Conlangs Translate-2
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Because, my presentation I wrote an essay translated it in "a universal language" Esperanto using translator Google and back in the English other translator online use. Unfortunately I don't know the immensely complicating grammar “an endless derivative suffixes" and of the fnnish one, with your vast modifcations to verbs, nouns, pronouns, adjectives and numerals, dependently of their parts in the sentence. Instead I am it sorry that that lecture has been displayed in the English one, keeping only not my own monolingual ones accomplished but also the conventions of the current global capital and the metonymic a sphere of art a discourse. of mine an interest on Esperanto, possibly the most successful constructed language hasn't only been derived with internationalist driving and a sympathy to a contingent still universal communication nor merely a joke about my own difficulties with a language a acquisition but also because the passed November I married to Polish artist *Izabela *Tarasewicz in its bialystok, the origin of *Esperanto. the, *home city Esperanto *Ludwik *Lazarus *Zamenhof's creator once wrote in a letter about that odd town in far !northeast poland: "the place where I borned and spent my childhood gave the direction to all my being meanings. In bialystok, the population consists from four various elements of those elements Russians, Poles, Germans and Jews; all speak a particular language and gazed on all the others as enemies. In such a town sensitive, a nature feels more sharply than elsewhere the misery incited by a language a division and convinced at each measure the diversity of languages is the frst or at least most affecting a basis for the rift the human family into groups enemies. I was educated as an idealist, one me taught All people are brothers outside on the street at each and a measure I felt was non-people only Russians, Poles, Germans Jews etcetera. that was an always large torment to my child mind though many possibly will smile about this "pain for the world" at a child. From that time, I thought 'grown-ups' it was an almighty one !so I often told myself that when I grew I essentially would remove this evil." Except the Yiddish-talking jewish majority, the population of *Bialystok when it was part of Russian *Partition, were formed by Polish and Belarussians, with more little groups of Russians, Germans, Lipka tatars, Lithuanians, Gypsies, Ukrainians and others. *Zamenhof was afflicted and *frustrated by the many quarrels between those groups. He took it that the main reason for the hatred and bias lay in the mutual misapprehension caused by the lack of one common language. If such a language was, as Zamenhof postulated, could play the role !of a neutral media between persons of different ethnic and linguistic backdrops,. Currently, bialystok is considerably less diverse and has most often been visited by Esperanto - tourists who come in a pilgrimage from a whole one the world to see the places and contexts their auxiliary language derived by. My new family speaks Polish above last some years only and even not my wife to win some skill in the English one. One of her two sisters also speaks relatively good but in order for me to convey with my inlaws I was sentenced to the learning the Polish one. Only not that my mother inlaw even not to speak prefer in belarusian -Polish dialect. I suggested much-sometimes to my new family that all of us had to jump changing our tongues to to accomodate it mutually and to fnd appropriate Middleman what of course would be Esperanto, the local language, with universal !possibilities. I myself struggled with a language of mine all life. As identical twin my brother and I was a part of 50 percent of the twins who practised *Cryptophasia and at a young age a language only two of us could understand consisting of a onomatopoeic phrases, some neologisms, but for the bigger stake of words from the English adapted to some young children's pressed phonological possibilities. Contrasted to my brother, I was to hear difficulties when I was young and developed an immensely pronounced speaking impediment. Even to my family, my brother often needed to translate for me. I went through a speaking a therapy of mine all a childhood but tracks remain which you can easily hears when I say words containing the R Letter. I really wish we could remember our own language such as the by the way ones have but died of our practice in the English one. Samely as many Americans, I read a Spanish at school but elementary never reached a complete competence. To worsen, at high school I turned to a Mandarin Chinese one. A few ones possibly think it is a rare one but one must notice that in the town I rose in *Seattle there are substantial populations of Asia's peoples but also the infuence of the technological industry justifed the need for the public schools to teach the only most spoken language in the world and the awaited language of an industry at the future. Tough I study the language for 5 years, I neglected my studies such as any other high school *stoner and only reached the level of, speaking, writing, reading and a comprehension, in, the best the 7 year old. Tis could be funny for Europeans to regard but a Pole is surely thousand-foldly more difficult for me learning than the Chinese how I never really heard it before and it has often been classifed a bit above Ugric Languages such as yours, Estonian and Hungarian, such as the most difficult language to learn, and a master. A Polish has seven cases, Seven sexes, a very tough pronunciation. Te letter 2 have 17 different !varyings. Mistranslation it can have awfully implications. Tere is (false) an urban legend about napoleon it stood above lots of prisoners. Teir men asked what to have and napoleon coughed it said something about it and all prisoners were killed. Apparently, the words "Ma sacrée toux!" (its diabolical cough!) sounded a lot like "Massacrez tout!" (Kill them all!). Exist (possibly overstated or formed) historic records about a battle during the *Austro-Turkish war which took place in *Karansebes. the details are too much to describe in that example but the a re-cap version is the uncapability of the soldiers to understand its supreme 's language led to one of the most disastrous and tragic friendly fre developments in the military history which ensued in the near-complete annihilation of the armed Austrian force erected there. Tat are a clear example of as poor communication can spell the doom of the !whole militaries. In 1973, American President Jimmy Carter traveled to Poland keep frst of United States-ever informational talk in communist land. Carter was talking through freelance translator that barely talked Polish. Te mistakes of the guy started early on and never left up: When Carter opened with "me left United States this morning," it got translated to, "I left United States, never return." When he said, "I came to learn your opinions and understand your desires for the future," it was translated in, "I want the Poles carnally." Te interpreter done causes even more confusing of using archaic words and Russian syntax and while he was at it, he did funny of the Polish constitution, also. So that guy was fred and new translator was hired for state banquet the next night. Carter delivered the frst line of his talk, paused for the translator… and heard nothing. Carter said the next line, paused over and over was silence. Apparently Translator No. 2 were having the contrary problem – he could not understand English of Carter – and so he decided silence was the best choice, forcing own translator of the Polish leader intervene and seize the loose. Tose versed in sign language that looked at the monument for Nelson Mandela saw that something weird were maintaining: the man was fake; he was doing up his own signs; he was fapping his hands approximately, but was any meaning in it. Te man, was qualifed interpreter that laid his behaviour down to sudden attack of schizophrenia, since that he takes medicine: he was hearing voices and hallucinating. I would like to think that his no-talked glossolalia mark ushering in of new form of communication, semaphore outside linguistics, universal talk without talk, gesture to !general gestural gesticulation. When *Zamenhof frst unrolled the language he used the pseudonym " Doctor Esperanto ". *Zamenhof initially called his language " Language International " (international language) , but those who learnt it started to call it Esperanto after his pseudonym, and that soon became the official name for the language , what means " that who hopes" . It was surely the most successful from hundred or that much universal languages invented in the nineteenth century, and in his peak, it had that much, as far as two millions of speakers , and produced his own rich literature, that covers more than ffteen thousand books. Esperanto is largely based on the lexicons of several governing European languages, alphabetic language characterised by pupil -cordial phonology and relatively simple syntax and morphology . Two world wars and the rise of the global English punched irreparable hole in the esperantists ' dream of create universal language. As each other attempt for destroy the tragedy of Babel , Esperanto was ultimately fopped. And even so, of some ratings , Esperanto yet has more speakers than thousands languages talked in the world today, included approximately thousand inherent speakers (between them George Soros ) , that learnt it as his frst language .