I Lap. Leg. Xak. XI Qeqge: !Rtiffu'l- and Not Follow It

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

I Lap. Leg. Xak. XI Qeqge: !Rtiffu'l- and Not Follow It MON ghqek (sic) IGrv. 59, 6; zahr qhqek Trih. 18a. monosyllabic, but not Chinese, where although 9; 35a 6. 'finger' ia chih (Giles 1,791) any words like 'little' qualifying it would necessarily precede (D) qeqge: I lap. leg. Xak. XI qeqge: !rtiffu'l- and not follow it. Xak. XI y1qa:lak 01-xinsir -nossic 'a wcaver's reed' Kap. I 429. 'the little finger' Kaj. I 487: xrv Muh. al- -xinqir qi:qala: Mel. 47, II; qi:qalak (c-e-) 'Tris; CCG Rif. 141: Gag. xv ff. qancanak (so spelt) 1) qhqekllg I'.N./A. Tr. qeqek; 'flowery, anguyt-i kticak 'the little finger', in Ar. xinfir covcred with flowers'. S.i.s.m.l., sometimes San. 22rr. 21: KIP. XIII al-xinfir q1:qala:k with metaph. tncanings like 'pock-marked'. HOU. 20, 16: xlv (Tkm.) qeqe: (c-c-) al- Uyk. vrrl ff. Bud. xwaltg ceqeklig y6r 'a -xinyir, in KIP. ylqalak (c-c-, vocalized ftylak) place covvrcd with flowers (fiend.)' U I11 56, fd. 42: xv 01-xingir ~uluk(sic) barmak Kav. 4 (ii); a.o. 2'7' V 12, 123 (01,egHg): (Xak.) 61, 4. XIII(?)Tef. yeceklig 'flosvey (garden) 358. Tris. CChf D cbqeklik A.N. (Conc. N.) fr. qbcek; yiqa:muk 'the ring finger'; n.0.a.h.; the 'flower garden'. S.i.s.m.l. UyR. VIII ff. Civ. normal phr. for this finger is atsiz barmak USp. 15, 5-6 (altan): Xak. XI qeqeklik 'the (see atstz). Cf. q1ca:Iak. Uyg. VIII ff. Bud. Ilanle of the place where flowers (01-zalrr) grow' (in order to make the nltiJrd called 'fastening Kag. I 508: KB (the nightingale sings a the vajro') ulug egreklerin suk egreklerin thousand songs) qeqeklikte 78; a.o. 5972. qicamuk egreklerin kavgurup tike uckil kllu 'join the thumbs, index fingers, and ring Tris. V. CCG- fingers, hold them upright, and make a tri- D qhyeklen- Refl. Den. V. fr. cbqek; (of angle' TT V, ,p. 16, note A54, 8: Xak. XI a bush etc.) 'to flower'. S.i.s.m.1. Uyg. vrll ff. yiqa:muk al-hznrir 'the ring finger', ma hi& Civ. TT VIII P.zq (eriik, spelt c~:ce:kle:rtiir): qalla md y~d'raf,this word is little known Kag. Xak. XI yt&:q ybqeklentli: (sic) 'the trec 1487. (etc.) flowered' (tawarmda) Ifit. I1 266 Dis. CCR (qeqek1enu:r (sic); qeyeklcnme:k, unvocal- ized): XIII(?)TeJ. qeqeklen- ditto 358: Kom. SF qa:qIr Sec 1 qa:trr. xrv 'to flower' qiqeklen- CCG; Gr.: KIP. xv 'to flower' (azhrrra), that is to have flowers Mon. CD qigeklen- (sic) Kav. 59, 8. 1 Cat onon~atopoeic,nonnally for the sound of a blow; cf. sap. S.i.m.m.1. in such forms as Dis. V. CCL- cat, yet, yit, git which are used either singly, reduplicate!, or in combinations. Xak. XI cat D qojiil- I'ass. f. of ~6j-; survives in SW Osm., yat hikdya an waq' 'an onomatopoeic for (the 'I'km. qoziil- 'to he untied, disentangled', etc. sound of) a blow'; hence one says qat yat Xak. xr ytp ~ojiildi:('with -1-') 'the slack urdi: 'he beat him noisily' (ninfae~wata(n)) cord was pulled out' (or stretched, imtadda); Kag. I 320. qoliildi: is also used of glutinous substances lrke thick syrup and chewing-gum (a/-ruhh F 2 q3:: Hap. leg.; 'a well'; 1.-w. fr. Sogdian rua'l-'ilk) when they arc pulled out Kay. 11 132 E't, same meaning. Cf. kudug. Oguz XI $a:t (qiifiiliir, c6julme:k): Gag. xv ff. qoziil- al-bi'r 'a well' Ka?. I11 146. (spelt) az ham wd grcdan run pariiganda giidan $at originally proh in a physical sense 'a fence'. 'to be pulled off, di?ipersed' Son. 213r. 6. The vowel was originally -I-, but, as fre- quently happens, later became -i-. S.i.a.m.I.g., Tris. CCL usually as $it or qet used either for physical qiya:lak 'the little finger'; a specific name objects 'hedge (e.~.of thorn bushes), wattle for this finger is lacking in somc languages, fence, hurdle', etc. or for 'boundary, edge (e.g. e.g. in Uyg. it is callcd kiqig ergek; but of a river, a blanket, etc.)', and the like. See this word survives in NE Alt. qlqallk R I11 Doerjer 111 1152. Uyg. VIII(Ihad my throne 2094; KIZ., Sag. cumqalqak do. 2188; Khak. set up (&tit-) there) ylt anta: toki:tdlm glmelq~xBas. 326; Klz. $lmal$ax do. 329; 'I had a stockade driven into the ground' SE Tiirki qim$alak/gimqilak Shaw 104, (I spent the summer there, I established the Jarring 70: NC ICrr. cipalak/y~panak;Kzx. frontier (yaka:) there) $u. E 8; [gap]tsiz ginagax; SC Uzb. qimqalok/jimji~lok; bagi: qittmin yayladlm 'I spent the summer NW Kk. gunatak; Kumyk yinacay; Nog. at my stockade at [ Jtsiz Ragt:' do. S 2: X:k. ginatay; Tat. qenqe; SW Az. qeqele; (Osm. XI y1t 01-xlifi mina'l-qapb oroi'l-paruk an serqe parmak 'sparrow finger', perhaps a enclosure (?, normally 'hut') of reeds or corruption of this word, based on false etymo- thorns' Kay. I 320: Gag. xv ff. qet (sic 'with logy; Tkm. kulembike not related). It is y-') kandr 'edge, boundary', and the like; the difficult to explain some of these forms with- Turks of I<B$Har pronounce it qit Son. 205r. out assuming an original *$im$a:lak, but the 3; git ('with $-') in the language of KB~gar, word is obviously related to qaqa:muk, q.v. kandr do. zrhr. 5 : Kip. xrv qet (c- so vocalized) Altlioi~gh-1ak and -muk are possible Turkish al-darz 'a seam' Id. 41: Osm. XVIII qit . suHixes the words give rather the impression and in Rrinti, 'an enclosure or fence (hisZr zca of I.-~v.s fr. some other lan~yape,possibly !16'i!) t~ladeof sticks and reeds' San. z16r. 5. F gl:t 'flo\vercd silk' and the like; a I.-w. prob. certainly correct, the othcr letters all error*. ultimately dcr. fr. Sanskrit citrn 'variegated 'I'he initial tnust be k- (krif misread as cinr (fabric etc.)', perhaps through some Iranian nroftti!m, cf. ~~krhfor qecek where the oppo- language, cf. Pe. it, which u~ually means site crror occurs); the second consonant lies 'chintz' (a corruption of the same word) or hetncen m' and nrin, and as there is a supcr- aimilnr cotton fabrics. S.i.a.rn.1.g. exccpt NE Huouu 'tooth' in tlie word W:IS pl.crl). -s-. Kes-, as qit/!# hut some of thew words may be q.v., sometimes means 'to levy, or assess, direct borrowings fr. Pe. See Doerfer 111 1153. taxes'; -be: is not a Turkish Sufi. but *Icesbe: Cf. barqxn etc. Xak. XI qf:t isnr dibdc rini might he a Sec. f. of kesme:, which does not lohri rcn,r), nmlzqli~ 'a word for Chinese silk occur in the nlennina givcn, but etymo- brocade with an embroidered nrnnlnentation' logically could. (jig11 sr catr:ba: (?*kesbe:) KO$. 111 120. 'the word for a fine (rahn) which the headmnn of a village ('iirifo'l-qarya) cr,llects from anyone hlon. V. CD- who does not turn out to dig a canal or the cat- bnsically 'to brin~together, join (some- hcild-\vurks of a subsitliary channel' (at-nnhr thing Acc., to something else Uat.)', with rcii ra'ri'l-firh) Knj. I 416. various special applications. Survives as gat- in SE Turki; SC Uzb.; SW Az., Ostn., 'rkm.; Dis. CD<; the tag. Sec. f. survives in NC Ktr. cltl-; D I qatuk (?$atok) Pass. Uev. N./X. fr. Kzx. glt- 'to knit(the tjrows), frown'. (Xak.) Cat-; 'joined to something else', with various SIII(?). At. 205 ('to frown', alrn): Gag. extended rnennincs. S.i.n.tn.l.g., except NE, svff. cat- (spelt) 'to join together (ba-ham in forms of ~rhicllthe commonest is catak and pajtuoston), to fasten (bastan) two things to others yat~k,Cltak. qltlk, eltuk and a wide one another, to bring together' (far ba-ham range of n~canil~gs.Uyk. VIII ff. Civ. otrii 01 dtcnrdan) Son. 204v. I 5 (quotns.)-qlt- (spelt) le$p qa:trk tltig teQ kur~yur,'then that rri tzrrus kardan wa inqibrid-i wach 'to make mucus dries like clinging mud TT VIII a sour face, to frown', the verb does not con- 1.7: Gag. xv ff. ptuk (spelt) joxs-i inunqnbid vey this meaning if used by itself, the noun tzrrj-r~i 'a frowning sour-faced individual' 'face' must be mentioned do. 215v. 18 (quotn.): Son. 216r. 6 (quotn.): KIP. xlv catuk (c-) 0guz xt er o8la:k kuz1:ka: qatt~:'the man kaglu: muqrlitrrr'l-lziicib~zy~t'with knitted eye- out (uomna) the kid in with the larnb (etc.)' brows' Id. 41. i(of.'kl zc)q'(Fata:r, $atma:k; verse): war. srv cut- 'to join, add'; kayn cat- 'to frown' E 2 qatok Sce qatu:. (?lrth 41: Klp. xlv cat- (c-) conta'a buyna'l- -darznyn 'to join two edges in a seam'; and Dts. CDG one says ka:q cat- 'abasa ny canza'n'l-!iriciba~~t$ ?E' qetiik '(fc~nale)cat'. The various Turkish 'to frown, that is knit the brows' Id. 41 : Osrn. words for 'cat' are collected in Slzcl~crbak, xvr ff. cat- 'to fasten', etc. in several texts p. 129. Sonw of them, e.R. maqt:, VU ml):q, TTSI 149; 11 214; IV 158. nnd rn!$k~q,aredrrnonsrrnbly I.-w.s, and it is likely that the rest, including this one, which Dis.
Recommended publications
  • Dessert Menu
    MADO MENU DESSERTS From Karsambac to Mado Ice cream: Flavor’s Journey throughout the History From Karsambac to Mado Ice-cream: Flavors’ Journey throughout the History Mado Ice-cream, which has earned well-deserved fame all over the world with its unique flavor, has a long history of 300 years. This is the history of the “step by step” transformation of a savor tradition called Karsambac (snow mix) that entirely belongs to Anatolia. Karsambac is made by mixing layers of snow - preserved on hillsides and valleys via covering them with leaves and branches - with fruit extracts in hot summer days. In time, this mixture was enriched with other ingredients such as milk, honey, and salep, and turned into the well-known unique flavor of today. The secret of the savor of Mado Ice-cream lies, in addition to this 300 year-old tradition, in the climate and geography where it is produced. This unique flavor is obtained by mixing the milk of animals that are fed on thyme, milk vetch and orchid flowers on the high plateaus on the hillsides of Ahirdagi, with sahlep gathered from the same area. All fruit flavors of Maras Ice-cream are also made through completely natural methods, with pure cherries, lemons, strawberries, oranges and other fruits. Mado is the outcome of the transformation of our traditional family workshop that has been ice-cream makers for four generations, into modern production plants. Ice-cream and other products are prepared under cutting edge hygiene and quality standards in these world-class modern plants and are distributed under necessary conditions to our stores across Turkey and abroad; presented to the appreciation of your gusto, the esteemed gourmet.
    [Show full text]
  • Sofra-1571750652208.Pdf
    SOFRAKAPAK28-NISAN2006 16/3/06 9:42 Page 2 TÜRKİYE’NİN GÜVENDİĞİ TARİFLER 28 ISSN 1304 - 5547 ISSN 1304 - 5547 9 771304 554001 FİYATI: 5 YTL NİSAN 2006/4 SAYI: 28 KKTC FİYATI: 6 YTL 2323 NİSANNİSAN ÖZELÖZEL DosyaDosya ÇocuklaraÇocuklara KutlamaKutlama MönüsüMönüsü OTLARINOTLARIN BaharBahar EnerjisiEnerjisi Diyeti:Diyeti: ŞifalıŞifalı DünyasıDünyası DETOKSDETOKS TamTam 2525 TarifTarif LezzetLezzet YolculuğuYolculuğu BÜYÜKADABÜYÜKADA EKEK ENGİNARENGİNAR ZamanınıZamanını KaçırmayınKaçırmayın HEDİYEHEDİYE MuhabbetiyleMuhabbetiyle Sofrasıyla:Sofrasıyla: RAKIRAKI C M Y CM MY CY CMY K SYF004-SOFRA-200604 20/3/06 17:14 Page 2 ’DA NELER VAR? Gastro 112 Magazin Yazar›m›z Güzin Yal›n, rak› kültürünü tafl›yor bu defa sayfalar›m›za... Tarihi yolculu¤u, özellikleri, adab›, farkl› çeflitleri gibi pek çok ilginç konu bafll›¤› ile "milli içkimiz" olarak adland›r›lan rak› hakk›nda daha fazla bilgi sahibi olacaks›n›z... 2020 Ayın Sebzesi ‹lkbahar›n habercisi enginarla tad›na doyamayaca¤›n›z lezzetler sizi bekliyor. "Tavuklu enginar çorbas›", "F›st›kl› enginar mezesi", "Enginarl› ç›lg›n pasta"... Bu ilginç önerileri kaç›rmay›n!.. 50 40 Özel Dosya: Saniş’in Ot Yemekleri Mutfağı Hem farkl› Pratik ve sa¤l›kl› aromalar› hem de salatalarla bahar flifal› olmalar› sofralar›n›z› nedeniyle bafl tac› renklendirmek isterseniz, yap›lan otlar hakk›nda Saniye Döldüfl’ün son derece kapsaml› önerilerini uygulayabilirsiniz. bir dosya haz›rlad›k. "Sebzeli bahar salatas›", Otlar› saklama ve piflirme "Bal›kç› limonlar›", "Peynirli yöntemleri ile nefis ot maydanoz salatas›" ve yeme¤i
    [Show full text]
  • Edirne'nin Sınır Köylerinde Yaşayan Pomak Ve Muhacirlerin Yemek
    Journal of Tourism and Gastronomy Studies, 2020, 8 (4), 2565-2587 JOURNAL OF TOURISM AND GASTRONOMY STUDIES ISSN: 2147 – 8775 Journal homepage: www.jotags.org Edirne’nin Sınır Köylerinde Yaşayan Pomak ve Muhacirlerin Yemek Kültürü Üzerine Bir İnceleme** (A Study on the Food Culture of Pomak and Emigrants Living in the Border Villages of Edirne) * Demet TAŞ a , Mustafa AKSOY b a Kastamonu University, Faculty of Tourism, Department of Gastronomy and Culinary Arts, Kastamonu/Turkey b Ankara Hacı Bayram Veli University, Faculty of Tourism, Department of Gastronomy and Culinary Arts, Ankara/Turkey Makale Geçmişi Öz Gönderim Tarihi:14.09.2020 Her bölge mutfağının olduğu gibi Edirne’nin de almış olduğu göçlerle beraber mutfak kültüründe çeşitli etkileşimler meydana gelmiştir. Bu etkileşimlerle beraber yemek Kabul Tarihi:03.12.2020 çeşitliliğinin de arttığı ancak zaman içerisinde bazı çeşitlerin kaybolmaya başladığı görülmektedir. Bu araştırma ile Edirne’nin İpsala ilçesinin sınır köylerinde yaygın olmayan yemeklerin alan araştırması ile ortaya çıkartılarak envanterinin hazırlanması Anahtar Kelimeler amaçlanmaktadır. Araştırmada, çalışmanın geçerliliğinin arttırılarak daha doğru bulgulara Edirne ulaşılmasını sağlayacağı düşünüldüğünden nitel araştırma yöntemi kullanılmıştır. Araştırman evrenini Edirne iline bağlı İpsala ilçesinin sınır köylerinde ikamet eden 60 yaş Göçmen mutfak kültürü üzeri kişiler oluşturmaktadır. 1-6 Ağustos 2019 tarihleri arasında gerçekleştirilen alan Pomak çalışmasında unutulmaya yüz tutmuş yemeklerin birinci ağızdan tarifleri alınmış ve reçeteleri çıkartılmıştır. Reçetesi çıkartılmış yemeklerden ‘Tarfun, Kaşa ve Tarayenisa’ ise Muhacir farklılıklarıyla dikkat çekmektedir. Keywords Abstract Edirne As with every regional cuisine, Edirne has also experienced various interactions in the culinary culture with migrations. Along with these interactions, it is seen that a variety of Immigrant cuisine culture food has formed, but some varieties have started to disappear over time.
    [Show full text]
  • Boyoz Nejat Yentürk
    Meltem İzmir Akdeniz Akademisi Dergisi No. 6, Kış 2019, 103-110, DOI 10.32325/iaad.2019.20 İzmirlinin Zihin Dünyasında Bir Yahudi Böreği: Boyoz Nejat Yentürk İzmir boyozu Fotoğraf: Nejat Yentürk Boyoz, !""#’ların İzm%r’%nde coşkuyla karşılanan keş%flerden b%r%yd%. Kent%n s%mges% olab%lme po- tans%yel% bu yıllarda fark ed%ld% ve tüm İzm%r’e tanıtıldı. “İzm%r k%ml%ğ%”nde yer ed%nmeye bu dönem- de başladı. O yıllara dek boyoz fırınları Agora, Az%zler Sokağı, Kahraman Sokağı ve Kapılar’ın dışı- na pek çıkamamıştı. Bu fırınların çıkarttığı boyozlar, başka semtlerdek% müşter%ler%ne elde taşınan ya da tekerlekl% camekânlarla ulaştırılıyordu. Hal böyle olunca İzm%r’%n her semt%nde, her sosyal grup tarafından tanınmıyor; ülken%n başka kentler%ndeyse adını sanını b%len bulunmuyordu. Yıllar önce kent%n ayaküstü mutfağı üzer%ne çalışırken, ömründe boyoz yemem%ş, hatta boyo- zun adını duymamış, tela(uz ederken zorluk yaşayan yaşlı Alsancaklılarla, Güzelyalılılarla, Karşı- yakalılarla karşılaşmıştım. Alsancak tarafının %lk boyoz fırını !")*’te açıldığında semt sak%nler%ne tanıtmak %ç%n boyozu ücrets%z dağıtmıştı. O yıllara kadar İzm%r’dek% yaygınlığı Basmane, Mezarlık- başı ve Kemeraltı’nın %şlek noktaları, otobüs-dolmuş durakları, fabr%ka önler% ve okul kant%nler%yle sınırlıydı. Esnafın, %şç%n%n, öğrenc%n%n tanıdığı b%r börekt%. Boyozun İzm%rl%lerle teması hemen he- men bu m%nvaldeyd%. Esk% b%r boyoz ustası Müm%n Akar’ın ded%ğ% g%b%: “Boyoz esk%den %şç% gıdasıy- dı, bugün burjuvalar y%yor.” 103 Yentürk Kültürel Küreselleşmeye D"renç: Yemek Kültürü Doksanlı yıllar, !")# darbes%n%n hemen ertes%nde çokuluslu sermayen%n etk%s%n% h%ssett%rd%ğ%; b%z%m bak%r coğrafyamız %ç%n yen% b%r beslenme türü olan fast food’un b%rkaç tekdüze marka ara- cılığıyla egemenl%k kurmaya başladığı yıllardı.
    [Show full text]
  • Traditional Dishes Consumed in the Eastern Anatolian Region of Turkey
    Livre de Lyon Academic Works of Livre de Lyon Social, Humanity and Administrative Sciences 2020 Traditional Dishes Consumed in The Eastern Anatolian Region Of Turkey Gulsen Bayat Follow this and additional works at: https://academicworks.livredelyon.com/soc_hum_ad_sci Part of the Social and Cultural Anthropology Commons, and the Tourism and Travel Commons TRADITIONAL DISHES CONSUMED IN THE EASTERN ANATOLIAN REGION OF TURKEY Asst. Prof. Dr. Gulsen BAYAT Lyon 2020 Authors • Gulsen Bayat 0000-0001-9955-3075 Editor in Chief • Oliver Denis Reporters • Assoc. Prof. Dr. Melike Gul 0000-0002-9046-4161 Assoc. Prof. Dr. Gulcin Yildiz 0000-0001-6229-7338 Cover Design • Aruull Raja First Published • December 2020, Lyon ISBN: 978-2-38236-074-3 © copyright All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by an means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the publisher’s permission. Publisher • Livre de Lyon Address • 37 rue marietton, 69009, Lyon France website • http://www.livredelyon.com e-mail • [email protected] Traditional Dishes Consumed PREFACE Nutrition styles are shaped according to the cultural-geographical- ecological-economic structure and historical process. When it comes to Turkish cuisine food and drinks to feed the people live in Turkey, their preparation, cooking, preservation, the tools and techniques required for these processes and all the practices and beliefs developed around the eating manners and kitchen should be understood. The richness of variety in Turkish cuisine depends on many factors. In short, the diversity in the products offered by the Central Asian and Anatolian lands, the interaction with many different cultures during a long historical process, the new tastes that developed in the palaces of empires such as the Seljuk and Ottoman have played a role in the new structure of Turkish cuisine culture.
    [Show full text]
  • Food and Identity in Central Asia Halle (Saale) 2017
    CASCACENTRE FOR ANTHROPOLOGICAL STUDIES ON CENTRAL ASIA II [Ed. Aida Aaly Alymbaeva] FOOD AND IDENTITY IN CENTRAL ASIA HALLE (SAALE) 2017 MAX PLANCK INSTITUTE FOR SOCIAL ANTHROPOLOGY DEPartment ‘IntegraTION AND CONFLICt’ FIELD NOTES AND RESEARCH PROJECTS XIX MAX PLANCK INSTITUTE FOR SOCIAL ANTHROPOLOGY DEPARTMent ‘IntegraTION AND CONFLICT’ FIELD NOTES AND RESEARCH PROJECTS XIX CASCA – Centre for Anthropological Studies on Central Asia II: Food and Identity in Central Asia http://www.eth.mpg.de/pubs/series_fieldnotes/vol0019.html Published by Max Planck Institute for Social Anthropology, Halle (Saale) P. O. Box 11 03 51 D - 06017 Halle /Saale (Germany) Phone +49 (0) 345 2927 0 http://www.eth.mpg.de ISSN 2193-987X Editor: Aida Aaly Alymbaeva I Series Editor: Günther Schlee Assisted by: Viktoria Zeng and Robert Dobslaw Cover Photo: How to eat tandyr samsa (Osh City, Kyrgyzstan), 2015 © Baktygul Karimova (U. Abdrashitov) Printed 2017 by Max Planck Institute for Social Anthropology, Halle (Saale) © 2017 Max Planck Institute for Social Anthropology TaBLE OF CONTENTS Series Editor’s Preface (Günther Schlee) .................................................... iv Foreword (Bettina Mann) ............................................................................ v Introduction (Aida Aaly Alymbaeva) ......................................................... vii MINORITIES’ CUISINE AND DIFFERENTIATING PROCESSES IN MULTICULTURAL SETTINGS Internationalism on the Table: Dining Ethnicity in One’s Homeland Kazakhstan (Rita Sanders) ..........................................................................
    [Show full text]
  • Customs and Traditions Ufuk Arslan Anatolian High School
    CUSTOMS AND TRADITIONS UFUK ARSLAN ANATOLIAN HIGH SCHOOL ANKARA-TURKEY TURKISH COFFEE Turkish coffee (Türk kahvesi) is a method of preparing unfiltered coffee. Roasted and then finely ground coffee beans are simmered in a pot (cezve), optionally with sugar, and served in a cup where the grounds are allowed to settle. When served plain, the bitter coffee is traditionally accompanied by a sweet, such as a piece of rock candy or lokum. Turkish coffee is an Intangible Cultural Heritage of Turkey confirmed by UNESCO. As well as being an everyday beverage, Turkish coffee is also a part of the traditional Turkish wedding custom. As a prologue to marriage, the bridegroom's parents (in the lack of his father, his mother and an elderly member of his family) must visit the young girl's family to ask the hand of the bride-to-be and the blessings of her parents upon the upcoming marriage. During this meeting, the bride-to-be must prepare and serve Turkish coffee to the guests. For the groom's coffee, the bride-to-be sometimes uses salt instead of sugar to gauge his character. If the bridegroom drinks his coffee without any sign of displeasure, the bride- to-be assumes that the groom is good-tempered and patient. So in fact it is the boy who is passing an exam. Also superstition says the grounds left after drinking Turkish coffee can be used for fortune-telling. The cup is commonly turned over into the saucer to cool, and it is believed by some that the patterns of the coffee grounds can be used for a method of fortune telling known as tasseography (kahve falı) Turkish coffee preparation (one cup): Pour water into a small Turkish coffee cup (fincan) (about 1.7oz) and dispense it into a small brass cezve, coffee pot.
    [Show full text]
  • Turkic Toponyms of Eurasia BUDAG BUDAGOV
    BUDAG BUDAGOV Turkic Toponyms of Eurasia BUDAG BUDAGOV Turkic Toponyms of Eurasia © “Elm” Publishing House, 1997 Sponsored by VELIYEV RUSTAM SALEH oglu T ranslated by ZAHID MAHAMMAD oglu AHMADOV Edited by FARHAD MAHAMMAD oglu MUSTAFAYEV Budagov B.A. Turkic Toponyms of Eurasia. - Baku “Elm”, 1997, -1 7 4 p. ISBN 5-8066-0757-7 The geographical toponyms preserved in the immense territories of Turkic nations are considered in this work. The author speaks about the parallels, twins of Azerbaijani toponyms distributed in Uzbekistan, Kazakhstan, Turkmenistan, Altay, the Ural, Western Si­ beria, Armenia, Iran, Turkey, the Crimea, Chinese Turkistan, etc. Be­ sides, the geographical names concerned to other Turkic language nations are elucidated in this book. 4602000000-533 В ------------------------- 655(07)-97 © “Elm” Publishing House, 1997 A NOTED SCIENTIST Budag Abdulali oglu Budagov was bom in 1928 at the village o f Chobankere, Zangibasar district (now Masis), Armenia. He graduated from the Yerevan Pedagogical School in 1947, the Azerbaijan State Pedagogical Institute (Baku) in 1951. In 1955 he was awarded his candidate and in 1967 doctor’s degree. In 1976 he was elected the corresponding-member and in 1989 full-member o f the Azerbaijan Academy o f Sciences. Budag Abdulali oglu is the author o f more than 500 scientific articles and 30 books. Researches on a number o f problems o f the geographical science such as geomorphology, toponymies, history o f geography, school geography, conservation o f nature, ecology have been carried out by academician B.A.Budagov. He makes a valuable contribution for popularization o f science.
    [Show full text]
  • Food from Around Europe
    48 Recipes! Food from around Europe Collected and cooked by pupils in Denmark, England, Germany and Turkey “I am surprised and happy to experience all the hospitallity and kindness we have met, visiting people abroad.” “I really liked it. I think it was nice that we travelled to Daniella, Skibhusskolen TTyrkey. Alle the people were very kind and friendly. I like all the things we did. We thank all the EU-people.” SusanneS Scholtysik, 15 years, Michael-Ende-Schule Essen Essential The Essen Essential project was the result of a Comenius Contact Seminar hold in Kinsale, Ireland in November, 2006. A group of interested and enthusias- tic teachers from Denmark, England, Germany and Turkey decided to work together with a small group of pupils in their schools to create an international Recipe book. An important integral part of the work with students was to fi nd suitable recipes that were traditional in the local area as well as to look at the healthiness of the recipes. Essen Essential has without a doubt been extremely successful and enriching experience for all these involved. These that participated, pupils and teach- ers, were asked to broaden their knowledge and experience of other European Union countries by visiting each other countries and lasting friendships have been established. This recipe book is the result of all their hard work. Fiona Conley Project Manager ”When I arrived in England, I felt very excited and only wanted to meet my penfriend, Emily. She spoke to me as if one of her friends. Her teachers Mrs Fiona Conley and Elain Storey were very kind and lovely people.
    [Show full text]
  • Hamurun Ustalarindan "From the Master Baker"
    Hamurun Ustalarindan "From the Master Baker" www.turkeyg.com Merhaba Hello Hallo Привет Hola Olá Zdravo 안녕하세요 Hamurun Ustalarindan "From the Master Baker" 你好 Bonjour Hei Hej こんにちは Ahoj م www.turkeyg.com 1 MISIONBİZ KİMİZ As Turkey Frozen Foods Groups family, we consider development as a part of our business, and we take care that our products are of high quali- ty and at a level that sets standards. We are in a position that directs the sector by aiming to be the best in our products, and with this awareness, we work with all our eorts to achieve the better in our products. With the support of our consumers, we prepare Turkish avors under the right conditions and deliver them in the best form. Turkey Frozen Foods Groups ailesi olarak gelişimi işimizin bir parçası olarak görüyor, ürünlerimizin kaliteli ve standartları belirleyen seviyede olmasına özen gösteriyoruz. Ürünlerimizde en iyi olmayı hedefe koyarak sektöre yön veren bir konumda yer alıyoruz, bu bilinçle ürünlerimizde daha iyiyi yakalamak için tüm gayretlerimizle çalışıyoruz. Tüketicilerimizin desteği ile Türk lezzetlerini en doğru şartlara hazırlıyor ve en iyi haliyle onlara ulaştırıyoruz. 2 VISION BİZ NE YAPIYORUZ As the Turkey Frozen Foods Groups family, we set out to bring traditional Turkish and Anatolian avors to the whole world. We work with our entire team to ensure that our products are healthy and nutritious, and that they are easily available and easily prepared. Turkey Frozen Foods Groups ailesi olarak Türk ve Anadolu gelenksel lezzetleri- ni bütün dünya ile buluşturmak üzere yola çıktık. Ürünlerimizin sağlıklı ve besleyici olması, kolay ulaşılır ve kolay hazırlanan lezzetler olarak sofralarda yer alması için tüm ekibimizle çalışıyoruz.
    [Show full text]
  • 2013-Azetouri-043
    MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN PROJECT No.2013-AZETOURI-043 “CITIES OF COMMON CULTURAL HERITAGE” SCIENTIFIC-RESEARCH REPORT PROJECT MANAGER AYDIN ISMIYEV RESEARCHERS DR. FARIZ KHALILLI TARLAN GULIYEV 1 BAKU - 2014 CONTENTS INTRODUCTION ABOUT THE “CITIES OF COMMON CULTURAL HERITAGE” PROJECT EXECUTIVE SUMMARY 1. TURKEY 1.1. Van 1.2. Ahlat 1.3. Erzurum 1.4. Amasya 2. AZERBAIJAN 2.1. Ganja 2.2. Shamkir 2.3. Gabala 2.4. Shamakhi 2.5. Aghsu 3. KAZAKHSTAN 3.1. Esik 3.2. Tamgali 3.3. Taraz 3.4. Turkistan 3.5. Otrar 4. UZBEKISTAN 4.1. Samarkand 4.3. Shahrisabz 4.4. Termez 4.5. Bukhara 4.6. Khiva CONCLUSION RECOMMENDATIONS ANNEX 1. Accomodation establishments ANNEX 2. Travel agencies ANNEX 3. Tour program 1 ANNEX 4. Tour program 2 ANNEX 5. Template Questionnaire ANNEX 6. Questionnaire results REFERENCES PHOTOS 2 INTRODUCTION Archaeological tourism is a new field within cultural tourism that has developed as a result of people’s interest in the past. Archaeological tourism consists of two main activities: visits to archaeological excavation sites and participation in the studies undertaken there. The target group of archaeological tourism includes intellectuals and various people having an interest in archaeology. Any politician, bank employee, doctor, artist or other professional or working person can now spend their vacation at the archaeological excavation site of which they’ve dreamed. The development of this tourism focus area presents a novel product to the tourism economy and increases innovation in archaeology. Three main paths must be followed in order to successfully offer an archaeological tourism product: research, conservation and promotion.
    [Show full text]
  • Anadolu'nun Yildizlari Ege'nin Güzelliğe Açilan
    ALABİLİRSİNİZ YOUR COMPLIMENTARY COPY SAYI / ISSUE 85 EYLÜL / SEPTEMBER 2016 anadolujet.com ANADOLU’NUN YILDIZLARI STARS OF ANATOLIA EGE’NİN GÜZELLİĞE AÇILAN LİMANI; BURHANİYE THE PORT OPENİNG UP TO AEGEAN BEAUTY; BURHANİYE 48 SAATTE ESKİŞEHİR ESKİŞEHİR IN 48 HOURS REKLAM EYLÜL16SEPTEMBER 16 3442 62 YEŞİLLE MAVİNİN KAVŞAĞINDA EFSANE DEĞİL BİR RÜYA: KÖPRÜÇAY’IN GERÇEK: KIRLANGIÇLAR BURHANİYE SERİNLİĞİNDE MALKOÇOĞLU UÇARKEN, ANİ Bir botun içinde, bizi Çoğumuz Malkoçoğlu Ege kıyılarında dağ ve sürükleyen akarsuyun filmlerini hayranlıkla izlemiş denizin birlikte verdikleri İlk defa aday olmasına devinimlerine dikkat etmeye hatta onun gibi olmaya en güzel pozlardan biri rağmen hak ettiğini aldı! çalışarak hızla kürek çekiyoruz. özenmişizdir. Peki kim bu Burhaniye. Bu harika pozun Kars’taki Ani Harabeleri Heyecan içinde, sıcağa Malkoçoğlu? Bir isim mi, bir arkasındaki fon ise antik çağa artık Unesco Dünya Kültür kafa tutarcasına ve bütün lakap mı, yoksa efsane mi? kadar uzanan görkemli bir Mirası listesinde. sıkıntılarımızdan uzakta, tarih. Burhaniye’de güneş Köprüçay’dayız… parlamaya başladığında, THE RUINS OF GENUINE AND siz de içinizde bir yerlerin ANİ AMONG THE LEGENDARY: ışıdığını hissedersiniz. SWALLOWS IN THE COOLNESS OF MALKOÇOĞLU Nominated and awarded the KÖPRÜÇAY Many of us have probably watched at least one of the BURHANIYE: A designation the same year, We quickly paddle down the the ruins of Ani are now Malkoçoğlu movies in awe DREAM AT THE river rapids that increase and maybe have even tried to JUNCTION OF GREEN officially a UNESCO World in intensity the further we Heritage Sites. imitate them. Who exactly is AND BLUE go. Here on the Köprüçay Malkoçoğlu? A name, a label or River, we’ve left our problems a legend? Burhaniye is among the most behind and are taking a break beautiful manifestations of from the heat.
    [Show full text]