The Languages of Vanuatu: Unity and Diversity Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh, Stefan Schnell

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Languages of Vanuatu: Unity and Diversity Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh, Stefan Schnell The Languages of Vanuatu: Unity and Diversity Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh, Stefan Schnell To cite this version: Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh, Stefan Schnell. The Languages of Vanu- atu: Unity and Diversity. Alexandre François; Sébastien Lacrampe; Michael Franjieh; Stefan Schnell. France. 5, Asia Pacific Linguistics Open Access, 2015, Studies in the Languages of Island Melanesia, 9781922185235. halshs-01186004 HAL Id: halshs-01186004 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01186004 Submitted on 23 Aug 2015 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial - NoDerivatives| 4.0 International License THE LANGUAGES OF VANUATU UNITY AND DIVERSITY Edited by Alexandre François Sébastien Lacrampe Michael Franjieh Stefan Schnell uages o ang f Is L la e nd h t M in e l a Asia-Pacific Linguistics s e n i e ng ge of I d a u a s l L s and the M ni e l a s e s n i e d i u s t a S ~ ~ A s es ia- c P A c u acfi n i i c O pe L n s i g ius itc a t S ~ Open Access ~ A s s s i e a c -P c a A Studies in the Languages of Island Melanesia ci n fic pe Linguistics O SLIM 5 AP-L 21 7KHODQJXDJHVRI9DQXDWX8QLW\DQGGLYHUVLW\ edited by $OH[DQGUH)UDQ©RLV6«EDVWLHQ/DFUDPSH0LFKDHO)UDQMLHK6WHIDQ6FKQHOO :LWKDQHVWLPDWHGGLIIHUHQWLQGLJHQRXVODQJXDJHV9DQXDWXLVWKHFRXQWU\ ZLWK WKH KLJKHVW OLQJXLVWLF GHQVLW\ LQ WKH ZRUOG :KLOH WKH\ DOO EHORQJ WR WKH 2FHDQLFIDPLO\WKHVHODQJXDJHVKDYHHYROYHGLQWKUHHPLOOHQQLDIURPZKDWZDV RQFH D XQLILHG GLDOHFW QHWZRUN WR WKH PRVDLF RI GLIIHUHQW ODQJXDJHV WKDW ZH NQRZ WRGD\ ,Q WKLV UHVSHFW 9DQXDWX FRQVWLWXWHV D YDOXDEOH ODERUDWRU\ IRU H[SORULQJWKHZD\VLQZKLFKOLQJXLVWLFGLYHUVLW\FDQHPHUJHRXWRIIRUPHUXQLW\ 7KLV YROXPH UHSUHVHQWV WKH ILUVW FROOHFWLYH ERRN GHGLFDWHG VROHO\ WR WKH ODQJXDJHVRIWKLVDUFKLSHODJRDQGWRWKHYDULRXVIRUPVWDNHQE\WKHLUGLYHUVLW\ ,WVWHQFKDSWHUVFRYHUDZLGHUDQJHRIWRSLFVLQFOXGLQJYHUEDODVSHFWYDOHQF\ SRVVHVVLYH VWUXFWXUHV QXPHUDOV VSDFH V\VWHPV RUDO KLVWRU\ DQG QDUUDWLYHV The languages of Vanuatu: Unity and DiversitySURYLGHVQHZLQVLJKWVRQWRWKH VULFKOLQJXLVWLFODQGVFDSHڙPDQ\IDFHWVRI9DQXDWX Cover design: +DQQDK5¸GGH )ROORZLQJWKHSULQFLSOHVRIAsia–Pacific LinguisticsSXEOLFDWLRQVDOOWKHDUWLFOHVLQWKH SUHVHQWYROXPHKDYHIROORZHGDVWULFWSURFHVVRIGRXEOHEOLQGSHHUUHYLHZLQJ guages of an Isl L an he d t M $VLD3DFLILF/LQJXLVWLFV in e l s a e n i e guages of d an Isl L a e nd h t M in e l s a s e n i e d s u i t a S ~ ~ A s s s i e a c -P c u ac A i n fic pe i Linguistics O t a Open Access S ~ ~ Studies in the Languages of Island Melanesia (SLIM) A s s s i e a c - c &ROOHJHRI$VLDDQGWKH3DFLILF Pa A c n ific pe 7KH$XVWUDOLDQ1DWLRQDO8QLYHUVLW\ Ling ics O uist 7KHODQJXDJHVRI9DQXDWX 8QLW\DQGGLYHUVLW\ edited by $OH[DQGUH)UDQ©RLV 6«EDVWLHQ/DFUDPSH 0LFKDHO)UDQMLHK 6WHIDQ6FKQHOO 6/,0 $3/ Asia-Pacific Linguistics Open Access Studies in the Languages of Island Melanesia (SLIM) SLIM EDITORIAL BOARD: Isabelle Bril, Bethwyn Evans, Alexandre François, Bill Palmer. SLIM ADVISORY BOARD: Paul Geraghty, John Lynch, Andrew Pawley, Malcolm Ross, Nick Thieberger. A-PL EDITORIAL BOARD: I Wayan Arka, Mark Donohue, Bethwyn Evans, Nicholas Evans, Simon Greenhill, Gwendolyn Hyslop, David Nash, Bill Palmer, Andrew Pawley, Malcolm Ross, Paul Sidwell, Jane Simpson. Published by Asia-Pacific Linguistics College of Asia and the Pacific The Australian National University Canberra ACT 2600 Australia Copyright in this edition is vested with the author(s) Released under Creative Commons License (Attribution 4.0 International) First published: 2015 URL: http://hdl.handle.net/1885/14819 National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: Title: The languages of Vanuatu: Unity and diversity / Alexandre François, Sébastien Lacrampe, Michael Franjieh, Stefan Schnell, eds. Series Asia-Pacific linguistics / Studies in the Languages of Island Melanesia A-PL 021 / SLIM 005 ISBN: 9781922185235 (ebook) Subjects: Historical linguistics--Vanuatu. Linguistic analysis (Linguistics). Vanuatu--Languages. Dewey number 499.995 Other Creators/ François, Alexandre, editor. Contributors Lacrampe, Sébastien, editor. Franjieh, Michael, editor. Schnell, Stefan, editor. Australian National University. Asia-Pacific Linguistics, issuing body. 7DEOHRIFRQWHQWV 7KHH[FHSWLRQDOOLQJXLVWLFGHQVLW\RI9DQXDWX ,QWURGXFWLRQWRWKHYROXPH BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB Alexandre François, Michael Franjieh, Sébastien Lacrampe, Stefan Schnell &RPSOHWLQJDQGWHUPLQDWLQJ 2QDVSHFWPDUNLQJLQ8QXDBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB Elizabeth Pearce 0RYHWKHka 9DOHQF\DQG,QVWUXPHQWDOVKLIWLQ%LHUHERBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB Peter Budd 7KHLQLWLDOYRZHOFRS\LQWKH6DNDRGLDOHFWRI:DQRKH (VSLULWX6DQWR BBBBBBBBBB Benjamin Touati 7KHFRQVWUXFWVXIIL[LQ1RUWK$PEU\PBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB Michael Franjieh 1XPHUDOVLQ6DBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB Murray Garde 7KHLQVDQGRXWVRIupDQGdown 'LVHQWDQJOLQJWKHQLQHJHRFHQWULFVSDFHV\VWHPVRI7RUUHVDQG%DQNVODQJXDJHVBBBBBBB Alexandre François "ڝMXVWDGLDOHFWڜVLWZRUWKGRFXPHQWLQJ, 0DNLQJWKHFDVHIRU6XUX.DYLDQ 3HQWHFRVW,VODQG BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB Cynthia Schneider & Andrew Gray 1RWMXVWVWRULHV 7KHUXOHVDQGUROHVRIRUDOQDUUDWLYHVLQ7DPDPERBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB Dorothy Jauncey :DONLQJWR(UUR 6WRULHVRIWUDYHORULJLQVRUDIIHFWLRQBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB Nick Thieberger uages o ang f Is L la e nd h t M in e l s a e n i e guages of d an Isl L a e nd h t M in e l s a s e n i e d s u i t a S ~ ~ A s s s i e a c -P c u ac A i n fic pe i Linguistics O t a S ~ ~ A s s s i e a c -P c a A ci n fic pe 7KHH[FHSWLRQDO Linguistics O OLQJXLVWLFGHQVLW\RI9DQXDWX Introduction to the volume $18&DQEHUUD1563DULV&ړ/$&,72 OH[DQGUH)UDQ©RLV$ 0LFKDHO)UDQMLHK 8QLYHUVLW\RI1HZFDVWOH$XVWUDOLD 6«EDVWLHQ/DFUDPSH $XVWUDOLDQ1DWLRQDO8QLYHUVLW\&DQEHUUD 6WHIDQ6FKQHOO /D7UREH8QLYHUVLW\0HOERXUQH 7KH 5HSXEOLF RI 9DQXDWX D VPDOO DUFKLSHODJR RI LVODQG 0HODQHVLD LV KRPH WR GLVWLQFW 2FHDQLF ODQJXDJHV IRU ZKLFK ZH SURYLGH KHUH D QHZ OLVW DQG PDS 7KLV XSGDWHG ILJXUH REWDLQHG E\ FRPELQLQJ HDUOLHU VRXUFHV DQG PRUH UHFHQW LQIRUPDWLRQ IURP H[SHUWV PDNHV 9DQXDWX WKH FRXQWU\ ZLWK WKH KLJKHVW ODQJXDJH GHQVLW\ LQ WKH ZRUOGZKHWKHUFRPSDUHGWRLWVODQGVXUIDFHRUWRLWVSRSXODWLRQ7KLVPRGHUQGHQVLW\ LV QRW GXH WR JHQHDORJLFDO GLYHUVLW\ EXW UHIOHFWV WKUHH PLOOHQQLD RI in situ GLYHUVL ILFDWLRQIURPDVLQJOHDQFHVWRU3URWR2FHDQLF7KLVKLVWRULFDOSURFHVVWRRNWKHIRUPRI PXOWLSOHOLQJXLVWLFLQQRYDWLRQV WKDWVSUHDGDFURVVWKHGLDOHFWFRQWLQXXPLQHQWDQJOHG V OLQJXLVWLF GLYHUVLW\LVنSDWWHUQV EULQJLQJ DERXW WKH PRVDLF ZHNQRZ WRGD\ 9DQXDWX QRZ LQFUHDVLQJO\ WKUHDWHQHG E\ WKH VSUHDG RI WKH QDWLRQDO ODQJXDJH %LVODPD 7KH YDULRXV FKDSWHUV LQ WKLV YROXPH GHVFULEH DQG GLVFXVV VRPH RI WKH FXOWXUDO DQG OLQJXLVWLFIHDWXUHVWKDWPDNH9DQXDWXVXFKDGLYHUVHDUFKLSHODJR Citation François, Alexandre; Michael Franjieh; Sébastien Lacrampe; Stefan Schnell. 2015. The exceptional linguistic density of Vanuatu. In A. François, S. Lacrampe, M. Franjieh, S. Schnell (eds), The Languages of Vanuatu: Unity and Diversity. Studies in the Languages of Island Melanesia, 5. Canberra: Asia-Pacific Linguistics. Pp. 1-21. Acknowledgments This work was partially supported by a public grant overseen by the French National Research Agency (ANR) as part of the program “Investissements d’Avenir” (ref. ANR-10-LABX-0083). Copyright © 2015, the author(s), release under Creative Commons Attribution license 6WXG\LQJWKHODQJXDJHVRI9DQXDWX 7KH SUHVHQW SXEOLFDWLRQ FRQVWLWXWHV WKH ILUVW HGLWHG YROXPH VSHFLILFDOO\ GHGLFDWHG WR WKH ODQJXDJHVRI9DQXDWX:LWKDVPDQ\DVGLVWLQFWODQJXDJHV>i@WKLVDUFKLSHODJRRIWKH 6RXWK3DFLILFVWLOONHHSVPDQ\WUHDVXUHVKLGGHQ\HWWKHODVWWZRGHFDGHVKDYHVHHQDVWHDG\ LQFUHDVHLQWKHQXPEHURIVFKRODUVGHGLFDWHGWRWKHH[SORUDWLRQRIWKHVHODQJXDJHV 'XULQJWKHWZHQWLHWKFHQWXU\WKHODQJXDJHVRIZKDWZDVWKHQNQRZQDVWKH&RQGRPLQLXP RIWKH1HZ+HEULGHVZHUHLQLWLDOO\GRFXPHQWHGE\DKDQGIXORIPLVVLRQDULHVDQGHDUO\VFKRO \6LGQH\ 5D ړ DQLHO 0DF'RQDOG' ړ DUV LQFOXGLQJ 5REHUW &RGULQJWRQ François, Franjieh, Lacrampe, Schnell ړ V VDZ UHQHZHG VFKRODUVKLS LQ WKH GRPDLQ 7KH ړ UWKXU &DSHOO$ ړ VNew Hebrides LanguagesDFRPSHQGLXPRIڙRI'DUUHOO7U\RQZLWKWKHSXEOLFDWLRQLQ EDVLF YRFDEXODU\ OLVWV LQ GLVWLQFW OLQJXLVWLF YDULHWLHV ZKHWKHU ODQJXDJHV RU GLDOHFWV HJړERXWWKHVDPHSHULRGRWKHUVFKRODUVXQGHUWRRNWKHGHVFULSWLRQRIVHYHUDOODQJXDJHV$ -RKQ/\QFKLQ7DQQD-HDQ0LFKHO&KDUSHQWLHULQ6RXWK0DODNXOD7HUU\&URZOH\LQ3DDPD 5RVV&ODUNRQ3RO\QHVLDQRXWOLHUV$VWKH1HZ+HEULGHVEHFDPHLQGHSHQGHQWLQXQGHU WKH QDPH Vanuatu OLQJXLVWV ZRXOG DOVR LQFUHDVLQJO\ SD\ DWWHQWLRQ QRW RQO\ WR LWV PDQ\ @VQDWLRQDOODQJXDJH>iڙ\YHUQDFXODUODQJXDJHVEXWDOVRWR%LVODPDWKHQHZFRXQWU 7KHHDUO\\HDUVRILQGHSHQGHQFHZHUHIROORZHGE\DPRUDWRULXPRQUHVHDUFKIURPWR 7D\ORU 7KLHEHUJHU [[YLLL ,Q HQFRXUDJHG E\5DOSK 5HJHQYDQX WKH QHZ GLUHFWRURIWKH9DQXDWX&XOWXUDO&HQWUHWKHFRXQWU\RSHQHGXSWRIRUHLJQDFDGHPLFVDJDLQ 0DQ\SHRSOHZHUHWKHQDZDUHRIWKHXVHIXOUROHOLQJXLVWVFRXOGSOD\LQGRFXPHQWLQJWKHOLQ JXLVWLFZHDOWKRIWKHDUFKLSHODJRZKLOHLWVPDQ\ODQJXDJHVZHUHVWLOOEHLQJDFWLYHO\VSRNHQ 7KH IROORZLQJ WZR GHFDGHV
Recommended publications
  • Steps Toward a Grammar Embedded in Data Nicholas Thieberger
    Steps toward a grammar embedded in data Nicholas Thieberger 1. Introduction 1 Inasmuch as a documentary grammar of a language can be characterized – given the formative nature of the discussion of documentary linguistics (cf. Himmelmann 1998, 2008) – part of it has to be based in the relationship of the analysis to the recorded data, both in the process of conducting the analysis with interactive access to primary recordings and in the presenta- tion of the grammar with references to those recordings. This chapter discusses the method developed for building a corpus of recordings and time-aligned transcripts, and embedding the analysis in that data. Given that the art of grammar writing has received detailed treatment in two recent volumes (Payne and Weber 2006, Ameka, Dench, and Evans 2006), this chapter focuses on the methodology we can bring to developing a grammar embedded in data in the course of language documentation, observing what methods are currently available, and how we can envisage a grammar of the future. The process described here creates archival versions of the primary data while allowing the final work to include playable versions of example sen- tences, in keeping with the understanding that it is our professional respon- sibility to provide the data on which our claims are based. In this way we are shifting the authority of the analysis, which traditionally has been lo- cated only in the linguist’s work, and acknowledging that other analyses are possible using new technologies. The approach discussed in this chap- ter has three main benefits: first, it gives a linguist the means to interact instantly with digital versions of the primary data, indexed by transcripts; second, it allows readers of grammars or other analytical works to verify claims made by access to contextualised primary data (and not just the limited set of data usually presented in a grammar); third, it provides an archival form of the data which can be accessed by speakers of the lan- guage.
    [Show full text]
  • ISSN: 0023-1959 Vol. 34 No. 1, 2016
    Language & Linguistics in Melanesia Vol. 34 No. 1, 2016 ISSN: 0023-1959 Journal of the Linguistic Society of Papua New Guinea ISSN: 0023-1959 Vol. 34 No. 1, 2016 www.langlxmelanesia.com www.langlxmelanesia.com www.langlxmelanesia.com Language & Linguistics in Melanesia Vol. 34 No. 1, 2016 ISSN: 0023-1959 An Account of Possession in Larevet Julie Barbour University of Waikato [email protected] Abstract This paper presents a first analysis of the Larevet language of central Malakula, Vanuatu, focusing on its possessive system. I locate the analysis within the literature on possession in the Oceanic language family broadly, seeking to understand how the synchronic system re- lates to both typological understandings within the family, and the possessive system recon- structed for Proto Oceanic. Drawing on a corpus of communicative and elicited language as evidence, I demonstrate that Larevet displays many features of a canonical Oceanic language, and that where changes have occurred, these align well with observations of possession in related languages of Malakula. Keywords: Malakula, Larevet, Possession, Oceanic, Alienability 1. Introduction The Larevet language (also referred to as Laravat, Larë vat and Larevat) is spoken in a village of the same name, on the northwestern coast of Malakula Island in Vanuatu. Unpublished data from the 2009 census puts the population of Larevet at 244.1 The village is gradually transitioning to Bislama as the dominant language of communication. The community is in- volved in the early phases of a long-term language documentation project, and I have under- taken brief periods of field work with Larevet speakers from 2013 onwards.
    [Show full text]
  • LACITO - Laboratoire De Langues & Civilisations À Tradition Orale Rapport Hcéres
    LACITO - Laboratoire de langues & civilisations à tradition orale Rapport Hcéres To cite this version: Rapport d’évaluation d’une entité de recherche. LACITO - Laboratoire de langues & civilisations à tradition orale. 2018, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, Centre national de la recherche scien- tifique - CNRS, Institut national des langues et civilisations orientales - INALCO. hceres-02031755 HAL Id: hceres-02031755 https://hal-hceres.archives-ouvertes.fr/hceres-02031755 Submitted on 20 Feb 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Research evaluation REPORT ON THE RESEARCH UNIT: Langues et Civilisations à Tradition Orale LaCiTO UNDER THE SUPERVISION OF THE FOLLOWING INSTITUTIONS AND RESEARCH BODIES: Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 Institut National des Langues et Civilisations Orientales – INALCO Centre National de la Recherche Scientifique – CNRS EVALUATION CAMPAIGN 2017-2018 GROUP D In the name of Hcéres1 : In the name of the experts committees2 : Michel Cosnard, President Nikolaus P. Himmelmann, Chairman of the committee Under the decree No.2014-1365 dated 14 november 2014, 1 The president of HCERES "countersigns the evaluation reports set up by the experts committees and signed by their chairman." (Article 8, paragraph 5) ; 2 The evaluation reports "are signed by the chairman of the expert committee".
    [Show full text]
  • Colloque International Backing / Base Articulatoire Arrière
    Colloque International Backing / Base Articulatoire Arrière du 2 au 4 mai 2012 Lieu/Place : Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, E MAISON DE LA RECHERCHE, 4 RUE DES IRLANDAIS, PARIS 5 (RER B – LUXEMBOURG) Organisateurs : Jean Léo Léonard (LPP, UMR 7018 Paris 3), Samia Naïm (LACITO, UMR 7107, associé à Paris 3), Antonella Gaillard-Corvaglia (LPP, UMR 7018 Paris 3) Pour toute information concernant l’hébergement vous pouvez consulter le site de l’hôtel Senlis : http://www.paris-hotel-senlis.com/ Pourquoi il n'y a pas de pharyngalisation ? Jean-Pierre Angoujard (LLING - Université de Nantes) Si les études sur les consonnes pharyngalisées de l'arabe (les « emphatiques ») ont porté sur la nature de ces consonnes et de l'articulation secondaire qui leur est associée, elles ont plus souvent débattu des effets de coarticulation, c'est-à-dire de la célèbre « diffusion de l'emphase ». A côté de travaux essentiels comme ceux de S. Ghazeli (1977, 1981), la phonologie générative et ses récentes variantes optimales ont suscité de nombreux débats sur cette « diffusion » (types de règles, itération, extension du domaine etc.). L'ensemble de cette littérature sur la « diffusion de l'emphase » (et spécifiquement l'interprétation du terme « pharyngalisation ») a souffert d'une confusion entre, d'une part la reconnaissance des effets de coarticulation et, d'autre part, les descriptions par règles de réécriture ou par contraintes de propagation (spread). Nous montrerons, dans un cadre purement déclaratif (Bird 1995, Angoujard 2006), que la présence de segments pharyngalisés (que l'on peut désigner, pour simplifier, comme non « lexicaux ») n'implique aucun processus modificateur (insertion, réécriture).
    [Show full text]
  • Bislama Informational Report
    Rhode Island College M.Ed. In TESL Program Language Group Specific Informational Reports Produced by Graduate Students in the M.Ed. In TESL Program In the Feinstein School of Education and Human Development Language Group: Bislama Author: Melissa Schuessler Program Contact Person: Nancy Cloud ([email protected]) By: Melissa Schuessler TESL 539 Spring 2011 Where is Bislama Spoken? Bislama is widely spoken in Vanuatu, which is an independent republic located in the southwest Pacific, between Fiji and Australia, with a population of about 170,000. http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/oceania/vu.htm Bislama Language Facts With more than 100 local languages in Vanuatu, along with English and French, Bislama (Pidgin English) is used as a vital communication tool. It allows the 40% who were educated in French to talk to the 60% who were educated in English. There are about 6,200 native speakers of Bislama, and 200,000 people who speak it as a second language. The language exists with only 2500 words (English and French each have more than 35,000 words). Source: http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/bislama.html Bislama is a Dialect of: Melanesian Pidgin Some other dialects of Melanesian Pidgin are: . Tok Pisin, spoken in Papua New Guinea . Pijin, spoken in the Solomon Islands Only in Vanuatu is the language of Bislama declared by the constitution to be the national language. Source: http://www.hawaii.edu/satocenter/langnet/definitions/bislama.html Vocabulary: The major lexifier for Bislama is English, with words such as brij for ‘bridge’ and buluk for ‘cow’ (from bullock).
    [Show full text]
  • Emergency Plan of Action (Epoa) Vanuatu: Dengue Fever Outbreak
    Emergency Plan of Action (EPoA) Vanuatu: Dengue fever outbreak DREF Operation n° MDRVU003 Glide n° EP-2017-000006-VUT Date issued: 27 January 2017 Date of disaster: 17 January 2017 Manager responsible for this DREF operation: Point of contact: Stephanie Zoll, disaster risk management coordinator, Jacqueline de Gaillande, CEO, IFRC country cluster support team (CCST) Suva Vanuatu Red Cross Society Operation start date: 26 January 2017 Operation end date: 26 April 2017 DREF operation budget: CHF 80,910 Expected timeframe: three (3) months Number of people affected: Number of people to be assisted: 20,000 at risk 6,250 directly; 20,000 indirectly Host National Society presence (number of volunteers, staff, and branches): One headquarters office, six branches, 200 volunteers, 55 staff members. Red Cross Red Crescent Movement partners actively involved in the operation: The Vanuatu Red Cross Society is coordinating, together with Movement partners, prevention and fumigation actions within the various projects being implemented in the country Other partner organizations actively involved in the operation: Ministry of Health, Shefa Health Office, municipal mayors' offices, Vanuatu Police Force and the Adventist Development and Relief Agency (ADRA) A. Situation Analysis Description of the disaster In November 2016, the Ministry of Health (MOH) has observed an increased reported cases of dengue infection in the country. Like other Pacific Island countries and territories, Vanuatu is prone to dengue outbreaks and epidemics. The country has experienced five major outbreaks since 1970 – the worst occurred in 1989 with over 3,000 admissions and 12 deaths. Since the 1989 outbreak, the government has upgraded its surveillance and control system and developed dengue preparedness plans.
    [Show full text]
  • Bislama Into Kwamera: Code-Mixing and Language Change on Tanna (Vanuatu)
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa Vol. 1, No. 2 (December 2007), pp. 216–239 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ Bislama into Kwamera: Code-mixing and Language Change on Tanna (Vanuatu) Lamont Lindstrom University of Tulsa People throughout Vanuatu frequently mix Bislama (that country’s national Pidgin) into their vernaculars. Extensive code-mixing is an obvious indicator, and sometime cause, of language change or even language replacement. This paper discusses several sorts of Bislama code-mixing on Tanna among speakers of that island’s Kwamera language. It assesses levels and kinds of Bislama use in four village debates, tape-recorded in 1982 and 1983. Among other uses, Kwamera speakers mix Bislama when interjecting, reiterating, reporting speech, neutralizing marked vernacular terms, and qualifying what they say. The paper concludes with some remarks on the phonological, morphological/syntactic, and lexical/semantic consequences of recurrent language mixing—on how Islanders’ insertions of Bislama into their oratorical and everyday talk may or may not be effecting linguistic change in Kwamera. Bislama, so far at least, has enriched more than it has impoverished Tanna’s linguistic ecology. Speakers’ frequent Bislama mixes have not yet seriously undermined their vernacular. 1. INTRODUCTION. On the island of Tanna, Vanuatu, many people say that they don’t speak their language the way they used to. This language is Kwamera—or, to give it its local name, Nɨninɨfe1 or Nɨfe (Lindstrom 1986; Lindstrom and Lynch 1994). Around 3,500 people living along Tanna’s southeastern coasts speak Kwamera.
    [Show full text]
  • The Geography and History of *R-Loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François
    Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François To cite this version: Alexandre François. Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages. Oceanic Linguistics, University of Hawai’i Press, 2011, 50 (1), pp.140 - 197. 10.1353/ol.2011.0009. hal-01137686 HAL Id: hal-01137686 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01137686 Submitted on 17 Oct 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Where *R they all? The Geography and History of *R-loss in Southern Oceanic Languages Alexandre François LANGUES ET CIVILISATIONS À TRADITION ORALE (CNRS), PARIS, AND AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Some twenty years ago, Paul Geraghty offered a large-scale survey of the retention and loss of Proto-Oceanic *R across Eastern Oceanic languages, and concluded that *R was “lost in proportion to distance from Western Oceanic.” This paper aims at testing Geraghty’s hypothesis based on a larger body of data now available, with a primary focus on a tightly knit set of languages spoken in Vanuatu. By observing the dialectology of individual lexical items in this region, I show that the boundaries between languages retaining vs.
    [Show full text]
  • Léopold2016 Evaluating Harvest and Management Strategies for Sea
    Evaluating harvest and management strategies for sea cucumber fisheries in Vanuatu Executive report August 2016 Marc Léopold BICH2MER Project No 4860A1 BICHLAMAR 4 Project No CS14-3007-101 Evaluating harvest and management strategies for sea cucumber fisheries in Vanuatu Marc Léopold August 2016 BICH2MER Project No 4860A1 BICHLAMAR 4 Project No CS14-3007-101 Harvest and management strategies in Vanuatu – Executive report – M. Léopold 2016 / 2 This executive report was produced specifically for consideration by the Department of Fisheries of the Government of Vanuatu following the closure of sea cucumber fisheries on December, 31 st 2015. It contains key findings and advice based the author’s research activities in Vanuatu between 2010 and 2016, relevant scientific literature, most recent catch and export monitoring records and interviews with managers of the Department of Fisheries of Vanuatu, community members, and members of the industry in Vanuatu conducted by the authors in March 2016. FUNDING The project was funded by the Government of New Caledonia, the Northern Province of New Caledonia and the IRD as part of the Memorandum of Understanding No 4860A1 (BICH2MER project) and as part of the contract No CS14-3007-101 between the Department of Fisheries of Vanuatu and the Government of New Caledonia (BICHLAMAR 4 project). ACKNOWLEGMENTS The author would like to thank the fishers, entitlement holders, processors, and managers of the Department of Fisheries of Vanuatu who contributed in a spirit of achieving the best outcomes for the sea cucumber fishery in Vanuatu. Particular thanks to Rocky Kaku and Jayven Ham of the Department of Fisheries of Vanuatu for organizing meetings and providing fishery data.
    [Show full text]
  • TORBA Provincial Disaster & Climate Response Plan
    PROVINCIAL GOVERNMENT COUNCIL PROVINCIAL GOVERNMENT NATIONAL DISASTER MANAGEMENT OFFICE NATIONAL TORBA ADVISORY BOARD Provincial Disaster & Climate ON CC & DRR Response Plan 2016 Province of TORBA – 2016 PLAN AUTHORIZATION This Plan has been prepared by TORBA Provincial Government Councils in pursuance of Section 11(1) of the National Disaster Act of 2000 and the National Climate Change & Disaster Risk Reduction Policy. ENDORSED BY: _______________________ Date: / / 2016 Mr. Judas Silas Chairperson Provincial Disaster & Climate Change Committee This Plan is approved in accordance with Section 11(2) of the National Disaster Act 2000 and is in-line with the National Climate Change & Disaster Risk Reduction Policy 2015-2030. APPROVED BY: ___________________ Date: / / 2016 Mr. Shadrack Welegtabit Director National Disaster Management Office Ministry Of Climate Change and Disasters ___________________ Date: / / 2016 Mr. David Gibson Director VMGD Office Ministry Of Climate Change and Disasters ___________________ Date: / / 2016 Ms Anna Bule Secretariat National Advisory Board on Climate Change & Disaster Risk Reduction ___________________ Date: / / 2016 Ms Ketty Napwatt Secretary General TORBA Provincial Government i | Province of TORBA – 2016 PREFACE Disaster Risk Management (DRM) Provincial level is a dynamic process. In order to adequately respond to disasters, there must be a comprehensive and coordinated approach between national, provincial and community levels. This plan has been developed to provide guidelines on how to manage different risks in the province, taking into account the effects of the climate change that increase the strength of the hazard and potential impacts of future disasters. This Provincial Disaster & Climate Response Plan provides directive to all agencies on the conduct of Disaster Preparedness and Emergency operations.
    [Show full text]
  • The Paamese Language of Vanuatu
    PACIFIC LINGUISTICS Series B - No. 87 THE PAAMESE LANGUAGE OF VANUATU by Terry Crowley Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Crowley, T. The Paamese language of Vanuatu. B-87, xii + 280 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1982. DOI:10.15144/PL-B87.cover ©1982 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A - Occasional Papers SERIES B - Monographs SERIES C - Books SERIES D - Special Publications EDITOR: S.A. Wurm ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock, C.L. Voorhoeve, D.T. Tryon, T.E. Dutton EDITORIAL ADVISERS: B.W. Bender John Lynch University of Hawaii University of Papua New Guinea David Bradley K.A. McElhanon La Trobe University University of Texas A. Capell H.P. McKaughan University of Sydney University of Hawaii Michael G. Clyne P. MUhlhliusler Monash University Linacre College, Oxford S.H. Elbert G.N. O'Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. K.J. Franklin A.K. Pawley Summer Institute of Linguistics University of Auckland W.W. Glover K.L. Pike University of Michigan; Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics G.W. Grace E.C. Polome University of Hawaii University of Texas M.A.K. Halliday Gillian Sankoff University of Sydney University of Pennsylvania E. Haugen W.A.L. Stokhof National Center for Harvard University Language Development, Jakarta; A. Healey University of Leiden Summer Institute of Linguistics E.
    [Show full text]
  • Ura: a Disappearing Language of Southern Vanuatu
    Ura: A disappearing language ofsouthern Vanuatu Crowley, T. Ura: A Disappearing Language of Southern Vanuatu. C-156, x + 226 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1999. DOI:10.15144/PL-C156.cover ©1999 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS FOUNDlNG EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), John Bowden, Thomas E. Dutton, Andrew K. Pawley Pacific Linguistics is a publisher specialising in linguistic descriptions, dictionaries, atlases and other material on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia and Southeast Asia. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Pacific Linguistics is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. Pacific Linguistics was established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund. It is a non-profit-making body financed largely from the sales of its books to libraries and individuals throughout the world, with some assistance fromthe School. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The Board also appoints a body of editorial advisors drawn from the international community of linguists. Publications in Series A, B and C and textbooks in Series D are refereed by scholars with relevant expertise who are normally not members of the editorial board. To date Pacific Linguistics has published over 400 volumes in four series: • Series A: Occasional Papers; collections of shorter papers, usually on a single topic or area.
    [Show full text]