Topics in the Grammar and Documentation of South Efate, an Oceanic Language of Central Vanuatu

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Topics in the Grammar and Documentation of South Efate, an Oceanic Language of Central Vanuatu Topics in the grammar and documentation of South Efate, an Oceanic language of Central Vanuatu Nicholas Augustus Thieberger BA (Hons), MA Submitted in total fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy May 2004 Department of Linguistics and Applied Linguistics, University of Melbourne Abstract This thesis presents topics in the grammar of South Efate, an Oceanic language of Central Vanuatu as spoken in Erakor village on the outskirts of Port Vila. There has been no previous grammatical description of the language, which has been classified as the southernmost member of the North- Central Vanuatu subgroup of languages. In this description I show that South Efate shares features with southern Vanuatu languages, including a lack of serial verb constructions of the kind known for its northern neighbours and the use of an echo-subject marker. The phonology of South Efate reflects an ongoing change in progress, with productive medial vowel deletion and consequent complex heterorganic consonant clusters. A key feature of South Efate grammar is the grammaticalisation of a benefactive phrase in pre-verbal position. There is thus a discontinuous verbal complex including a closed class of auxiliary verbs that occur in a fixed order preceding the benefactive phrase and then the verb. Mood-marking is central to any utterance in South Efate and there is no grammatical expression of tense. The interplay between mood and aspect marking is an interesting feature of the language. The present research is set in the context of increasing attention being paid to the state of the world's smaller languages and their prospects for being spoken into the future. In addition to providing an outline of the grammar of the language, I describe the process of developing an archivable textual corpus that is used to make example sentences citable and playable, using software developed in the course of the research. An attached DVD provides playable versions of most example sentences and of the example texts. Appendices to this thesis provide a dictionary and finderlist, and a set of interlinearised example texts and elicited sentences. This is to certify that: (i) the thesis comprises only my original work towards the PhD except where indicated, (ii) due acknowledgement has been made in the text to all other material used, (iii) the thesis is less than 100,000 words in length, exclusive of tables, maps, bibliographies and appendices. Nicholas Thieberger May 2004 Copyright notice The audio and textual material has been provided by speakers of South Efate subject to the condition that it is to be used for educational purposes only. There can be no further use of this material without the permission of the speaker or the author of the present work. © 2004 Nicholas Thieberger © 2004 Each speaker recorded: Kar Albert, Frank Alfos, Russell Andre, Tim Arsen, Binaues Carlot, Gilou Carlot, John Carlot, Iokopeth, Jinane, Metu Josef, Sailas Kalfabun, John Kalfau, Malau Kalkot, Helen Kalman, Petro Kalman, Toutuel Meriam Kalmary, Linuk Kalmer, Nmak Kalmet, Tim Kalmet, Apet Kalokis, Kali Kalopog, Endis Kalsarap, Limaas Kalsarap, Kaloros Kaltaf, John Kaltapau, Dick Lauto, Harry Lauto, Kalfapun Mailei, John Maklen, Limok Milian, Kalsarap Namaf, Kalsarur Nawen, Harris Takau, Winnie Taurua, Waia Tenene, Toufaakal, Elsie Waoute, Patrick Waoute, Roger Waoute, Daisy Wayane, Kalsakar Wayane, Manuel Wayane, Nancy Wayane, William Wayane, Kalokis Wisau, George Zachri, Peter Zachri. Printed on acid-free paper. Acknowledgements It has been some years now that I have been working on South Efate which means I have a number of people to thank. Research of this kind relies on advice and assistance in many forms which I am pleased to be able to acknowledge here. In Vanuatu: The Vanuatu Kaljoral Senta was both a sponsor of my research on South Efate and a most congenial workplace. I want to thank the Director, Ralph Regenvanu, in particular for having developed a national research policy that clarifies the rights and responsibilities of researchers working in Vanuatu. Ralph supported my placement at the VKS and subsequent fieldwork at Eratap and Erakor. Thanks to Ralph also for many hours of music in our band (called variously 'Cold Snorkel' and 'Rare moments of brilliance'). Bigfala tangkiu i go long olgeta fren blong mi long VKS, mo Nasonal Laebri, mo spesli Seru Kuautonga, Takaronga Kuautonga, Regina Batick, Martha Kaltal, Willie Damelip, Dikinson Dik, Jenny Tasale, Jean Tarisese, Henline Halele, Jennyfer Toa, mo Sael Avock. Terry Crowley and John Lynch suggested South Efate as a focus for study and continued to support my work throughout. John arranged for me to have an office at USP during my fieldwork which was most useful. Annie Walter provided plant identification photographs and discussed plant use in South Efate for which I am grateful. Thanks to Philippe Métois for permission to use his aerial photo of Erakor. Many people have been good friends and have offered hospitality on my way through Vila, Peter Walker and Jo Dorras (and the rest of the Smolbags, especially Lucy Seresere for questions on South Efate answered in Melbourne), Simon and Serah Swale, Ann David, Helen Corrigan and Edward Nalial, Louise Nauka, Bill Palmer and Hans Schmidt. In Erakor: Erakor community for their welcome and acceptance of an outsider and the Erakor Council for permission to work in Erakor. In particular I thank Apu Kalsarap Namaf and his family for many Wednesday mornings of recording and drinking orange-leaf tea with bread and jam. William Wayane, Erakor Council secretary, and family, my host in the village, provided not only a base for my work, but a network of relatives and friends. Manuel Wayane, William's brother, for base for my work, but a network of relatives and friends. Manuel Wayane, William's brother, for vi Acknowledgements transcribing many cassettes of stories in South Efate and for guiding me around Erakor, apsawikik. Kalsakar Wayane and Endis Kalsarap for their assistance with elicitation, paradigm checking and definitions in the dictionary. Special thanks too to Tokelau Takau, who saw the value in recording her knowledge and to John Maklen and Sailas Kalfapun for walks in the forest identifying plants. Thanks to all of those who agreed to talk about South Efate: Kar Albert, Frank Alfos, †Russell Andre, Tim Arsen, Binaues Carlot, Gilou Carlot, John Carlot, Iokopeth, Jinane, Metu Josef, Sailas Kalfabun, John Kalfau, Malau Kalkot, Helen Kalman, Petro Kalman, Toutuel Meriam Kalmary, Linuk Kalmer, Nmak Kalmet, Tim Kalmet, Apet Kalokis, Kali Kalopog, Endis Kalsarap, Limaas Kalsarap, Kaloros Kaltaf, †John Kaltapau, Wilson Kaluat, Dick Lauto, Harry Lauto, Kalfapun Mailei, John Maklen, Limok Milian, Kalsarap Namaf, Kalsarur Nawen, Harris Takau, Winnie Taurua, Waia Tenene, Toufaakal, Elsie Waoute, Patrick Waoute, Roger Waoute, Daisy Wayane, Kalsakar Wayane, Manuel Wayane, Nancy Wayane, William Wayane, Kalokis Wisau, George Zachri, Peter Zachri. Thanks also to one-time Erakor residents Sean Bracken and Lisa Mauro-Bracken for discussions and use of their house during my stay in the village. Elsewhere, thanks to : - Jane Simpson and David Nash for ongoing support and advice over many years. - Margaret Florey for discussions on the role of linguists in working with endangered languages, and for suggestions that improved chapter 1. - Linda Barwick for help in establishing PARADISEC which has provided the repository for data on South Efate. - Peter Newton for access to the Capell's material in Sydney. - Lissant Bolton, Greg Rawlings and Kirk Huffman for discussion of the ethnography of Efate. - John Henderson for Nisus hints that facilitated presentation of example sentences. - Janet Fletcher, John Hajek and Mark Harvey for discussions of phonology. - Shirley MacRae, ex-missionary teacher for sharing reminiscences and her knowledge of the language of South Efate - Loraine Tompson for discussion about her grandfather, the missionary Dr Daniel Macdonald. - Jean-Claude Rivierre for providing a wordlist recorded with Maxime Carlot Korman in the 1960s. - Jean-Claude Rivierre for providing a wordlist recorded with Maxime Carlot Korman in the 1960s. Acknowledgements vii - Michel Jacobson of LACITO for assistance with his audio/text linking software, SoundIndex. Melbourne University provided a Melbourne University Research Scholarship and travel funds which facilitated fieldwork in Erakor village. My supervisors, chronologically: Peter Austin, Anna Margetts and Nick Evans for discussion of the data and analysis. Peter Austin encouraged me to produce texts and a dictionary, as well as having a strong interest in the possibility of linking text and audio in a language description. Anna Margetts stepped in for supervision and shaped much of my thinking about presentation of the analysis, even after leaving the University of Melbourne. Finally, Nicholas Evans helped me form a more cohesive overview of the language in the rush to complete. Thanks to fellow students for discussions and cups of coffee, Jeanie Bell, Yusuf Eades, Anthony Jukes, Simon Musgrave, and my co-submitter, Adam Saulwick. My mother, Dina Thieberger for typing transcripts. Both my parents for all of their work in establishing a family in a new country and for providing an environment in which multilingualism was taken for granted, dz kuj , mille grazie, graciis amundi, vielen Dank, a dank aych zeyer. Merrin for years of love and support and special thanks for putting up with me in the last two months of this
Recommended publications
  • Geothermal Resources in the Pacific Islands: Potential for Power Generation to Benefit Indigenous Communities
    PROCEEDINGS, Thirty-Sixth Workshop on Geothermal Reservoir Engineering Stanford University, Stanford, California, January 31 - February 2, 2011 SGP-TR-191 GEOTHERMAL RESOURCES IN THE PACIFIC ISLANDS: THE POTENTIAL OF POWER GENERATION TO BENEFIT INDIGENOUS COMMUNITIES Alex J. McCoy-West1,2, Sarah Milicich1, Tony Robinson3, Greg Bignall1 and Colin C. Harvey1 1GNS Science, Wairakei Research Centre, Private Bag 2000, Taupo 3352, New Zealand [email protected], [email protected], [email protected] 2Research School of Earth Science, The Australian National University, Canberra, Australia [email protected] 3Ministry of Research, Science and Technology, Wellington 6145, New Zealand [email protected] ABSTRACT resource utilisation, with a prioritisation list of Papua New Guinea, Vanuatu, Samoa, Tonga and Northern The nations and territories of the southwest Pacific Mariana Islands selected for detailed investigation, depend greatly on imported fossil fuels for electricity with recommendations for future pre-feasibility generation, and have interest in utilising their geoscientific exploration, risk evaluation (i.e. for renewable energy resources (including their untapped resource capacity, hazard and financial modelling), geothermal resources) for cost effective power and assessment for small (including “off-grid”) plant production and direct-use applications. As part of the development. (Fiji, New Caledonia and Solomon international Energy Development in Island Nations Islands were identified as having high-moderate (EDIN) programme, the New Zealand Ministry of potential, but were not considered for further study). Research, Science and Technology commissioned GNS Science in 2009 to review the geothermal activity, socio-economic climate and energy demand INTRODUCTION profile of 20 selected Pacific Island nations and Geothermal energy is an under exploited resource territories, with our findings detailed in this paper.
    [Show full text]
  • Vanuatu & New Caledonia
    ©Lonely Planet Publications Pty Ltd Vanuatu & New Caledonia Vanuatu p46 New Caledonia p128 THIS EDITION WRITTEN AND RESEARCHED BY Paul Harding, Craig McLachlan PLAN YOUR TRIP ON THE ROAD Welcome to Vanuatu VANUATU . 46 The Dog’s Head . 72 & New Caledonia . 4 Efate . 47 Lamap . 74 Vanuatu & New Port Vila & Around . 47 The Maskelynes . 74 Caledonia’s Top 12 . 8 Efate Ring Road . 59 Ambrym . 75 Need to Know . 16 Havannah Harbour . 60 Central Ambrym . 76 If You Like… . 18 West Coast West Ambrym . 77 Offshore Islands . 60 North Ambrym . 78 Month by Month . 20 Nguna & Pele . 61 East Ambrym . 78 Itineraries . 23 Epi . 62 South Ambrym . 78 Which Island? . 28 Tanna . 63 Espiritu Santo . 78 East Tanna . 65 Diving . 34 Luganville & Around . 79 West Tanna . 67 The East Coast Road . 85 Travel with Children . 38 Malekula . 68 Pentecost, Regions at a Glance . .. 41 Lakatoro & Around . 70 Ambae & Maewo . 88 Uripiv & Uri . 72 Pentecost . 88 Ambae . 90 ERIC LAFFORGUE /GETTY IMAGES © IMAGES /GETTY ERIC LAFFORGUE © IMAGES /GETTY PETER HENDRIE SMALL NAMBAS GIRL, MALEKULA, VANUATU P68 MOIRENC CAMILLE / HEMIS.FR /GETTY IMAGES © IMAGES /GETTY HEMIS.FR / MOIRENC CAMILLE ÎLOT MAÎTRE, NEW CALEDONIA P132 Contents SURVIVAL GUIDE Maewo . 90 Vanuatu Health . 204 Directory A–Z . 118 Banks & Language . 207 Torres Islands . 91 Vanuatu Transport . 124 Gaua (Santa Maria) . 91 Index . .. 217 Vanua Lava . 91 NEW CALEDONIA . 128 Map Legend . 223 Motalava & Rah . 91 Grande Terre . 129 Torres Islands . 91 Noumea . 129 Vanuatu Today . 96 The Far South . 143 La Foa & Around . 147 Vanuatu History . 98 Bourail & Around . 149 Vanuatu Northwest Coast . 151 Environment .
    [Show full text]
  • Census 2009 Enumerators Manual
    Census 2009 16 November – Census night Enumerators Manual 1 Partial Calendar (4th quarter, 2009) M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 OCTOBER 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 NOVEMBER 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 DECEMBER 28 29 30 31 Important contacts: National Statistics Office: 22110, 22111 Census Project: 25614 Census Project mob: 5544110 Other Contacts: Name: Contact Benuel Lenge (Census Coordinator) 5406107 Annie Samuels (Asst Census Coordinator) Mollie Joy Napuat (Finance Officer) Eunice Amkori (Secretary) 2 Table of contents Page 1 What is a census? ................................................................................................... 6 2 Purpose and Objectives of the Census ............................................................. 6 2.1 Structure of the population .............................................................................. 8 2.2 Economic Development ....................................................................................... 8 2.3 Housing ................................................................................................................... 8 3 Enumerators’ Duties and Responsibilities......................................................... 8 3.1 Census as required by Law ................................................................................. 9 4 Materials check list .............................................................................................
    [Show full text]
  • Vanuatu Mission, Nambatu, Vila, Vanuatu
    Vanuatu Mission, Nambatu, Vila, Vanuatu. Photo courtesy of Nos Terry. Vanuatu Mission BARRY OLIVER Barry Oliver, Ph.D., retired in 2015 as president of the South Pacific Division of Seventh-day Adventists, Sydney, Australia. An Australian by birth Oliver has served the Church as a pastor, evangelist, college teacher, and administrator. In retirement, he is a conjoint associate professor at Avondale College of Higher Education. He has authored over 106 significant publications and 192 magazine articles. He is married to Julie with three adult sons and three grandchildren. The Vanuatu Mission is a growing mission in the territory of the Trans-Pacific Union Mission of the South Pacific Division. Its headquarters are in Port Vila, Vanuatu. Before independence the mission was known as the New Hebrides Mission. The Territory and Statistics of the Vanuatu Mission The territory of the Vanuatu Mission is “Vanuatu.”1 It is a part of, and reports to the Trans Pacific Union Mission which is based in Tamavua, Suva, Fiji Islands. The Trans Pacific Union comprises the Seventh-day Adventist Church entities in the countries of American Samoa, Fiji, Kiribati, Nauru, Niue, Samoa, Solomon Islands, Tokelau, Tonga, Tuvalu, and Vanuatu. The administrative office of the Vanuatu Mission is located on Maine Street, Nambatu, Vila, Vanuatu. The postal address is P.O. Box 85, Vila Vanuatu.2 Its real and intellectual property is held in trust by the Seventh-day Adventist Church (Vanuatu) Limited, an incorporated entity based at the headquarters office of the Vanuatu Mission Vila, Vanuatu. The mission operates under General Conference and South Pacific Division (SPD) operating policies.
    [Show full text]
  • ISSN: 0023-1959 Vol. 34 No. 1, 2016
    Language & Linguistics in Melanesia Vol. 34 No. 1, 2016 ISSN: 0023-1959 Journal of the Linguistic Society of Papua New Guinea ISSN: 0023-1959 Vol. 34 No. 1, 2016 www.langlxmelanesia.com www.langlxmelanesia.com www.langlxmelanesia.com Language & Linguistics in Melanesia Vol. 34 No. 1, 2016 ISSN: 0023-1959 An Account of Possession in Larevet Julie Barbour University of Waikato [email protected] Abstract This paper presents a first analysis of the Larevet language of central Malakula, Vanuatu, focusing on its possessive system. I locate the analysis within the literature on possession in the Oceanic language family broadly, seeking to understand how the synchronic system re- lates to both typological understandings within the family, and the possessive system recon- structed for Proto Oceanic. Drawing on a corpus of communicative and elicited language as evidence, I demonstrate that Larevet displays many features of a canonical Oceanic language, and that where changes have occurred, these align well with observations of possession in related languages of Malakula. Keywords: Malakula, Larevet, Possession, Oceanic, Alienability 1. Introduction The Larevet language (also referred to as Laravat, Larë vat and Larevat) is spoken in a village of the same name, on the northwestern coast of Malakula Island in Vanuatu. Unpublished data from the 2009 census puts the population of Larevet at 244.1 The village is gradually transitioning to Bislama as the dominant language of communication. The community is in- volved in the early phases of a long-term language documentation project, and I have under- taken brief periods of field work with Larevet speakers from 2013 onwards.
    [Show full text]
  • Appendix 3: Finding Aid for Vanuatu Material in Scotland
    ReviewReview ofof PacificPacific Collections in Scottish Museums Appendix 3: Finding Aid for Vanuatu Material in Scotland Produced as part of Pacific Collections in Scottish Museums: Unlocking their knowledge and potential project 2013-2014. For full information and resources visit www.nms.ac.uk/pacific Artefacts and Archives relating to Vanuatu in public repositories in Scotland (United Kingdom) This finding aid has been compiled as a result of a preliminary survey of Pacific Collections in Scottish Museums undertaken between April 2013 and December 2014. The review scoped the extent of Pacific collections in Scotland and identified key strengths and resources for future research. It also compiled Collections Level Descriptions for each regional island group and to highlight significance. The review was undertaken as a partnership across four museums in Scotland with significant or extensive collections from the Pacific region. These partners were National Museums Scotland (Edinburgh); Glasgow Museums; Perth Museum and Art Gallery and Aberdeen University Museums. Each of these museums hold collections from Vanuatu that have clear associations with islands or regions in Vanuatu and relate to well known Scottish missionaries. How to use this finding aid This finding aid provides an overview of Ni-Vanuatu artefact collections in Scotland and where possible related archives or photographs. The following list provides the names of key individuals through which the collections were acquired. The finding aid enables an initial overview of collections and resources and provides contact details for each of the major museums and libraries so that requests for further information can be made. The finding aid should also be used in conjunction with Excel spreadsheets and photographs of artefacts also deposited with the National Archives of Vanuatu.
    [Show full text]
  • Bislama Informational Report
    Rhode Island College M.Ed. In TESL Program Language Group Specific Informational Reports Produced by Graduate Students in the M.Ed. In TESL Program In the Feinstein School of Education and Human Development Language Group: Bislama Author: Melissa Schuessler Program Contact Person: Nancy Cloud ([email protected]) By: Melissa Schuessler TESL 539 Spring 2011 Where is Bislama Spoken? Bislama is widely spoken in Vanuatu, which is an independent republic located in the southwest Pacific, between Fiji and Australia, with a population of about 170,000. http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/oceania/vu.htm Bislama Language Facts With more than 100 local languages in Vanuatu, along with English and French, Bislama (Pidgin English) is used as a vital communication tool. It allows the 40% who were educated in French to talk to the 60% who were educated in English. There are about 6,200 native speakers of Bislama, and 200,000 people who speak it as a second language. The language exists with only 2500 words (English and French each have more than 35,000 words). Source: http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/bislama.html Bislama is a Dialect of: Melanesian Pidgin Some other dialects of Melanesian Pidgin are: . Tok Pisin, spoken in Papua New Guinea . Pijin, spoken in the Solomon Islands Only in Vanuatu is the language of Bislama declared by the constitution to be the national language. Source: http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/bislama.html Vocabulary: The major lexifier for Bislama is English, with words such as brij for ‘bridge’ and buluk for ‘cow’ (from bullock).
    [Show full text]
  • Basic Linguistic Theory, 2
    Basic Linguistic Theory 2 Basic Linguistic Theory R. M. W. Dixon The three volumes of Basic Linguistic Theory provide a new and fundamental characterization of the nature of human languages and a comprehensive guide to their description and analysis. The first volume addresses the methodology for recording, analysing, and comparing languages. Volume 3 (which will be published in 2011) examine and explain every underlying principle of gram- matical organization and consider how and why grammars vary. Volume 1 Methodology Volume 2 Grammatical Topics Volume 3 Further Grammatical Topics (in preparation) AcompletelistofR.M.W.Dixon’sbooksmaybefoundonpp.488–9 Basic Linguistic Theory Volume 2 Grammatical Topics R. M. W. DIXON The Cairns Institute James Cook University 1 3 Great Clarendon Street, Oxford ox2 6dp Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide in Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in certain other countries Published in the United States by Oxford University Press Inc., New York ©R.M.W.Dixon2010 Themoralrightsoftheauthorhavebeenasserted Database right Oxford University Press (maker) First published 2010 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organization.
    [Show full text]
  • Vanuatu Vanuatu
    REPUBLIQUE REPUBLIC DE OF VANUATU VANUATU JOURNAL OFFICIEL OFFICIAL GAZETTE 23 MAl 2011 NO. 21 23 MAY 2011 SONT PUBLIES LES TEXTES SUIVANTS NOTIFICATION OF PUBLICATION ARRETE ORDER LOI SUR LES JOURS FERIES [CAP 1141 CONSTITUTION OF THE REPUBLIC OF VANUATU • INSTRUMENT OF REMOVAL OF MINISTER ORDER NO. 88 OF 2011 • INSTRUMENT OF REMOVAL OF MINISTER ORDER NO. 89 OF 2011 • INSTRUMENT OF APPOINTMENT OF MINISTER ORDER NO. 90 OF 2011 • INSTRUMENT OF APPOINTMENT OF MINISTER ORDER NO. 91 OF 2011 • INSTRUMENT OF APPOINTMENT­ DIRECTOR OF THE GOVERNMENT REMUNERATION TRIBUNAL ORDER NO. 92 OF 2011 • INSTRUMENT OF APPOINTMENT­ ACTING DIRECTOR OF FINANCE AND ECONOMIC MANAGEMENT ORDER NO. 93 OF 2011 POLICE ACT [CAP 105] • GENERAL DIRECTIONS FOR THE USE OF FIRE ARMS ORDER NO. 94 OF 2011 MUNICIPALITIES ACT [CAP. 126] • PUBLICATION OF THE APPROVED LIST OF CANDIDATES FOR THE 2011 LUGANVILLE MUNICIPAL COUNCIL ELECTIONS ORDER NO. 95 OF 2011 • PUBLICATION OF THE APPROVED SUPPLEMENTARY LIST OF CANDIDATES FOR THE 2011 LUGANVILLE MUNICIPAL COUNCIL ELECTIONS ORDER NO. 96 OF 2011 LOI SUR LES JOURS FERIES [CAP 1141 PUBLIC HOLIDAYS ACT [CAP 114] • ARRETE NO. 97 DE 2011 SUR LA • DECLARATION OF PUBLIC HOLIDAY DECLARATION DE JOUR FERIE ORDER NO. 97 OF 2011 VANUATU FINANCIAL SERVICES COMMISSION ACT [CAP 2221 • APPOINTMENT ORDER NO. 98 OF 2011 HONOURS ACT [CAP 1201 • NOTICE OF MEDAL AWARDS ORDER NO. 99 OF 2011 OATHS ACT [CAP 37] • OFFICIAL OATH OF WILLIE RUBEN ABEL TITONGOA - MINISTER OF HEALTH • OATH OF ALLEGIANCE OF WILLIE RUBEN ABEL TITONGOA - MINISTER OF HEALTH LEGAL NOTICES CONTENT PAGE INVALID ORDERS AND INSTRUMENTS 1-2 INSTRUMENT OF RATIFICATION • UNITED NATIONS CONVENTION AGAINST CORRUPTION 3 • CONVENTION AGAINST TORTURE AND OTHER CRUEL, INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT 4 COMPANIES ACT [CAP.
    [Show full text]
  • Can Insurance Play a Role? Volcano Risk in Vanuatu: Can Insurance Play a Role? 2 Figure 1: Maps of Ambae Disaster Response, Phases 2 and 3
    MAY 2018 Mount Yasur Volcano on Tanna Island in Vanuatu Credit: Kate Humble/Red Vanuatu Volcano Risk in Vanuatu Can Insurance Play a Role? Overview of Volcanic Risk in Vanuatu Vanuatu has 83 islands, most of which are volcanic. There are total of 16 volcanoes in Vanuatu, of which six are active and ten are dormant. Since the 1600s, the major recorded eruptions resulted in substantial changes to Vanuatu’s land formation and migration. This includes fatalities and permanent resettlements either within the island or to other islands. The most recent volcanic eruptions on record since 1995 are: Manaro Voui on Ambae in 2017, 2005 and 1995; Yasur volcano on Tanna in 2016 and 1998, Benbow and Marum on Ambrym Island and Gaua in 2010 and 2009. (See Table 1) Table 1: Recent volcanic eruptions in Vanuatu (1995 – 2017) Name of Name of Alert No. of People Year Government Response / Fiscal Impact / International Aid Island Volcano Level Affected (Est.) 1995 Ambae Manaro Voui 2 French aid for scientific assesment worth US$19,000 (VT 2,000,000) n/a Ban is placed on accessing areas surrounding the volcano; communities are evacuated 1998 Tanna Yasur 3 7,000 and is funding by the government and development partners 2001 Lopevi Lopevi 3 Government provides funds for scientific assessment - US$4,703 (VT 500,000) 200 Government funds scientific assessment and expenses to distribute humanitarian 2003 Lopevi Lopevi 3 500 relief - US$47,000 (VT 5,000,000) Government funds scientific assessment and humanitarian relief for 5,000 people - 2005 Ambae Manaro Voui 3
    [Show full text]
  • Bislama Into Kwamera: Code-Mixing and Language Change on Tanna (Vanuatu)
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa Vol. 1, No. 2 (December 2007), pp. 216–239 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ Bislama into Kwamera: Code-mixing and Language Change on Tanna (Vanuatu) Lamont Lindstrom University of Tulsa People throughout Vanuatu frequently mix Bislama (that country’s national Pidgin) into their vernaculars. Extensive code-mixing is an obvious indicator, and sometime cause, of language change or even language replacement. This paper discusses several sorts of Bislama code-mixing on Tanna among speakers of that island’s Kwamera language. It assesses levels and kinds of Bislama use in four village debates, tape-recorded in 1982 and 1983. Among other uses, Kwamera speakers mix Bislama when interjecting, reiterating, reporting speech, neutralizing marked vernacular terms, and qualifying what they say. The paper concludes with some remarks on the phonological, morphological/syntactic, and lexical/semantic consequences of recurrent language mixing—on how Islanders’ insertions of Bislama into their oratorical and everyday talk may or may not be effecting linguistic change in Kwamera. Bislama, so far at least, has enriched more than it has impoverished Tanna’s linguistic ecology. Speakers’ frequent Bislama mixes have not yet seriously undermined their vernacular. 1. INTRODUCTION. On the island of Tanna, Vanuatu, many people say that they don’t speak their language the way they used to. This language is Kwamera—or, to give it its local name, Nɨninɨfe1 or Nɨfe (Lindstrom 1986; Lindstrom and Lynch 1994). Around 3,500 people living along Tanna’s southeastern coasts speak Kwamera.
    [Show full text]
  • Fifth National Report
    FIFTH NATIONAL REPORT Executive Summary Vanuatu is an array of 83 volcanic islands that were formed during the Miocene Era. Her geographical location means that Vanuatu’s biological diversity has developed commonalities with Pacific Island Countries in close proximity such as that of Fiji and Solomon Islands. Vanuatu is fundamentally an agricultural society, where the majority of the population is involved in farm and fishing activities, either for subsistence, livelihood or cash income. The Overarching Productive Sector Policy 2012-2017 also identifies agriculture, forestry and fisheries as priority areas for economic development. In 2013, the Vanuatu National Statistics Office estimated the population of Vanuatu to be 264,000 people, with 75% of the population living in the rural areas. A large portion of the population still depends heavily on the Vanuatu productive sector therefore, the Government has a crucial role to play in defining a policy and institutional framework which both enables and encourages good participation and high performance from all sector stakeholders. The country’s development goals and priorities in the Priorities and Action Agenda (PAA) 2006-2015 identify the productive sector as an engine for investment, economic growth and employment. The sector’s contribution to the overall economic growth has required a strategic commitment by the Government. This is so the Government can support and facilitate an enabling environment for private sector operators. The need to protect and conserve the resources that are critical elements of the productive sector saw Vanuatu commit itself internationally to the Convention on Biological Diversity in the 1992. Since its ratification of this Convention, Vanuatu has made significant progress in ensuring it meets all of its obligations.
    [Show full text]