asia No. Language [ISO 639-3 Code] Country (Region) 41 Aiton [aio] Iouo India 42 Akeu [aeu] Iouo China, Laos, Myanmar, Thailand China, Laos, Myanmar, Thailand,
    [Show full text]
  • LCSH Section H
    H (The sound) H.P. 15 (Bomber) Giha (African people) [P235.5] USE Handley Page V/1500 (Bomber) Ikiha (African people) BT Consonants H.P. 42 (Transport plane) Kiha (African people) Phonetics USE Handley Page H.P. 42 (Transport plane) Waha (African people) H-2 locus H.P. 80 (Jet bomber) BT Ethnology—Tanzania UF H-2 system USE Victor (Jet bomber) Hāʾ (The Arabic letter) BT Immunogenetics H.P. 115 (Supersonic plane) BT Arabic alphabet H 2 regions (Astrophysics) USE Handley Page 115 (Supersonic plane) HA 132 Site (Niederzier, Germany) USE H II regions (Astrophysics) H.P.11 (Bomber) USE Hambach 132 Site (Niederzier, Germany) H-2 system USE Handley Page Type O (Bomber) HA 500 Site (Niederzier, Germany) USE H-2 locus H.P.12 (Bomber) USE Hambach 500 Site (Niederzier, Germany) H-8 (Computer) USE Handley Page Type O (Bomber) HA 512 Site (Niederzier, Germany) USE Heathkit H-8 (Computer) H.P.50 (Bomber) USE Hambach 512 Site (Niederzier, Germany) H-19 (Military transport helicopter) USE Handley Page Heyford (Bomber) HA 516 Site (Niederzier, Germany) USE Chickasaw (Military transport helicopter) H.P. Sutton House (McCook, Neb.) USE Hambach 516 Site (Niederzier, Germany) H-34 Choctaw (Military transport helicopter) USE Sutton House (McCook, Neb.) Ha-erh-pin chih Tʻung-chiang kung lu (China) USE Choctaw (Military transport helicopter) H.R. 10 plans USE Ha Tʻung kung lu (China) H-43 (Military transport helicopter) (Not Subd Geog) USE Keogh plans Ha family (Not Subd Geog) UF Huskie (Military transport helicopter) H.R.D. motorcycle Ha ʻIvri (The Hebrew word) Kaman H-43 Huskie (Military transport USE Vincent H.R.D.
    [Show full text]
  • E-Newsletters, Publicity Materials Etc
    DELHI SAHITYA AKADEMI TRANSLATION PRIZE PRESENTATION September 4-6, 2015, Dibrugarh ahitya Akademi organized its Translation Prize, 2014 at the Dibrugarh University premises on September 4-6, 2015. Prizes were presented on 4th, Translators’ Meet was held on 5th and Abhivyakti was held on S5th and 6th. Winners of Translation Prize with Ms. Pratibha Ray, Chief Guest, President and Secretary of Sahitya Akademi On 4th September, the first day of the event started at 5 pm at the Rang Ghar auditorium in Dibrugarh University. The Translation Prize, 2014 was held on the first day itself, where twenty four writers were awarded the Translation Prizes in the respective languages they have translated the literature into. Dr Vishwanath Prasad Tiwari, President, Sahitya Akademi, Eminent Odia writer Pratibha Ray was the chief guest, Guest of Honor Dr. Alak Kr Buragohain, Vice Chancellor, Dibrugarh University and Dr K. Sreenivasarao were present to grace the occasion. After the dignitaries addressed the gathering, the translation prizes were presented to the respective winners. The twenty four awardees were felicitated by a plaque, gamocha (a piece of cloth of utmost respect in the Assamese culture) and a prize of Rs.50, 000. The names of the twenty four winners of the translation prizes are • Bipul Deori won the Translation Prize in Assamese. • Benoy Kumar Mahanta won the Translation Prize in Bengali. • Surath Narzary won the Translation Prize in Bodo. • Yashpal ‘Nirmal’ won the Translation Prize in Dogri • Padmini Rajappa won the Translation Prize in English SAHITYA AKADEMI NEW S LETTER 1 DELHI • (Late) Nagindas Jivanlal Shah won the Translation Prize in Gujarati.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Survey Among the Dhurwa of Madhya Pradesh and Orissa
    Digital Resources Journal of Language Survey Report 2021-034 A Sociolinguistic Survey among the Dhurwa of Madhya Pradesh and Orissa D. Selwyn Joseph and Selvi Joseph A Sociolinguistic Survey among the Dhurwa of Madhya Pradesh and Orissa D. Selwyn Joseph and Selvi Joseph SIL International® 2021 Journal of Language Survey Report 2021-034 2021 SIL International® ISSN: 2766-9327 As a peer-reviewed journal for original research articles, SIL Electronic Survey Reports (ISSN: 1559-1417) has been well-known since 1999. The SIL journal title was changed to Journal of Language Survey Reports, starting with the first issue in 2021. Fair-Use Policy: Documents published in the Journal of Language Survey Reports series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of Journal of Language Survey Reports or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder. Orphan Works Note: Data and materials collected by researchers in an era before documentation of permission was standardized may be included in this publication. SIL makes diligent efforts to identify and acknowledge sources and to obtain appropriate permissions wherever possible, acting in good faith and on the best information available at the time of publication. Series Editor Angela Kluge Managing Editor Eric Kindberg Copy Editor Eleanor J. McAlpine Compositor Bonnie Waswick Abstract This report concerns the use of the various languages spoken by the Dhurwa people of Bastar district of Madhya Pradesh and Koraput district of Orissa.
    [Show full text]
  • WILDRE-2 2Nd Workshop on Indian Language Data
    WILDRE2 - 2nd Workshop on Indian Language Data: Resources and Evaluation Workshop Programme 27th May 2014 14.00 – 15.15 hrs: Inaugural session 14.00 – 14.10 hrs – Welcome by Workshop Chairs 14.10 – 14.30 hrs – Inaugural Address by Mrs. Swarn Lata, Head, TDIL, Dept of IT, Govt of India 14.30 – 15.15 hrs – Keynote Lecture by Prof. Dr. Dafydd Gibbon, Universität Bielefeld, Germany 15.15 – 16.00 hrs – Paper Session I Chairperson: Zygmunt Vetulani Sobha Lalitha Devi, Vijay Sundar Ram and Pattabhi RK Rao, Anaphora Resolution System for Indian Languages Sobha Lalitha Devi, Sindhuja Gopalan and Lakshmi S, Automatic Identification of Discourse Relations in Indian Languages Srishti Singh and Esha Banerjee, Annotating Bhojpuri Corpus using BIS Scheme 16.00 – 16.30 hrs – Coffee break + Poster Session Chairperson: Kalika Bali Niladri Sekhar Dash, Developing Some Interactive Tools for Web-Based Access of the Digital Bengali Prose Text Corpus Krishna Maya Manger, Divergences in Machine Translation with reference to the Hindi and Nepali language pair András Kornai and Pushpak Bhattacharyya, Indian Subcontinent Language Vitalization Niladri Sekhar Dash, Generation of a Digital Dialect Corpus (DDC): Some Empirical Observations and Theoretical Postulations S Rajendran and Arulmozi Selvaraj, Augmenting Dravidian WordNet with Context Menaka Sankarlingam, Malarkodi C S and Sobha Lalitha Devi, A Deep Study on Causal Relations and its Automatic Identification in Tamil Panchanan Mohanty, Ramesh C. Malik & Bhimasena Bhol, Issues in the Creation of Synsets in Odia: A Report1 Uwe Quasthoff, Ritwik Mitra, Sunny Mitra, Thomas Eckart, Dirk Goldhahn, Pawan Goyal, Animesh Mukherjee, Large Web Corpora of High Quality for Indian Languages i Massimo Moneglia, Susan W.
    [Show full text]
  • THE MARIA GONDS of BASTAR HILL MARIA YOUTH and GIRL (Phologmph by Baron E
    THE MARIA GONDS OF BASTAR HILL MARIA YOUTH AND GIRL (Phologmph by Baron E. von Eickstedl) THE MARIA GONDS OF BASTAR By W. V. GRIGSON Indian Civil Snviu WITH AN INTRODUCI"ION BY J. H. HUTTON C.I.E., D.Sc., Profm•r cf Social A.nlllropowgy in IN Unwmity cf Cambridge HUMPHREY MILFORD OXFORD UNIVERSITY PRESS LONDON NEW YORK BOMBAY CALCtriTA MADRAS 1938 OXFORD UNIVERSITY PRESS AliiElf BOUSE, LOHDOiif0 E.C •.4 Edinburgh Glasgow Bombay Calcutta Madras Melbourne New York Toronto Capetown HUMPHREY MILFORD PtJ&LlSHU TO THE trNlVERSITV PB.Il'ftJtD IN GllXAT SttlTAIN BY HJtAJ)LaY B"ROTHI!RS 1()9 ktHCSWAY, LONDON, W,C,2; AND ASH.FORD, KRN'f To THE PEOPLES OF BASTAR AND To MY CoMPANIONs IN BASTAR I927-31 TABLE OF CONTENTS PAGB INTRODUCTION xi PREFACE XV PART I INTRODUCTORY BASTAR STAT& AND ITS PEOPLES ; THB HISTORICAL. GEOGRAPHIC AND ETHNOGRAPHIC 5RTTING OF THE MARIAS , , I CHAPTER I THE S&TTlNG IN Tnnt ; THB HISTORICAL !SOLAnOM OF BASTAR •• 3 CHAPTER II THE SBTTING IN s'PACR; THB PHYSICAL AND ADMINlSTRATIVB Gxo- OKAPHY OF BASTAa •• 21 CHAPTER III THE ETHNOLOGICAL S&TnNG; THB PRIMITIVE RACES 011' BAsTAR 35 PART II PERSONAL APPEARANCE AND CHARACTERISTICS CHAPTER IV PBRSONAL APPIU.RANCB; PHYSICAL POWERS AND ENDURANCE ; BODILY ATTITUDES; CL.zANLlNBSS: HAIR•DltESSlNG; DRESS AND 0RNAMBNTS OF (A) HILL, (B} BtSON•BORN' MARIAS; \VEAPONS AND TooLS 61 CHAPTER V viii CONTENTS PART III DOMESTIC LIFE M'D ECONOMY CHAPTER VI PAGE VILLAGES, HoUSES AND THEIR CONTENTS · IOI A. HILL MARIAS IOI B. BISON-BORN MARIAS u8 CHAPTER VII AGRICULTURE 125 CHAPTER VIII PROCURING OF OTHER FooD AND DRINK 151 · A.
    [Show full text]
  • The Use of the Copula in Non-Copula Constructions in the Languages of South Asia Anna Sjöberg
    UPPSALA UNIVERSITET Masteruppsats, 30 HP Institutionen för lingvistik och filologi VT18 The Use of the Copula in Non-Copula Constructions in the Languages of South Asia Anna Sjöberg Supervisor: Prof. Anju Saxena Abstract In this thesis, I explore the use of copulas in non-copula constructions in the languages of South Asia to establish possible genetic and areal tendencies in the distribution. Using materials – language descriptions and data – from Grierson’s Linguistic Survey of India, I examine the phenomenon in 206 languages from four families (Munda, Dravidian, Indo-Aryan and Sino- Tibetan). It is found that the languages of South Asia appear to be more likely than the world- wide average to use the copula in non-copula constructions and that at least Munda, Dravidian and Indo-Aryan use it in the same way with regards to tense, namely in the past and present but not the future. Finally, I argue that there is some evidence supporting that the use of the copula in non-copula constructions is an areal feature, though more work is needed to make any definitive conclusions. i Contents Abstract ................................................................................................................................... i Contents ................................................................................................................................. ii List of maps .......................................................................................................................... iii List of figures.......................................................................................................................
    [Show full text]
  • Indian Subcontinent Language Vitalization
    Indian Subcontinent Language Vitalization Andras´ Kornai, Pushpak Bhattacharyya Department of Computer Science and Engineering, Department of Algebra Indian Institute of Technology, Budapest Institute of Technology [email protected], [email protected] Abstract We describe the planned Indian Subcontinent Language Vitalization (ISLV) project, which aims at turning as many languages and dialects of the subcontinent into digitally viable languages as feasible. Keywords: digital vitality, language vitalization, Indian subcontinent In this position paper we describe the planned Indian Sub- gesting that efforts aimed at building language technology continent Language Vitalization (ISLV) project. In Sec- (see Section 4) are best concentrated on the less vital (but tion 1 we provide the rationale why such a project is called still vital or at the very least borderline) cases at the ex- for and some background on the language situation on the pense of the obviously moribund ones. To find this border- subcontinent. Sections 2-5 describe the main phases of the line we need to distinguish the heritage class of languages, planned project: Survey, Triage, Build, and Apply, offering typically understood only by priests and scholars, from the some preliminary estimates of the difficulties at each phase. still class, which is understood by native speakers from all walks of life. For heritage language like Sanskrit consider- 1. Background able digital resources already exist, both in terms of online The linguistic diversity of the Indian Subcontinent is available material (in translations as well as in the origi- remarkable, and in what follows we include here not nal) and in terms of lexicographical and grammatical re- just the Indo-Aryan family, but all other families like sources of which we single out the Koln¨ Sanskrit Lexicon Dravidian and individual languages spoken in the broad at http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/monier and the geographic area, ranging from Kannada and Telugu INRIA Sanskrit Heritage site at http://sanskrit.inria.fr.
    [Show full text]