Building capacity for community-led documentation in Erakor, Vanuatu Ana Krajinović1,2,3, Rosey Billington1,2, Lionel Emil1,4, Gray Kaltap̃au1,4, Nick Thieberger1,2 1Centre of Excellence for the Dynamics of Language, Australia, 2University of Melbourne, 3Humboldt-Universität zu Berlin, 4Nafsan Language Team, Erakor Village, Efate, Shefa Province, Vanuatu Contact:
[email protected],
[email protected],
[email protected],
[email protected] Language Technologies for All, 4-6 Dec 2019, UNESCO, Paris Paper download: https://bit.ly/37ePmxa , Introduction km Sharing technical and procedural skills 0 200 400 Papua New Guinea Vanuatu Figure 3: Training in ELAN transcription Efate Australia Training: audio, video, data management Figure 2: Nafsan Language Team in Erakor Village Figure 1: Location of Vanuatu on the left and the island of Efate on the right ▶ using Zoom H1N and camera, choosing the right environment How it started ▶ discussing consent, spoken metadata ▶ we focus on collaborative work between researchers and community members on Nafsan (Oceanic) ▶ following the 2017 dictionary workshop, there was ▶ time-aligned transcription with ELAN: template ▶ we argue that benefits of collaborative work outweigh the challenges community interest in collecting more stories, (Gaved & Salffner, 2014), step-by-step documentation ▶ 6,000 speakers (Lynch et al., 2002) of Nafsan in Erakor, Pango, and Eratap continuing to update the dictionary of the process ▶ missionary translations from the 19th century, word list data (e.g.