This Is the Title of My Paper
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
JOURNAL OF LINGUISTIC STUDIES 105 106 2010 VOLUME 3 (1) ISSN 2065 – 2429 JOURNAL OF LINGUISTIC STUDIES Editorial office: 300645 TIMIŞOARA Calea Aradului nr. 119, Phone 0256/494023/7287 107 EDITORIAL BOARD EDITOR Assist. Professor Georgeta RAŢĂ – BUASVM, Timişoara, Romania EDITORIAL BOARD Professor Snežana GUDURIŠ – University of Novi Sad, Serbia Professor Rodica NAGY – Ştefan cel Mare University, Suceava, Romania Professor Natalia PUSHINA – Udmurt State University, Izhevsk, Udmurtia, Russia Assist. Professor Reghina DASCĂL – West University of Timişoara, Romania Assist. Professor Simona MANOLACHE – Ştefan cel Mare University, Suceava, Romania Assist. Professor Roumyana PETROVA – University of Rousse, Bulgaria SECRETARY Diana-Andreea BOC-SÎNMĂRGHIŢAN, PhD – BUASVM, Timişoara, Romania 108 CONTENTS Foreword 7 Etymological Issues 9 Davide ASTORI T RUMANIAN TABǍRǍ AND „AEGEAN-(PRE)PHILISTINE‟ * /D(A)BR 9 Languages in Contact 15 Sandra STEFANOVIŠ & Alina-Andreea DRAGOESCU ANGLICISMS IN THE SERBIAN AND ROMANIAN LANGUAGE OF ADVERTISING 15 Mariya TSIPLE & Virginia OPRIŞA THE HUNGARIAN INFLUENCE ON THE ROMANIAN VOCABULARY OF MARAMUREŞ AND BANAT (ROMANIA) 21 Morphology 33 Milica MILOJEVIŠ ON PRODUCTIVITY OF SUFFIX -IZACIJA (-IZATION) IN PUBLICISTIC STYLE 33 Applied Linguistics 37 Mohd Sallehhudin Abd AZIZ THE MALAYSIAN RECEP* EXPERIMENT: THE USE OF RESIDENTIAL COLLEGES AS EXPERIMENTATION BED 37 Diana-Andreea BOC-SINMARGHITAN & Ioana BANADUC L‟EMPLOI DE LA TOPONYMIE DANS L`ENSEIGNEMENT DU FLE 45 Jelena DANILOVIŠ & Sandra STEFANOVIŠ MORPHOLOGICAL RELATIVES AND WORD CLASSES REVISITED: WHAT DO SERBIAN EFL LEARNERS KNOW? 51 Tatjana ĐUROVIŠ & Nadeţda SILAŠKI TEACHING GENRE-SPECIFIC GRAMMAR AND LEXIS AT TERTIARY LEVEL: THE CASE OF ECONOMICS STUDENTS 61 Marija MIJUŠKOVIŠ LEARNER STRATEGIES IN THE SECOND LANGUAGE CLASSROOM 73 Ivana ZORICA, Tamara GAJIŠ & Nina ĐURICA RESEARCH ON THE USE OF GERMAN IN TRAINING TOURISM AND ECONOMY PERSONNEL 87 Multilingualism 99 Cosmina Simona LUNGOCI LA FRANCOPHONIE DANS LA DRAMATURGIE ROUMAINE DU XIXe SIÈCLE 99 Davide ASTORI MULTILINGUAL EUROPE? 105 Contributors’ Bio Data 129 Index of Authors’ Names 133 109 110 FOREWORD The fifth issue of the Journal of Linguistic Studies presents twelve articles belonging to different fields of linguistics. The first paper works within the framework of etymology: Davide ASTORI explores the Romanian word tabără in which he identifies the base of a possible pre-Indo- European root coming from the Balkans, possibly spreading out from there. The following two papers are circumscribed to the field of languages in contact: Sandra STEFANOVIC and Alina-Andreea DRAGOESCU analyse the impact of Anglicisms on the Serbian and Romanian of advertising, while Mariya TSIPLE and Virginia OPRISA focus on the Hungarian influence on the Romanian vocabulary of two Romanian historical provinces – Maramureş and Banat. Milica MILOJEVIŠ deals with morphology shedding light on issues of word formation in connection with nouns comprising the suffix -izacija in the Serbian of press. The following six papers work within the framework of applied linguistics. Mohd Sallehhudin Abd AZIZ writes about the implementation and monitoring of the ReCEP Experiment (an experiment using residential colleges as an experimentation bed that would transform the passive learning of English into active language use in designated English areas) and also discusses its effectiveness and efficiency. Diana-Andreea BOC- SINMARGHITAN and Ioana BANADUC focus on the teaching of toponyms in French language classes. Jelena DANILOVIŠ and Sandra STEFANOVIŠ attempt to provide an insight into students‘ errors of word formation, in terms of inappropriate word classes or word forms. Tatjana ĐUROVIŠ and Nadeţda SILAŠKI show, in their paper, that teaching genre-specific lexis and grammar at tertiary level helps students of economics focus on those aspects of lexical and syntactic forms that are relevant to their future professional settings and field of expertise. Marija MIJUŠKOVIŠ outlines a research study intended to identify effective learning strategies in the second language classroom and to determine how these strategies can be taught and learned by students who have already begun their second language studies. Ivana ZORICA, Tamara GAJIŠ and Nina ĐURICA research the market for the German language, more precisely its use and significance in the educational system for tourism and economy students. The final papers are circumscribed to the field of multilingualism: Cosmina Simona LUNGOCI deals with francophony in the Romanian theatre of the 19th century, while Davide ASTORI deals with the reality of the 23 official languages spoken in the European Union of the 21st century. We would like to thank all authors and reviewers for their valuable contributions. Georgeta Raţă, PhD Editor Journal of Linguistic Studies 111 112 RUMANIAN TABǍRǍ T AND „AEGEAN-(PRE)PHILISTINE‟ * /D(A)BR DAVIDE ASTORI University of Parma, Italy [email protected] ABSTRACT Starting from a previous etymological proposal of Greek λαβύρινθος and taking into consideration some toponyms, present in the European continent, from the eastern Tabor (mountain in Galilee) to the western Távora (river in the Iberian peninsula), this paper aims at identifying in Rom tabǎrǎ the base of a possible pre- Indo-European root coming from the Balkans, possibly spreading out from there. Keywords: Labyrinth; Mount Tabor; Nostratic; Indo-European 1. INTRODUCTION As you can read in Ciorǎnescu (2002: 766, entry nr. 8424), the etymology of tabǎrǎ is obscure and controversial: Tc. sau mai probabil tǎt. tabur (J. Melich, Ung. Jb., XV, 529-40; Vasmer, III, 66), parţial prin intermediul sl. taborŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 48; Tiktin, Candrea), cf. bg., sb., cr., slov., ceh., pol., rus. tabor, mag. tábor. [Turkish or most probably Tattar tabur (J. Melich, Ung. Jb., XV, 529-40; Vasmer, III, 66), partially through Slavic taborŭ (Miklosich, Slaw. Elem., 48; Tiktin, Candrea), cf. Bulgarian, Serbian, Croatian, Slovenian, Czech, Polish, Russian tabor, Hungarian tábor] While discussing the etymology of Greek λαβύρινθος, meaning ‗endroit où il y a des galeries creusées ou des couloirs couverts‘ [place with bored tunnels or covered passages]1, I proposed, in Astori 2008: 173, to connect the Romanian term to a √ dbr to be found on the one hand in Hebrew debîr ‗sancta sanctorum (of the Temple of 2 Jerusalem)‘, on the other in ―minoic‖ du-pu2-re. Under these circumstances, I pointed out possible survivals of this ancient root in other Greek words (λαύρα, λάβρσς and θεράπνη), finally mentioning the possibility of a relationship with Rom. tabǎrǎ: Ulteriore fascinosa provocazione potrebbe allora anche rappresentare il romeno tabǎrǎ (macedoromeno tǎbure, meglenoromeno tǎbur), rappresentante di un termine migrante nell‘intera regione balcanica e più probabilmente derivante – ciò che si fa ancor più interessante per la via qui in tracciamento – da un turco o tataro tabur: il significato (legato a un ambito semantico primariamente locale – di ‗Wohnort‘ nell‘uso del Kretschmer – di ‗accampamento, insediamento‘) e l‘origine anatolica parrebbero offrire un ulteriore, minimo tassello all‘intricato quadro in questa sede proposto. [Rom. tabǎrǎ (macedoromanian tǎbure, meglenoromanian tǎbur) might constitute another fascinating challenge. In fact, it represents a migrant word in the entire Balkan region and – even more interestingly for this study – it comes 113 from Turkish or Tatar tabor. Its meaning (linked to a primarily local semantic field – ‗Wohnort‘, in Kretschmer‘s usage – signifying ‗camp, settlement‘) and the Anatolian origin seems to offer another very small element in the tangled account here proposed. ] This etymological proposal (just alluded there) presumed consequently – in concordance with the semantics more in general, and with good phonetic evolution approximations – a connection with a root clearly related to Semitic attestations but in a relationship with them difficult to determine, which points to a possible more general climate of a socio-cultural koiné of the eastern Mediterranean.3 2. DISCUSSION More evidence for this hypothesis can be found in two Slavic attestations: - Serbian tabor, in its primary meaning of ‗enclosure‘; - Serbian torba, with an evident metaphonia, which – in the meaning of ‗bag‘ – reinforces the significance already found in the locative macrosemantic here identified for λαβύρινθος. As far as toponymy is concerned, there are interesting demonstrations, such as Tábor4, a bohemian town, mount Tabor in the isle of Ischia5, and the river Távora in present-day Portugal6. More or less directly, all of these denominations have to do with mountain areas or relieves. Particularly important to this research is Mount Tabor (Hebrew: , Greek: Όρος Θαβώρ)7 shown in Fig. 1. Due to its presence in the biblical tradition8, – it is an ancient and relevant case – it is a particular object of analysis. The belief that the name of the mountain (on which, by tradition, Christ was transfigured) is linked to Hebrew tabbūr ‗navel‘9 is clearly a paretymology, related to the highly symbolic value of the mountain10. The Mount Tabor case would be fit for the hypothesis above outlined, giving an extra proof of its reliability. As for the labyrinth, Sarullo‘s very recent study (2008) 43 remarks: Dall‘analisi delle fonti, qui riportate, emerge che con il termine ‗labirinto‘ venivano indicati edifici dalla pianta articolata e complessa che condividevano ―a subterranean and gloomy character‖11. All‘epoca, dunque,