Mutual Intelligibility and Slavic Constructed Interlanguages : a Comparative Study of Ruski Jezik and Interslavic
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Constructed Scripts
The Art and Science of Constructed Scripts Jasper Danielson Rice University 5/5/13 2 Images from Omniglot.com Why create a constructed script? Companion to a Conlang • Adds depth to the language/world • Can provide a social or historical feature • Provides the public face of a conlang • Can either enhance, or detract from, a conlang Companion to a Conlang • Tolkien’s constructed scripts • Tengwar • Cirth • Sarati • Many others… International Alphabets • International Phonetic AlphaBet (IPA) • Interbet • Universal Phonetic AlphaBet Shorthand Scripts Gregg Shorthand Shorthand Scripts Gregg Shorthand Other op<mizaon scripts Non-Linguistic Uses • Mathematical shorthand 0 < |x – x0| < δ ==> |f(x) – L| < ε • Musical notation • Computer Programming DO :1 <- #0¢#256 Educational Con-scripts • A novel way to introduce the study of languages in the classroom • Gets children excited aBout learning languages • Recruiting! The Neuroscience of Language Audiovisual Pathways • Connection Between how we process: • Written language • Speech • Emotion • Conlangers can play on this connection to create better scripts Synesthesia • Neurological disorder where phonemes/graphemes are associated with a sensory experience • Grapheme/color • Ordinal-Linguistic PersoniTication Synesthesia "T’s are generally crabbed, ungenerous creatures. U is a soulless sort of thing. 4 is honest, But… 3 I cannot trust… 9 is dark, a gentleman, tall and graceful, But politic under his suavity.” -Anonymous Synesthete I am a synesthete! (But so are all of you!) Kiki / Bouba Effect -
The Case of Lower Sorbian
Marti Roland Universität des Saarlandes Saarbrücken, Deutschland Codification and Re(tro)codification of a Minority Language: The Case of Lower Sorbian Lower Sorbian – codification – orthography – Slavonic microlanguages The codification of languages or language varieties belongs to the realm of standardology in linguistics (cf. Brozović 1970). It is interesting to note, although not really surprising, that questions of standardology first attracted the interest of linguists in Slavonic-speaking countries, albeit in rather different ways.1 On the one hand it was the Prague school of linguistics that developed a framework for the description of standard languages (cf. Jedlička 1990), prompted at least partly by the diglossic situation of Czech (according to Ferguson 1959). On the other hand it was Soviet linguistics with its hands-on experience of working with the many languages of the Soviet Union that had no written tradition at all or used very imperfect writing systems. The linguistic bases on which theories were developed differed considerably and so did the respective approaches. The Prague school had to deal with reasonably stable stand- ard languages whereas linguists in the Soviet Union often had to create a 1 On standardology with special reference to Slavonic languages, see Müller/ Wingender 2013 and section XXV. in the handbook Die slavischen Sprachen — The Slavic languages (Gutschmidt et al. 2014: 1958–2038), in particular Wingender 2014. - 303 - Marti Roland standard or to replace an existing standard that was unsuitable (or -
The Relative Order of Foci and Polarity Complementizers
1 2 3 4 The Relative Order of Foci and Polarity Complementizers: 5 1 6 A Slavic Perspective 7 8 9 Abstract 10 11 According to Rizzi & Bocci’s (2017) suggested hierarchy of the left 12 periphery, fronted foci (FOC) may never precede polarity 13 14 complementizers (POL); yet languages like Bulgarian and Macedonian, 15 where POL may also follow FOC, seem to provide a counterargument to 16 17 such generalization. On the basis of a cross-linguistic comparison of ten 18 Slavic languages, I argue that in the Slavic subgroup the possibility of 19 20 having a focus precede POL is dependent on the morphological properties 21 of the complementizer itself: in languages where the order FOC < POL 22 23 is acceptable, POL is a complex morpheme derived through the 24 incorporation of a lower functional head with a higher one. The order 25 26 FOC < POL is then derived by giving overt spell-out to the intermediate 27 copy of the polarity complementizer rather than to the highest one. 28 29 30 Keywords : Left Periphery, Fronted Foci, Polarity Questions, 31 Complementizers, Bulgarian, Macedonian, Word Order. 32 33 34 I. Introduction 35 36 37 In this article, I will be concerned with accounting for cross-linguistic variation in the 38 relative distribution of two types of left-peripheral elements. The first are polarity 39 40 complementizers (POL), namely complementizers whose function is that of introducing 41 embedded polarity questions; the second are fronted types of constituents in narrow focus. 42 43 I provide an example of a configuration containing both elements in (1), from Italian; in 44 (1), the polarity complementizer “se” (=if) is marked in bold, whereas the fronted focus -in 45 this case, a PP- is in capitals. -
The Public Service Broadcasting Culture
The Series Published by the European Audiovisual Observatory What can you IRIS Special is a series of publications from the European Audiovisual Observatory that provides you comprehensive factual information coupled with in-depth analysis. The expect from themes chosen for IRIS Special are all topical issues in media law, which we explore for IRIS Special in you from a legal perspective. IRIS Special’s approach to its content is tri-dimensional, with overlap in some cases, depending on the theme. terms of content? It offers: 1. a detailed survey of relevant national legislation to facilitate comparison of the legal position in different countries, for example IRIS Special: Broadcasters’ Obligations to Invest in Cinematographic Production describes the rules applied by 34 European states; 2. identifi cation and analysis of highly relevant issues, covering legal developments and trends as well as suggested solutions: for example IRIS Special, Audiovisual Media Services without Frontiers – Implementing the Rules offers a forward-looking analysis that will continue to be relevant long after the adoption of the EC Directive; 3. an outline of the European or international legal context infl uencing the national legislation, for example IRIS Special: To Have or Not to Have – Must-carry Rules explains the European model and compares it with the American approach. What is the source Every edition of IRIS Special is produced by the European Audiovisual Observatory’s legal information department in cooperation with its partner organisations and an extensive The Public of the IRIS Special network of experts in media law. The themes are either discussed at invitation-only expertise? workshops or tackled by selected guest authors. -
The Production of Lexical Tone in Croatian
The production of lexical tone in Croatian Inauguraldissertation zur Erlangung des Grades eines Doktors der Philosophie im Fachbereich Sprach- und Kulturwissenschaften der Johann Wolfgang Goethe-Universität zu Frankfurt am Main vorgelegt von Jevgenij Zintchenko Jurlina aus Kiew 2018 (Einreichungsjahr) 2019 (Erscheinungsjahr) 1. Gutacher: Prof. Dr. Henning Reetz 2. Gutachter: Prof. Dr. Sven Grawunder Tag der mündlichen Prüfung: 01.11.2018 ABSTRACT Jevgenij Zintchenko Jurlina: The production of lexical tone in Croatian (Under the direction of Prof. Dr. Henning Reetz and Prof. Dr. Sven Grawunder) This dissertation is an investigation of pitch accent, or lexical tone, in standard Croatian. The first chapter presents an in-depth overview of the history of the Croatian language, its relationship to Serbo-Croatian, its dialect groups and pronunciation variants, and general phonology. The second chapter explains the difference between various types of prosodic prominence and describes systems of pitch accent in various languages from different parts of the world: Yucatec Maya, Lithuanian and Limburgian. Following is a detailed account of the history of tone in Serbo-Croatian and Croatian, the specifics of its tonal system, intonational phonology and finally, a review of the most prominent phonetic investigations of tone in that language. The focal point of this dissertation is a production experiment, in which ten native speakers of Croatian from the region of Slavonia were recorded. The material recorded included a diverse selection of monosyllabic, bisyllabic, trisyllabic and quadrisyllabic words, containing all four accents of standard Croatian: short falling, long falling, short rising and long rising. Each target word was spoken in initial, medial and final positions of natural Croatian sentences. -
A Brief Introduction to Constructed Languages
A Brief Introduction to Constructed Languages An essay by Laurier Rochon Piet Zwart Institute : June 2011 3750 words Abstract The aim of this essay will be to provide a general overview of what is considered a "constructed language" (also called conlang, formalized language or artificial language) and explore some similarities, differences and specific properties that set these languages apart from natural languages. This essay is not meant to be an exhaustive repertoire of all existing conlangs, nor should it be used as reference material to explain or dissect them. Rather, my intent is to explore and distill meaning from particular conlangs subjectively chosen for their proximity to my personal research practice based on empirical findings I could infer from their observation and brief use. I will not tackle the task of interpreting the various qualities and discrepancies of conlangs within this short study, as it would surely consist of an endeavour of its own. It should also be noted that the varying quality of documentation available for conlangs makes it difficult to find either peer-reviewed works or independent writings on these subjects. As a quick example, many artistic languages are conceived and solely used by the author himself/herself. This person is obviously the only one able to make sense of it. This short study will not focus on artlangs, but one would understand the challenge in analyzing such a creation: straying away from the beaten path affords an interesting quality to the work, but also renders difficult a precise analytical study of it. In many ways, I have realized that people involved in constructing languages are generally engaging in a fringe activity which typically does not gather much attention - understandably so, given the supremacy of natural languages in our world. -
Con-Scripting the Masses: False Documents and Historical Revisionism in the Americas
University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Open Access Dissertations 2-2011 Con-Scripting the Masses: False Documents and Historical Revisionism in the Americas Frans Weiser University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Weiser, Frans, "Con-Scripting the Masses: False Documents and Historical Revisionism in the Americas" (2011). Open Access Dissertations. 347. https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations/347 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Open Access Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. CON-SCRIPTING THE MASSES: FALSE DOCUMENTS AND HISTORICAL REVISIONISM IN THE AMERICAS A Dissertation Presented by FRANS-STEPHEN WEISER Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment Of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY February 2011 Program of Comparative Literature © Copyright 2011 by Frans-Stephen Weiser All Rights Reserved CON-SCRIPTING THE MASSES: FALSE DOCUMENTS AND HISTORICAL REVISIONISM IN THE AMERICAS A Dissertation Presented by FRANS-STEPHEN WEISER Approved as to style and content by: _______________________________________________ David Lenson, Chair _______________________________________________ -
Reveno Al Tririvero À Trois-Rivières De Nouveau!
Septembro 2011 Esperanto-Societo Kebekia Jaro 27, No 105 Kebekia esperantista bulteno RRevenoeveno aall TTririveroririvero Julifine en Tririvero .........................2 Ci kaj vi en Esperanto ......................10 Esperanta boatado en Kroatio ........4 Lingwa de Planeta ...........................17 8-a MEKARO ne elrevigis ! ...............5 Esperantistaj enmigrantoj ..............21 Esperanto en la franca poŝt-servo ! .6 Kiel traduki ? ...................................25 L’esperanto : une langue par choix ! 7 150 000 artikoloj en E-Vikipedio .....29 La cimo de l’ jaro 2038 ....................9 Montrealaj k apudaj E-kunvenoj .....31 À TTrois-Rivièresrois-Rivières ddee nnouveau!ouveau! Julifine en Tririvero Francisko Lorrain Treize espérantistes, dont une chienne, se sont rencontrés à Trois-Rivières durant la dernière fin de semaine de juillet, à l’invitation de Suzanne Roy. Il a fait beau. Nous avons visité le Musée du papier, le Parc de la Rivière Batiscan, beaucoup parlé, et dégusté chez Suzanne d’excellents plats végétaliens préparés par Karlo. En la lasta Riverego, iom studis nian lingvon Suzano Roy, el kaj kunmanĝis kun ni. Tririvero, invitis Kvar montrealanoj nin pasigi la du loĝis ĉe Suzano, alia ĉe lastajn tagojn de Francisko Gauthier, tute julio — sabaton kaj proksime, en la centra, dimanĉon — en sia malnova, tre agrabla, urbo. Entute dek tri riveregborda kvartalo Foto: Vikipedio homoj partoprenis en de la urbo. almenaŭ parto de la tuta programo. Eble ne ĉiuj legantoj scias, kial tiu urbo El Montrealo venis nomiĝas Tririvero. Nu, ĝi Ĵoel, Ĵenja, Den, situas ĉe la kunfluejo de Karlo, Espero (la poliglota hundo de Den kaj Karlo la rivero Saint-Maurice kaj riverego Saint-Laurent. — ŝi komprenas kaj la hispanan kaj Esperanton) Sed kiu estas la tria rivero ? Ne estas tria rivero tie. -
A Proposal for Conversational Questionnaires Alexandre François
A proposal for conversational questionnaires Alexandre François To cite this version: Alexandre François. A proposal for conversational questionnaires. Aimée Lahaussois; Marine Vuiller- met. Methodological Tools for Linguistic Description and Typology, 16, pp.155-196, 2019, Language Documentation & Conservation Special Publications, 978-0-9973295-5-1. hal-02061237 HAL Id: hal-02061237 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02061237 Submitted on 7 Mar 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial - ShareAlike| 4.0 International License Methodological Tools for Linguistic Description and Typology edited by Aimée Lahaussois Marine Vuillermet Language Documentation & Conservation Special Publication No. 16 Table of Contents 1. Introduction: Methodological tools for linguistic description and typology Aimée Lahaussois & Marine Vuillermet ................................................................ 1 2. Linguistic diversity, language documentation and psycholinguistics: The role -
The Perfect Language and the Mathematicians
Jekyll.comm 1 – marzo 2002 Mathematicians and the perfect language: Giuseppe Peano’s case By Daniele Gouthier, Nico Pitrelli and Ivan Pupolizo Master’s Degree Course in Scientific Communication – ISAS – Trieste – Italy Attempts to create an International Artificial Language (IAL) have kept pace with the evolution of modern science. Ever since Galileo’s time, scientists have been interested in how to create a perfect language (the adjective “perfect” takes on the meaning of “universal” or “unambiguous” depending on the period) capable of supporting communication at a horizontal level i.e. within the scientific community, and at a vertical level, i.e. between scientists and the public. The first goal of this article is to describe briefly how this need for a perfect language developed over the past years. Special attention will be spent on the mathematicians’ role, especially Giuseppe Peano’s. The second goal is to illustrate how Giuseppe Peano’s contribution to this debate proved twofold and led to various conclusions. The Italian mathematician played a leading role in the creation of a perfect language, both at a horizontal and a vertical level. On the one hand, there is his successful attempt to introduce a standard logical and symbolic system of notation, which became essential for communication among mathematicians. On the other hand, there is the complete failure of his ambitious Latino sine flexione (Latin without inflection), a perfect language which died with its creator. Introduction People have been interested in the creation of a perfect language for more than two thousand years. From ancient Greek philosophers to present PC programmers, the search for a universal language is ever present in the history of culture and, more specifically, of science. -
The Relationship of Nigerian English and Nigerian Pidgin in Nigeria: Evidence from Copula Constructions in Ice-Nigeria
journal of language contact 13 (2020) 351-388 brill.com/jlc The Relationship of Nigerian English and Nigerian Pidgin in Nigeria: Evidence from Copula Constructions in Ice-Nigeria Ogechi Florence Agbo Ph.D student, Faculty of Arts and Humanities, Heinrich-Heine-Universität, Düsseldorf, Germany [email protected] Ingo Plag Professor of English Language and Linguistics Faculty of Arts and Humani- ties, Heinrich-Heine-Universität, Düsseldorf, Germany [email protected] Abstract Deuber (2006) investigated variation in spoken Nigerian Pidgin data by educated speakers and found no evidence for a continuum of lects between Nigerian Pidgin and English. Many speakers, however, speak both languages, and both are in close contact with each other, which keeps the question of the nature of their relationship on the agenda. This paper investigates 67 conversations in Nigerian English by educated speakers as they occur in the International Corpus of English, Nigeria (ice-Nigeria, Wunder et al., 2010), using the variability in copula usage as a test bed. Implicational scaling, network analysis and hierarchical cluster analysis reveal that the use of vari- ants is not randomly distributed over speakers. Particular clusters of speakers use par- ticular constellations of variants. A qualitative investigation reveals this complex situ- ation as a continuum of style, with code-switching as one of the stylistic devices, motivated by such social factors as formality, setting, participants and interpersonal relationships. Keywords Nigerian Pidgin – Nigerian English – code-switching – style-shifting – implicational scaling – network analysis – cluster analysis © Ogechi Agbo and Ingo Plag, 2020 | doi:10.1163/19552629-bja10023 This is an open access article distributed under the terms of the prevailing cc-by-nc License at the time of Downloaded from Brill.com09/29/2021 10:21:27AM publication. -
Edward Sapir's View About International Auxiliary Language
EMANUEL KULCZYCKI EDWARD SAPIR’S VIEW ABOUT INTERNATIONAL AUXILIARY LANGUAGE Introduction The search for common attributes of all languages is connected with the search for characteristics which differentiate languages. If some attributes cannot be found in every language, what is cause of this situation? Is it linked up with the origin of language or with users of the language? People inquire about such matters because the multiplicity of natural languages generates incomprehension and handicaps human communication. The minimum number of languages in the world has been set at 4,000 and the maximum at 8,000. In spite of this people can communicate over communication’s barriers which are generated by the multiplicity of mother-languages. But that diversity worries and disturbs. A Danish linguist Otto Jespersen wrote: „An American may travel from Boston to San Francisco without hearing more than one language. But if he were to traverse the same distance on this side of the Atlantic, he would have a totally different story to tell (…) he would then hear perhaps Norwegian, Swedish, Danish, German, Czecho-Slovakian, Hungarian, Rumanian, Bulgarian, Turkish, Greek, and then in Egypt Arabic and a little English (…) He would not have heard of the languages spoken in Europe. The curse of Babel is still with us”1. It means that we have to use more than one language to 1 O. Jespersen: An International Language, Allen & Unwin, London 1928; <http://www.geocities.com/ /Athens/Forum/5037/AILneed.html>. 66 Emanuel Kulczycki communicate with another man. So some universal language – an international auxiliary language could make whole social communication easy.