The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo De Lingvoj En Interkultura Komunikado Rola Języków W Komunikacji Międzykulturowej

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo De Lingvoj En Interkultura Komunikado Rola Języków W Komunikacji Międzykulturowej Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 1 The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej Editors – Redaktoroj – Redakcja Ilona Koutny & Ida Stria & Michael Farris Poznań 2020 The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej 1 2 Uniwersytet im. Adama Mickiewicza – Adam Mickiewicz University Instytut Etnolingwistyki – Institute of Ethnolinguistics The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej Editors – Redaktoroj – Redakcja Ilona Koutny & Ida Stria & Michael Farris Poznań 2020 3 Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 1 Redaktor serii – Series editor: Ilona Koutny Recenzenci: Věra Barandovská-Frank Probal Dasgupta Nicolau Dols Salas Michael Farris Sabine Fiedler Federico Gobbo Wim Jansen Kimura Goro Ilona Koutny Timothy Reagan Ida Stria Bengt-Arne Wickström Projekt okładki: Ilona Koutny Copyright by: Aŭtoroj – Authors – Autorzy Copyright by: Wydawnictwo Rys Wydanie I, Poznań 2020 ISBN 978-83-66666-28-3 DOI 10.48226/978-83-66666-28-3 Wydanie: Wydawnictwo Rys ul. Kolejowa 41 62-070 Dąbrówka tel. 600 44 55 80 e-mail: [email protected] www.wydawnictworys.com 4 Contents – Enhavtabelo – Spis treści Foreword / Antaŭparolo / Przedmowa ................................................................................... 7 1. Intercultural communication: theoretical approaches / Interkultura komunikado: teoriaj aliroj / Komunikacja międzykulturowa: aspekty teoretyczne Ilona Koutny The role of languages in intercultural communication ........................................................ 19 Kimura Goro Christoph Komunikado per Esperanto en interlingva komparo ........................................................... 31 Jan van Steenbergen Zonal Auxiliary Languages .................................................................................................. 41 Věra Barandovská-Frank Pri lingua franca .................................................................................................................. 59 2. Intercultural communication: practical approaches / Interkultura komunikado: praktikaj aliroj / Komunikacja międzykulturowa: aspekty praktyczne Agnieszka Pawłowska-Balcerska Komunikacja interkulturowa na przykładzie polsko-niemieckiego projektu “Interkulturelle Begegnungen – Poznań – Bielefeld” („Spotkania interkulturowe – Poznań – Bielefeld”) – możliwości i ograniczenia .............................................................. 63 Jason Shern Ern Fan Communication Issues of Japanese Sojourners in Singapore .............................................. 83 Elżbieta Pawlas & Michał B. Paradowski Misunderstandings in communicating in English as a lingua franca: Causes, prevention, and remediation strategies ................................................................... 99 Sabine Fiedler & Cyril Robert Brosch Interkultura komunikado per Esperanto: kelkaj ĉefaj trajtoj ............................................. 121 Vicente Manzano-Arrondo Ĉu komunikado bezonas internacian lingvon aŭ interkulturan? ........................................ 137 3. Language policy / Lingvopolitiko / Polityka językowa Nicolau Dols Salas Normigo kaj normaligo de ne plenrajta lingvo: la kazo de la kataluna ............................. 151 Maciej Paweł Jaskot Plurlingveco en Hispanio: la kazo de la andaluza, la malpli valorata lingvovarianto ....... 165 Homeira Moradi Language policy in contemporary Iran: The case of Assyrian and Mazandaranian .......... 179 5 Bengt‐Arne Wickström Justaj lingvorajtoj: Socia kontrakto kaj konstitucia ekonomiko ........................................ 191 4. Interculturalism in language teaching / Interkultureco en lingvoinstruado / Międzykulturowość w nauczaniu języków Maria R. Coady & Hyunjin Jinna Kim & Nidza Marichal The status of Spanish in language-in-education policies in the United States: Implications for educators .................................................................................................. 209 Magdalena Sztencel A common ground perspective on interactional strategies for global communication in English ................................................................................................. 221 Mónika Molnár Interkulturaj valoroj per la okuloj de lernejanoj ................................................................ 235 Jerzy Leyk Plurlingveca kapitalo de la socioj kaj ties bildo en Eŭropo kontraste al monopoligaj praktikoj en edukado de fremdaj lingvoj je mezlerneja nivelo ..................... 249 5. Sign languages / Gestolingvoj / Języki migowe Timothy Reagan Sign Languages and Intercultural Communication: The Challenges of Deaf-Hearing Interactions in Multilingual Settings ...................................................... 269 Michael Farris The Search for an International Sign Language ................................................................ 283 Małgorzata Talipska Problem opracowania testu reprodukcji zdań dla International Sign (IS-SRT) – uwagi wstępne .................................................................................................................... 297 Abstrakty polskie ............................................................................................................... 311 Authors – Aŭtoroj .............................................................................................................. 321 6 Foreword Intercultural communication is an everyday fact in a globalizing era, as people move from one country to another for tourism, work, or a better life. Migration can cause not only political or economic tensions but language problems as well. Technology now makes virtual meetings possible as well and this pandemic year has brought about a large scale increase in their occurrence. Meetings between people from different cultures can lead to the enrichment of humanity’s common culture, to more varied solutions to problems but also to misunderstandings and conflicts due to differences. Only the knowledge of one’s own and other cultures and awareness of and openness to difference can lead to effective communication. In addition, the language used between those communicating (whether the native language of one of the conversation partners or a common interlanguage) plays a role in the success or failure of communication as language and culture are inextricably bound together. Language is both a part of and an expression of culture. The role played by international languages such as English, Spanish and international planned languages such as Esperanto in communication, whether interpersonal or in an inter- national context, is the basic question which prompted us to put together this book on the Role of languages in intercultural communication. The topic is conceived of broadly, from aspects of communication through the implications of language policy to multiculturalism in education with a section also devoted to sign languages. This book was also inspired by the Fifth Interlinguistics Symposium, with a similar theme, organized in the Institute of Ethnolinguistics at AMU in September, 2020. A total 20 experts from seven countries (Germany, Spain, Japan, the Netherlands, Poland, Switzerland, the United States) and three continents were invited to contribute. Interculturalism is also supported by the multilingualism of the volume (with English and Esperanto as international languages and Polish as the local environment of the publication). The book consists of five chapters: intercultural communication: theory and practice, language policy, interculturalism in education and sign languages. (1) Ilona Koutny introduces the topic of intercultural communication and the role of languages within it, mentioning linguistic, psychological and sociological aspects. She then compares the international use of English with the international language Esperanto. Goro Kimura propose a classification of possible manners of interlingual communication (from the mutual intelligibility of similar languages, the use of one interlocutor’s language through the use of another ethnic language to classical and planned languages). He also searches for a specific place for Esperanto. Jan van Steenbergen focuses on zonal constructed languages that aim to increase mutual understanding between speakers of similar languages. These include Inter- slavic for Slavic languages, Folkspraak for Germanic languages and Neolatino for 7 Foreword / Antaŭparolo / Przedmowa Romance languages. Věra Barandovská-Frank brings a historic perspective to the problem, presenting the original Lingua Franca, which functioned in the Mediterra- nean basin between the 16th and 19th centuries. It was based on Romance languages with Arabic elements. (2) The second chapter describes problems of international and intercultural com- munication from a more practical point of view. Agnieszka Pawłowska-Balcerska presents an intercultural Polish-German project whose goal was to develop the intercultural competence of students at the Polish university AMU and a German university in Bielefed. They discussed stereotypes, national identity and learned about each other. Jason Fan indicates that Japanese learners of English in Japan encounter problems when they move to Singapore. Challenges are presented not only by the grammar, vocabulary and phonology but also by sociolinguistic
Recommended publications
  • This Is the Title of My Paper
    JOURNAL OF LINGUISTIC STUDIES 105 106 2010 VOLUME 3 (1) ISSN 2065 – 2429 JOURNAL OF LINGUISTIC STUDIES Editorial office: 300645 TIMIŞOARA Calea Aradului nr. 119, Phone 0256/494023/7287 107 EDITORIAL BOARD EDITOR Assist. Professor Georgeta RAŢĂ – BUASVM, Timişoara, Romania EDITORIAL BOARD Professor Snežana GUDURIŠ – University of Novi Sad, Serbia Professor Rodica NAGY – Ştefan cel Mare University, Suceava, Romania Professor Natalia PUSHINA – Udmurt State University, Izhevsk, Udmurtia, Russia Assist. Professor Reghina DASCĂL – West University of Timişoara, Romania Assist. Professor Simona MANOLACHE – Ştefan cel Mare University, Suceava, Romania Assist. Professor Roumyana PETROVA – University of Rousse, Bulgaria SECRETARY Diana-Andreea BOC-SÎNMĂRGHIŢAN, PhD – BUASVM, Timişoara, Romania 108 CONTENTS Foreword 7 Etymological Issues 9 Davide ASTORI T RUMANIAN TABǍRǍ AND „AEGEAN-(PRE)PHILISTINE‟ * /D(A)BR 9 Languages in Contact 15 Sandra STEFANOVIŠ & Alina-Andreea DRAGOESCU ANGLICISMS IN THE SERBIAN AND ROMANIAN LANGUAGE OF ADVERTISING 15 Mariya TSIPLE & Virginia OPRIŞA THE HUNGARIAN INFLUENCE ON THE ROMANIAN VOCABULARY OF MARAMUREŞ AND BANAT (ROMANIA) 21 Morphology 33 Milica MILOJEVIŠ ON PRODUCTIVITY OF SUFFIX -IZACIJA (-IZATION) IN PUBLICISTIC STYLE 33 Applied Linguistics 37 Mohd Sallehhudin Abd AZIZ THE MALAYSIAN RECEP* EXPERIMENT: THE USE OF RESIDENTIAL COLLEGES AS EXPERIMENTATION BED 37 Diana-Andreea BOC-SINMARGHITAN & Ioana BANADUC L‟EMPLOI DE LA TOPONYMIE DANS L`ENSEIGNEMENT DU FLE 45 Jelena DANILOVIŠ & Sandra STEFANOVIŠ MORPHOLOGICAL
    [Show full text]
  • Cosmopolitanism and Nationalism in Catalonia: the Case of the Esperanto Movement
    Student ID: 1560509 Cosmopolitanism and nationalism in Catalonia: the case of the Esperanto movement Student ID: 1560509 INTRODUCTION 3 LITERATURE REVIEW 7 ESPERANTO AND CATALONIA 8 NATIONALISM(S) AND COSMOPOLITANISM(S) 11 CATALAN IDENTITY AND NATIONALISM 17 IDENTITY AND ESPERANTO 21 THE STUDY 24 METHODOLOGY 24 FIRST CONTACTS WITH THE LANGUAGE, KEA AND THE IDEALS OF ESPERANTO 30 CATALAN IDENTITY AND ESPERANTISM 38 NATIONALISM, COSMOPOLITANISM AND ESPERANTO 45 CONCLUSIONS 55 BIBLIOGRAPHY 59 2 Student ID: 1560509 Introduction This essay aims to explore the idea and the practice of cosmopolitanism within the Catalan Esperanto community and its interaction with the strong self- identification of Catalan Esperantists as ‘Catalans’ (Alòs i Font, 2010). More spe- cifically, the study focuses on the members of the Catalan Association of Esperan- to ([eo]: Kataluna Esperanto-Asocio, hereinafter KEA) who reside in Barcelona, where the headquarters of the association are.1 The main research question is the following: How do the members of the Catalan Association of Esperanto balance their nation- alistic sentiments towards Catalonia and the Catalan language with the core cos- mopolitan ideology of the Esperanto movement they are part of? The question is interesting because the strong nationalism of Catalan Esperan- tists, apart from being in contrast with the traditional Esperanto ideology and culture (Zaft, 2003; Blanke, 2015), is not in line with what seems to be the reality of most Esperanto communities in Europe, as emerged from the available empir- ical studies on the subject (Rašič, 1996; Alòs i Font, 2010; Puškar, 2015). These studies show that European Esperantists have in general a weaker national iden- tity than the average citizens of their respective countries.
    [Show full text]
  • LCSH Section L
    L (The sound) Formal languages La Boderie family (Not Subd Geog) [P235.5] Machine theory UF Boderie family BT Consonants L1 algebras La Bonte Creek (Wyo.) Phonetics UF Algebras, L1 UF LaBonte Creek (Wyo.) L.17 (Transport plane) BT Harmonic analysis BT Rivers—Wyoming USE Scylla (Transport plane) Locally compact groups La Bonte Station (Wyo.) L-29 (Training plane) L2TP (Computer network protocol) UF Camp Marshall (Wyo.) USE Delfin (Training plane) [TK5105.572] Labonte Station (Wyo.) L-98 (Whale) UF Layer 2 Tunneling Protocol (Computer network BT Pony express stations—Wyoming USE Luna (Whale) protocol) Stagecoach stations—Wyoming L. A. Franco (Fictitious character) BT Computer network protocols La Borde Site (France) USE Franco, L. A. (Fictitious character) L98 (Whale) USE Borde Site (France) L.A.K. Reservoir (Wyo.) USE Luna (Whale) La Bourdonnaye family (Not Subd Geog) USE LAK Reservoir (Wyo.) LA 1 (La.) La Braña Region (Spain) L.A. Noire (Game) USE Louisiana Highway 1 (La.) USE Braña Region (Spain) UF Los Angeles Noire (Game) La-5 (Fighter plane) La Branche, Bayou (La.) BT Video games USE Lavochkin La-5 (Fighter plane) UF Bayou La Branche (La.) L.C.C. (Life cycle costing) La-7 (Fighter plane) Bayou Labranche (La.) USE Life cycle costing USE Lavochkin La-7 (Fighter plane) Labranche, Bayou (La.) L.C. Smith shotgun (Not Subd Geog) La Albarrada, Battle of, Chile, 1631 BT Bayous—Louisiana UF Smith shotgun USE Albarrada, Battle of, Chile, 1631 La Brea Avenue (Los Angeles, Calif.) BT Shotguns La Albufereta de Alicante Site (Spain) This heading is not valid for use as a geographic L Class (Destroyers : 1939-1948) (Not Subd Geog) USE Albufereta de Alicante Site (Spain) subdivision.
    [Show full text]
  • The Perfect Language and the Mathematicians
    Jekyll.comm 1 – marzo 2002 Mathematicians and the perfect language: Giuseppe Peano’s case By Daniele Gouthier, Nico Pitrelli and Ivan Pupolizo Master’s Degree Course in Scientific Communication – ISAS – Trieste – Italy Attempts to create an International Artificial Language (IAL) have kept pace with the evolution of modern science. Ever since Galileo’s time, scientists have been interested in how to create a perfect language (the adjective “perfect” takes on the meaning of “universal” or “unambiguous” depending on the period) capable of supporting communication at a horizontal level i.e. within the scientific community, and at a vertical level, i.e. between scientists and the public. The first goal of this article is to describe briefly how this need for a perfect language developed over the past years. Special attention will be spent on the mathematicians’ role, especially Giuseppe Peano’s. The second goal is to illustrate how Giuseppe Peano’s contribution to this debate proved twofold and led to various conclusions. The Italian mathematician played a leading role in the creation of a perfect language, both at a horizontal and a vertical level. On the one hand, there is his successful attempt to introduce a standard logical and symbolic system of notation, which became essential for communication among mathematicians. On the other hand, there is the complete failure of his ambitious Latino sine flexione (Latin without inflection), a perfect language which died with its creator. Introduction People have been interested in the creation of a perfect language for more than two thousand years. From ancient Greek philosophers to present PC programmers, the search for a universal language is ever present in the history of culture and, more specifically, of science.
    [Show full text]
  • Waste Paper , Collection
    \ • ^ • ^ r y CHENEYLIBRARt feATURDAT. SEPTEMBER tl, 194^ Avflrogt Daily CIradfltlsa Ths WsrUmk ^AOTTWELV* • ‘ iHanrlffatfr lEufning Ifrmlll /■ ■ ■to toa aiatoh aC AmrsiL IBM e f D. S. Weathar It la a night club wltli floor shows, 8,896 dancing aad varloaa orehsstrss. It toaIgMt Tuesday moatly eleady, Becomefl A fflan eed Cedars Meet U constantly advsrtised aa that. X, light ahewers. About Town Heard Along Main Street In your own and Hartford news­ AMD u m iww u papers, for the past asvsral years. Monday Night Manche*ter-^A CUy o f Village Charm Mm. aamli M e A te a c t S4 QrU- The night club seats about 300, PAVING «a U ■tiwt. Is vllittiic mlsUvM la And on Some of Manche^f^e Side StreeU, Too rather roomy for a tavern, whst? ••As to the story of ths run am rmea 18) MANCHESTER, CONN.. MONDAY, SEPTEMBER 23, 1946 (TWELVE PAGES) PRICE THREE CENTS N «w Bwttbrtf. M^m . First Seflflion Following C»BIPANiKB VOL. LXVw NO. 801 A Herald man makes the follow-^ ual amount of Ume consuming it around which festursd Mulligan in DaHiy, aoa a t Mra. and Ing queries and commenU in m- Then, when they see all of the "Heard Along Main fltraet” ; that Summer Vacation to atory is abaolutoly correct but it John Doitqr of Vornoo street, Jaid to the fancies and foibles of waitresses busy, they stroll to­ Of has mnnBMd his studies at the wards the door, arguing among has a classical pracodsnt that la a Be Held at- Temple Wrecked Airliner in Newfoundlantl womankind; Why U it the girls legend among entertainers.
    [Show full text]
  • Possibilities for Passives in Natural and Artificial Languages
    Christo Moskovsky & Alan Libert 101 Journal of Universal Language 5 September 2004, 101-149 Possibilities for Passives in Natural and Artificial Languages Christo Moskovsky & Alan Libert University of Newcastle Abstract The Passive Voice is a category which we find in the large majority of natural languages, and also in most artificial languages. The first major part of this paper offers a survey of passive constructions in a number of typologically distinct natural languages, with the basic aim of presenting the (prospective) artificial language constructor with the range of functional and formal properties of the Passive Voice which occur in natural languages. This survey shows that regardless of the fair amount of variation in the morphosyntactic form of passives that we find in different natural languages, crosslinguistically passives are remarkably uniform in inevitably occurring as a grammatical category marked (synthetically or analytically) on the verb; they are also remarkably uniform in relation to the basic function they perform: passivization inevitably involves demotion of a primary clausal term (the Subject) and in most of the cases also promotion of a non-primary term. The next part of the paper offers an overview of Passive Voice formation and function in artificial languages, which will provide the language constructor with a good idea of some of the ‘design’ decisions taken with regard to this grammatical category. Finally, the paper briefly discusses various design issues in relation to economy, explicitness/ambiguity, 102 Possibilities for Passives in Natural and Artificial Languages functionality, and learnability and presents some specific recommendations with regard to the possible design of passives in an artificial language.
    [Show full text]
  • A Visual Inter Lingua Neil Edwin Michael Leemans Worcester Polytechnic Institute
    Worcester Polytechnic Institute Digital WPI Doctoral Dissertations (All Dissertations, All Years) Electronic Theses and Dissertations 2001-04-24 VIL: A Visual Inter Lingua Neil Edwin Michael Leemans Worcester Polytechnic Institute Follow this and additional works at: https://digitalcommons.wpi.edu/etd-dissertations Repository Citation Leemans, N. E. (2001). VIL: A Visual Inter Lingua. Retrieved from https://digitalcommons.wpi.edu/etd-dissertations/154 This dissertation is brought to you for free and open access by Digital WPI. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations (All Dissertations, All Years) by an authorized administrator of Digital WPI. For more information, please contact [email protected]. VIL: A Visual Inter Lingua by Neil Edwin Michael (Paul) Leemans A Dissertation Submitted to the Faculty of the WORCESTER POLYTECHNIC INSTITUTE in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in Computer Science by ____________________ April 2001 APPROVED: _____________________________________________ Dr. Lee A. Becker, Major Advisor _____________________________________________ Dr. David C. Brown, Committee Member _____________________________________________ Dr. Norman Wittels, Committee Member, Department of Civil and Environmental Engineering _____________________________________________ Dr. Stanley S. Selkow, Committee Member __________________________________________________ Dr. Micha Hofri, Head of Department VIL: A Visual Inter Lingua _____________________________________________________________________
    [Show full text]
  • 1 Constructed Language and Linguistic Theory Marc Van Oostendorp To
    Constructed language and linguistic theory Marc van Oostendorp To appear in: Klaus Schubert (ed.) Planned language: From plan to reality. Association Belgique de Linguistique Appliquée, 2000. 0. Introduction ‘Natural language’ is arguably the most central concept within linguistic theory —it defines its object of study —, but it is hardly ever discussed outside the first pages of introductory textbooks. It is usually taken for granted that everybody knows what the label means, and that it can be applied to American English, Yidiny and Eastern Javanese, but not to tonal music, the programming language Prolog, or the languages of the Elves in the novels of J.R.R. Tolkien. Many interlinguists — those scholars concerned with the study of consciously planned languages meant for international communication — follow this line of reasoning to some extent, if they defend the validity of their interest in Esperanto (cf. Schubert 1989, Tonkin and Fettes 1996 for fairly recent overviews). They argue that Esperanto is markedly different from other planned languages, because it has been used in a much wider range of communicative situations, because it has become associated with a separate ‘Esperantist culture’, or because it is learnt by children as one of their native languages. For this reason, Esperanto would have started to differ from its competitors: it would be the only ‘language project’ that has succeeded in becoming a ‘real (natural) language’. This line of argumentation is examined in this article. I study the relevance of some planned or constructed languages other than Esperanto, viz. Interlingua, Ido, Europanto and Spocanian. These have been made up in slightly different ways, all serve different goals and different philosophies have guided the construction of their respective grammars.
    [Show full text]
  • 2021 Conference Downloadable Program
    AATSEEL 2021 Conference Program *all online* Detailed Panel Listings *all times are EST* AATSEEL Keynote Address (asynchronous): Evgeny Dobrenko, "The Stalinist State (of) Laughter: The Fate of the Comic in a Tragic Age" SATURDAY, FEBRUARY 20, 2021 AATSEEL "zakuska" Session 1: 10:00am-12:00pm 1-1. Instructional Practice and Design for the 2020s: Inclusive and High-Impact Approaches to Language, Literature, and Culture Chair: Mark Lipovetsky, Columbia University Discussant: Rachel Stauffer, James Madison University/Virginia Tech Panelists: Teaching for Liberal Arts Goals in the Literature and Culture in Translation Courses Benjamin Rifkin, Hofstra University Diversity and Inclusion in the Russian Language Classroom? Joan Chevalier, United States Naval Academy Think Tank for BIPOC Students Amarilis Lugo de Fabritz, Howard University Session 2: 12:15pm-1:45pm 2-1. Translation Workshop with Ekaterina Simonova (Ekaterinburg) Session 3: 2:00pm-4:00pm 3-1. Open Seminar with Thomas Garza (University of Texas - Austin) 1 The Myth of «Шире круг»: Addressing Diversity and Intersectionality in the Teaching of Russian Session 4: 4:30pm-6:30pm 4-1. Alternative Paths for Slavic PhDs Chair: Ekaterina Shubenkina, USC Roundtable participants: Karen Evans-Romaine, UW-Madison Brendan Nieubuurt, University of Michigan-Ann Arbor Boris Dralyuk, LARB executive editor Shannon Spasova, Michigan State U 4-2. Study Abroad: Accessibility, Diversity, Inclusivity Chair: Natalie McCauley, University of Richmond Roundtable participants: Irina Levin, ASU Naomi Olsen,
    [Show full text]
  • I, a Language Inventor
    I, a Language Inventor Viktor Medrano Index I, a Language Inventor..........................................................................................................................1 It All Started on a Pacific Island......................................................................................................2 Was It Finland or Canada?..............................................................................................................3 Esperanto Was Really My Hobby Catalyst......................................................................................4 I Was a Teenager Once Again.........................................................................................................6 How an Esperantist Became a Heretic............................................................................................7 My Hobby Started to Explode.........................................................................................................7 Was I Somewhere in Africa?...........................................................................................................9 Was I an Eskimo, Amerindian, or Aborigine?..............................................................................10 Iom per Esperanto...........................................................................................................................11 Back to English...............................................................................................................................13 Da Oktogrok Viu ov Laif................................................................................................................14
    [Show full text]
  • Chapter Two Planned Languages And
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Institutional Research Information System University of Turin CHAPTER TWO PLANNED LANGUAGES AND LANGUAGE PLANNING: THE CONTRIBUTION OF INTERLINGUISTICS TO CROSS-CULTURAL COMMUNICATION FEDERICO GOBBO A new science is developing, Interlinguistics–that branch of the science of language which deals with the structure and basic ideas of all languages with the view to the establishing of a norm for interlanguages, i.e. auxiliary languages destined for oral and written use between people who cannot make themselves understood by means of their mother tongues. —Otto Jespersen (1931) Since the end of the 19th century up to the first half of the 20th century, the quest for “a norm for interlanguages” was a hotly debated issue among linguistic scholars and amateurs. In fact, about 1,000 language projects were proposed in that period, especially in Europe: the strongest effort for cross-cultural connection ever made (Albani-Buonarroti 1994). What can be inferred from it, in terms of language planning? Is there any relation or analogy between the issues encountered in natural language planning contexts (e.g. officialization, language revitalization, standardization) and interlanguage planning? Are there any general rules that can be deduced from the main historical developments of the above mentioned “quest”? Although Tauli (1968) considered interlinguistics as “the science of international language planning” (i.e. a branch of the science of language planning) very few linguists involved in language planning paid attention to interlinguistics until now. In this analysis of planned international language, the role of language amateurs will not be underestimated.
    [Show full text]
  • In Praise of Fluffy Bunnies
    In Praise of Fluffy Bunnies Copyright © 2012, Richard Forsyth. Background Reading John Lanchester's Whoops!, an entertaining account of how highly paid hotshot traders in a number of prestigious financial institutions brought the world to the brink of economic collapse, I was struck by the following sentence: "In an ideal world, one populated by vegetarians, Esperanto speakers and fluffy bunny wabbits, derivatives would be used for one thing only: reducing levels of risk." (Lanchester, 2010: 37). What struck me about this throwaway remark, apart from the obvious implication that derivatives were actually used to magnify risk rather than reducing it (doubtless by carnivores ignorant of Esperanto), was its presumption that right-thinking readers would take it for granted that Esperanto symbolizes well-meaning futility -- thus highlighting the author's status as a tough-minded realist. This is just one illustration that disdain for Esperanto in particular, and auxiliary languages in general, pervades intellectual circles in Britain today, as in many other countries. And if you dare to raise the subject of constructed international languages with a professional translator or interpreter be prepared not just for disdain but outright hostility. Of course professional interpreters are among the most linguistically gifted people on the planet, and can't see why the rest of us shouldn't become fluent in half a dozen natural languages in our spare time. (Not to mention the fact that a widespread adoption of Esperanto, or one of its competitors, would have a seriously negative impact on their opportunities for gainful employment.) Thus Esperanto has become a symbol of lost causes, to be dismissed out of hand by practical folk.
    [Show full text]