Festschrift for Liz Pearce
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Puana 'Ia Me Ka 'Oko'a: a Comparative Analysis of Hawaiian
Vol. 5 (2011), pp. 107-133 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4494 Puana ‘Ia me ka ‘Oko‘a: A Comparative Analysis of Hawaiian Language Pronunciation as Spoken and Sung Joseph Keola Donaghy University of Hawai‘i at Hilo and University of Otago, New Zealand In this paper I argue that the differences between spoken Hawaiian and vocal perfor- mance of western-influenced “traditional” Hawaiian music are representative of the linguistic diversity found within the Hawaiian language. It contains a comparative analysis of Hawaiian Language Pronunciation as Spoken and Sung, using transcriptions of recorded examples by John Kameaaloha Almeida, a native speaker of the Hawaiian language and a prominent composer, singer, and instrumentalist. It will provide a pho- nemic analysis of notable and predictable variations heard in Hawaiian language vocal performances that are not heard in spoken Hawaiian. Further, it will show that rhythmic arrangement of morae over strong beats in the musical measure is largely analogous to accent in spoken Hawaiian, with some predictable exceptions. The paper also documents how, during his vocal performance, Almeida added three non-lexical vocables not heard in spoken Hawaiian. I argue that these characteristics and variation are indicative of the linguistic diversity found within the Hawaiian language and, as such, are worthy of the same attention and scholarly scrutiny as spoken Hawaiian. The second goal of this applied research is to present the results in a manner that is accessible to practitioners of Hawaiian language performance. 1. INTRODUCTION.1 One day during my time as an undergraduate student in the Hawaiian Studies program at the University of Hawai‘i at Hilo, I was listening to a record- ing of Rev. -
Bislama Into Kwamera: Code-Mixing and Language Change on Tanna (Vanuatu)
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa Vol. 1, No. 2 (December 2007), pp. 216–239 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ Bislama into Kwamera: Code-mixing and Language Change on Tanna (Vanuatu) Lamont Lindstrom University of Tulsa People throughout Vanuatu frequently mix Bislama (that country’s national Pidgin) into their vernaculars. Extensive code-mixing is an obvious indicator, and sometime cause, of language change or even language replacement. This paper discusses several sorts of Bislama code-mixing on Tanna among speakers of that island’s Kwamera language. It assesses levels and kinds of Bislama use in four village debates, tape-recorded in 1982 and 1983. Among other uses, Kwamera speakers mix Bislama when interjecting, reiterating, reporting speech, neutralizing marked vernacular terms, and qualifying what they say. The paper concludes with some remarks on the phonological, morphological/syntactic, and lexical/semantic consequences of recurrent language mixing—on how Islanders’ insertions of Bislama into their oratorical and everyday talk may or may not be effecting linguistic change in Kwamera. Bislama, so far at least, has enriched more than it has impoverished Tanna’s linguistic ecology. Speakers’ frequent Bislama mixes have not yet seriously undermined their vernacular. 1. INTRODUCTION. On the island of Tanna, Vanuatu, many people say that they don’t speak their language the way they used to. This language is Kwamera—or, to give it its local name, Nɨninɨfe1 or Nɨfe (Lindstrom 1986; Lindstrom and Lynch 1994). Around 3,500 people living along Tanna’s southeastern coasts speak Kwamera. -
The Geography and History of *R-Loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François
Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François To cite this version: Alexandre François. Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages. Oceanic Linguistics, University of Hawai’i Press, 2011, 50 (1), pp.140 - 197. 10.1353/ol.2011.0009. hal-01137686 HAL Id: hal-01137686 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01137686 Submitted on 17 Oct 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François LANGUES ET CIVILISATIONS À TRADITION ORALE (CNRS), PARIS, AND AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Some twenty years ago, Paul Geraghty offered a large-scale survey of the retention and loss of Proto-Oceanic *R across Eastern Oceanic languages, and concluded that *R was “lost in proportion to distance from Western Oceanic.” This paper aims at testing Geraghty’s hypothesis based on a larger body of data now available, with a primary focus on a tightly knit set of languages spoken in Vanuatu. By observing the dialectology of individual lexical items in this region, I show that the boundaries between languages retaining vs. -
Re-Membering Quirós, Bougainville and Cook in Vanuatu
Chapter 3 The Sediment of Voyages: Re-membering Quirós, Bougainville and Cook in Vanuatu Margaret Jolly Introduction: An Archipelago of Names This chapter juxtaposes the voyages of Quirós in 1606 and those eighteenth-century explorations of Bougainville and Cook in the archipelago we now call Vanuatu.1 In an early and influential work Johannes Fabian (1983) suggested that, during the period which separates these voyages, European constructions of the ªotherº underwent a profound transformation. How far do the materials of these voyages support such a view? Here I consider the traces of these journeys through the lens of this vaunted transformation and in relation to local sedimentations (and vaporisations) of memory. Vanuatu is the name of this archipelago of islands declared at independence in 1980 ± vanua ªlandº and tu ªto stand up, endure; be independentº (see figure 3.1). Both words are drawn from one of the 110 vernacular languages still spoken in the group. But, alongside this indigenous name, there are many foreign place names, the perduring traces of the movement of early European voyagers: Espiritu Santo ± the contraction of Terra Austrialia del Espiritu Santo, the name given by Quirós in 1606;2 Pentecost ± the Anglicisation of Île de Pentecôte, conferred by Bougainville, who sighted this island on Whitsunday, 22 May 1768; Malakula, Erromango and Tanna ± the contemporary spellings of the Mallicollo, Erromanga and Tanna conferred by Cook who named the archipelago the New Hebrides in 1774, a name which, for foreigners at least, lasted from that date till 1980.3 Fortunately, some of these foreign names proved more ephemeral: the island we now know as Ambae, Bougainville called Île des Lepreux (Isle of Lepers), apparently because he mistook the pandemic skin conditions of tinea imbricata or leucodermia for signs of leprosy. -
The Laterwriting of Abraham Fornander, 1870-1887 A
523 UNIVERSITY OF HAWAI'llIBRARY "A TRUSTWORTHY HISTORICAL RECORD": THE LATERWRITING OF ABRAHAM FORNANDER, 1870-1887 A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI'I IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF EDUCATION IN EDUCATIONAL FOUNDATIONS MAY 2004 By Pamela Haight Thesis Committee: Eileen Tamura, Chairperson Gay Garland Reed Vilsoni Hereniko ABSTRACT Using a post-colonial framework, this thesis examines the later research and writing ofAbraham Fornander. The paper addresses the politics, religion, and society that informed Fornander's research and writing, then focuses more closely on his book, An Account ofthe Polynesian Race and international response to it. Fornander's tenacity in promoting his Western worldview and his efforts to advance his career infused his writings and, in the end, served to overshadow existing indigenous language and culture, hastening deterioration ofboth. Utilizing correspondence, early writing for newspapers, and other archival information, the paper demonstrates his attempts to attain authentic status for himselfand his work. Though inconclusive in terms ofproving Fornander's complicity with colonialism, the thesis presents another viewing ofone man's work and begs a previously hidden discussion. 111 TABLE OF CONTENTS Introduction 1 Purpose ofthe study 7 Methodology 10 Background to the study 13 Language and Colonization , 15 Representing Others 17 Collecting Cultures 21 19th Century Hawai'i 25 Abraham Fomander 30 Fomander's Newswriting 34 Fomander's Philological Research 50 Response to An Account ofthe Polynesian Race 61 Discussion and implications 75 Postscript 78 Appendix A: Letter from Rollin Daggett to Abraham Fomander 82 Appendix B: Letter from Abraham Fomander to Rollin Daggett. -
Reading Between the Lines: a Closer Look at the First Hawaiian Primer (1822)1
Reading between the Lines: A Closer Look at the First Hawaiian Primer (1822)1 Albert J. Schütz ‘Ōlelo Hō‘ulu‘ulu / Summary Na ka puke li‘ili‘i The Alphabet (i kākau ‘ia e ka po‘e mikionali ma ka MH 1822) i waele i ke ala e hulihia a‘e ai ka ‘ike a me ka mo‘omeheu ku‘una o kānaka ma o ia mea he ‘ike palapala. Ua hō‘ike ‘ia mai ma nā palapala like ‘ole o ia au ka mo‘olelo o ke pa‘i a ho‘olaha ‘ia ‘ana o ua puke li‘ili‘i nei a me ke ‘ano i loli iho ai ka no‘ono‘o ‘ana o ka po‘e e a‘o mai ana i kona mau ‘ao‘ao. Akā, a hiki i kēia manawa, ‘a‘ole i wehewehe ‘ia mai ka ‘i‘o o ia puke a me ke ‘ano i ho‘onohonoho ‘ia ai. Nānā ‘ia ma kēia ‘atikala noi‘i ia mau hi‘ohi‘ona ma ka pō‘aiapili pālua, ‘o ia ho‘i ke kālai‘ōlelo a me ka mo‘olelo o ia au. Hō‘ike pū ‘ia ma ‘ane‘i ke ‘ano i akaku‘u iho ai ka pī‘āpā mua loa i pehu wale i nā koneka he iwakālua a koe mai nā koneka ‘ewalu o kēia au. Ma o ka ho‘ohālikelike ‘ana iā The Alphabet me nā puke a‘o kākau na ko ‘Enelani, na ko ‘Amelika ho‘i, ma ka pau ‘ana o ke kenekulia ‘umikumamāwalu, maopopo koke ke kumu i kālele nui ‘ia ai ka ‘ike hakina ‘ōlelo a me nā ana kālele ‘ōlelo (pili he ‘umi o nā māhele ‘umikumamālima o ia puke li‘ili‘i i ia mau kumuhana ‘elua). -
The Languages of Vanuatu: Unity and Diversity Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh, Stefan Schnell
The Languages of Vanuatu: Unity and Diversity Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh, Stefan Schnell To cite this version: Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh, Stefan Schnell. The Languages of Vanu- atu: Unity and Diversity. Alexandre François; Sébastien Lacrampe; Michael Franjieh; Stefan Schnell. France. 5, Asia Pacific Linguistics Open Access, 2015, Studies in the Languages of Island Melanesia, 9781922185235. halshs-01186004 HAL Id: halshs-01186004 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01186004 Submitted on 23 Aug 2015 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial - NoDerivatives| 4.0 International License THE LANGUAGES OF VANUATU UNITY AND DIVERSITY Edited by Alexandre François Sébastien Lacrampe Michael Franjieh Stefan Schnell uages o ang f Is L la e nd h t M in e l a Asia-Pacific Linguistics s e n i e ng ge of I d a u a s l L s and the M ni e l a s e s n i e d i u s t a S ~ ~ A s es ia- c P A c u acfi n i i c O pe L n s i g ius itc a -
Possession in Lelepa, a Language of Central Vanuatu
POSSESSION IN LELEPA, A LANGUAGE OF CENTRAL VANUATU by Sébastien Lacrampe A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Linguistics School of Language, Arts and Media Pacific Languages Unit The University of the South Pacific March, 2009 DECLARATION I, Sebastien Lacrampe, declare that this thesis is my own work and that, to the best of my knowledge, it contains no material previously published, or substantially overlapping with material submitted for the award of any other degree at any institution, except where due acknowledgement is made in the text. The research in this thesis was performed under my supervision and to my knowledge is the sola work of Mr. Sebastien Lacrampe. ABSTRACT This thesis studies possession in Lelepa, a language from the Oceanic subgroup of Austronesian, spoken in Central Vanuatu. Investigating this particular feature of the language was achieved by collecting original data from Lelepa speakers. Language data is presented in the form of interlinearised examples taken from a corpus of texts and elicitation notes. Data was collected between 2006 and 2008 during fieldtrips to Lelepa and Mangaliliu. The core of the study is devoted to the possessive system of Lelepa. Like many other Oceanic languages, Lelepa has direct and indirect possessive constructions. This thesis shows that the direct possessive construction formally consists of a possessed noun to which a possessor suffix attaches. It encodes possession of semantic domains such as body parts, body products, reference kinship terms, items closely associated to the possessor and parts of wholes. Indirect possession is expressed by two distinct subtypes: the free and construct indirect constructions. -
Effects of Language Contact on Hawaiian: a Brief Review
Asian and African Languages and Linguistics, No.14, 2020 Effects of Language Contact on Hawaiian: A Brief Review IWASAKI, Kanae The University of Tokyo This paper discusses the influence of immigrant languages, especially English, on Hawaiian. Shortly after the Hawaiian ‘first contact’ with Western culture, immigrants from all over the world arrived on the Hawaii islands, mainly from the 1850s to the 1910s. This brought two types of changes to Hawaiian: the rise of Pidgin Hawaiian and changes to Indigenous Hawaiian. First, the grammatical characteristics of Pidgin Hawaiian are introduced based on previous research. Second, the influence of contact on Hawaiian’s lexicon, types of written texts, and grammar are addressed. Although lexical influence and the rise of different types of texts written in Hawaiian are relatively salient, the grammatical influence is more difficult to recognize. This paper attempts to investigate it with numerical data related to “directionals” and the “(so-called) nominalizer” in Hawaiian. The results are not clear; thus, it is suggested that a newer approach may be required to more accurately evaluate the influence of language contact. Keywords: Hawaiian, language contact, grammatical description, Pidgin Hawaiian, modern Hawaiian 1. Brief history of language and immigration in Hawaii 2. Types of influence 3. Pidgin Hawaiian 4. Influence on Hawaiian 5. Further questions: evaluation of the influence 1. Brief history of language and immigration in Hawaii There have been several major languages spoken in Hawaii between the 18th century and today, and there is no doubt that currently English has the largest number of speakers, but Hawaii’s Indigenous language is Hawaiian. -
A Study of Space in Caac, an Oceanic Language Spoken in the North of New Caledonia
The University of Manchester Research A study of space in Caac, an Oceanic language spoken in the north of New Caledonia Link to publication record in Manchester Research Explorer Citation for published version (APA): Cauchard, A. (2015). A study of space in Caac, an Oceanic language spoken in the north of New Caledonia. University of Manchester. Citing this paper Please note that where the full-text provided on Manchester Research Explorer is the Author Accepted Manuscript or Proof version this may differ from the final Published version. If citing, it is advised that you check and use the publisher's definitive version. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the Research Explorer are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Takedown policy If you believe that this document breaches copyright please refer to the University of Manchester’s Takedown Procedures [http://man.ac.uk/04Y6Bo] or contact [email protected] providing relevant details, so we can investigate your claim. Download date:08. Oct. 2021 A STUDY OF SPACE IN CAAC, AN OCEANIC LANGUAGE SPOKEN IN THE NORTH OF NEW CALEDONIA A thesis submitted to The University of Manchester for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Humanities 2014 Aurélie Cauchard School of Arts, Languages and Cultures Contents Abbreviations ......................................................................................................................... -
GOO-80-02119 392P
DOCUMENT RESUME ED 228 863 FL 013 634 AUTHOR Hatfield, Deborah H.; And Others TITLE A Survey of Materials for the Study of theUncommonly Taught Languages: Supplement, 1976-1981. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, D.C. SPONS AGENCY Department of Education, Washington, D.C.Div. of International Education. PUB DATE Jul 82 CONTRACT GOO-79-03415; GOO-80-02119 NOTE 392p.; For related documents, see ED 130 537-538, ED 132 833-835, ED 132 860, and ED 166 949-950. PUB TYPE Reference Materials Bibliographies (131) EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Annotated Bibliographies; Dictionaries; *InStructional Materials; Postsecondary Edtmation; *Second Language Instruction; Textbooks; *Uncommonly Taught Languages ABSTRACT This annotated bibliography is a supplement tothe previous survey published in 1976. It coverslanguages and language groups in the following divisions:(1) Western Europe/Pidgins and Creoles (European-based); (2) Eastern Europeand the Soviet Union; (3) the Middle East and North Africa; (4) SouthAsia;(5) Eastern Asia; (6) Sub-Saharan Africa; (7) SoutheastAsia and the Pacific; and (8) North, Central, and South Anerica. The primaryemphasis of the bibliography is on materials for the use of theadult learner whose native language is English. Under each languageheading, the items are arranged as follows:teaching materials, readers, grammars, and dictionaries. The annotations are descriptive.Whenever possible, each entry contains standardbibliographical information, including notations about reprints and accompanyingtapes/records -
The Lexicon of Proto Oceanic the Culture and Environment of Ancestral Oceanic Society
The lexicon of Proto Oceanic The culture and environment of ancestral Oceanic society 2 The physical environment Pacific Linguistics 545 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden, Malcolm Ross and Darrell Tryon (Managing Editors), I Wayan Arka, David Nash, Andrew Pawley, Paul Sidwell, Jane Simpson EDITORIAL ADVISORY BOARD: Karen Adams, Arizona State University Lillian Huang, National Taiwan Normal Alexander Adelaar, University of Melbourne University Peter Austin, School of Oriental and African Bambang Kaswanti Purwo, Universitas Atma Studies Jaya Byron Bender, University of Hawai‘i Marian Klamer, Universiteit Leiden Walter Bisang, Johannes Gutenberg- Harold Koch, The Australian National Universität Mainz University Robert Blust, University of Hawai‘i Frantisek Lichtenberk, University of David Bradley, La Trobe University Auckland Lyle Campbell, University of Utah John Lynch, University of the South Pacific James Collins, Universiti Kebangsaan Patrick McConvell, Australian Institute of Malaysia Aboriginal and Torres Strait Islander Bernard Comrie, Max Planck Institute for Studies Evolutionary Anthropology William McGregor, Aarhus Universitet Soenjono Dardjowidjojo, Universitas Atma Ulrike Mosel, Christian-Albrechts- Jaya Universität zu Kiel Matthew Dryer, State University of New York Claire Moyse-Faurie, Centre National de la at Buffalo Recherche Scientifique Jerold A.