Conlangs Translate-2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Conlangs Translate-2 Because, my presentation I wrote an essay translated it in "a universal language" Esperanto using translator Google and back in the English other translator online use. Unfortunately I don't know the immensely complicating grammar “an endless derivative suffixes" and of the fnnish one, with your vast modifcations to verbs, nouns, pronouns, adjectives and numerals, dependently of their parts in the sentence. Instead I am it sorry that that lecture has been displayed in the English one, keeping only not my own monolingual ones accomplished but also the conventions of the current global capital and the metonymic a sphere of art a discourse. of mine an interest on Esperanto, possibly the most successful constructed language hasn't only been derived with internationalist driving and a sympathy to a contingent still universal communication nor merely a joke about my own difficulties with a language a acquisition but also because the passed November I married to Polish artist *Izabela *Tarasewicz in its bialystok, the origin of *Esperanto. the, *home city Esperanto *Ludwik *Lazarus *Zamenhof's creator once wrote in a letter about that odd town in far !northeast poland: "the place where I borned and spent my childhood gave the direction to all my being meanings. In bialystok, the population consists from four various elements of those elements Russians, Poles, Germans and Jews; all speak a particular language and gazed on all the others as enemies. In such a town sensitive, a nature feels more sharply than elsewhere the misery incited by a language a division and convinced at each measure the diversity of languages is the frst or at least most affecting a basis for the rift the human family into groups enemies. I was educated as an idealist, one me taught All people are brothers outside on the street at each and a measure I felt was non-people only Russians, Poles, Germans Jews etcetera. that was an always large torment to my child mind though many possibly will smile about this "pain for the world" at a child. From that time, I thought 'grown-ups' it was an almighty one !so I often told myself that when I grew I essentially would remove this evil." Except the Yiddish-talking jewish majority, the population of *Bialystok when it was part of Russian *Partition, were formed by Polish and Belarussians, with more little groups of Russians, Germans, Lipka tatars, Lithuanians, Gypsies, Ukrainians and others. *Zamenhof was afflicted and *frustrated by the many quarrels between those groups. He took it that the main reason for the hatred and bias lay in the mutual misapprehension caused by the lack of one common language. If such a language was, as Zamenhof postulated, could play the role !of a neutral media between persons of different ethnic and linguistic backdrops,. Currently, bialystok is considerably less diverse and has most often been visited by Esperanto - tourists who come in a pilgrimage from a whole one the world to see the places and contexts their auxiliary language derived by. My new family speaks Polish above last some years only and even not my wife to win some skill in the English one. One of her two sisters also speaks relatively good but in order for me to convey with my inlaws I was sentenced to the learning the Polish one. Only not that my mother inlaw even not to speak prefer in belarusian -Polish dialect. I suggested much-sometimes to my new family that all of us had to jump changing our tongues to to accomodate it mutually and to fnd appropriate Middleman what of course would be Esperanto, the local language, with universal !possibilities. I myself struggled with a language of mine all life. As identical twin my brother and I was a part of 50 percent of the twins who practised *Cryptophasia and at a young age a language only two of us could understand consisting of a onomatopoeic phrases, some neologisms, but for the bigger stake of words from the English adapted to some young children's pressed phonological possibilities. Contrasted to my brother, I was to hear difficulties when I was young and developed an immensely pronounced speaking impediment. Even to my family, my brother often needed to translate for me. I went through a speaking a therapy of mine all a childhood but tracks remain which you can easily hears when I say words containing the R Letter. I really wish we could remember our own language such as the by the way ones have but died of our practice in the English one. Samely as many Americans, I read a Spanish at school but elementary never reached a complete competence. To worsen, at high school I turned to a Mandarin Chinese one. A few ones possibly think it is a rare one but one must notice that in the town I rose in *Seattle there are substantial populations of Asia's peoples but also the infuence of the technological industry justifed the need for the public schools to teach the only most spoken language in the world and the awaited language of an industry at the future. Tough I study the language for 5 years, I neglected my studies such as any other high school *stoner and only reached the level of, speaking, writing, reading and a comprehension, in, the best the 7 year old. Tis could be funny for Europeans to regard but a Pole is surely thousand-foldly more difficult for me learning than the Chinese how I never really heard it before and it has often been classifed a bit above Ugric Languages such as yours, Estonian and Hungarian, such as the most difficult language to learn, and a master. A Polish has seven cases, Seven sexes, a very tough pronunciation. Te letter 2 have 17 different !varyings. Mistranslation it can have awfully implications. Tere is (false) an urban legend about napoleon it stood above lots of prisoners. Teir men asked what to have and napoleon coughed it said something about it and all prisoners were killed. Apparently, the words "Ma sacrée toux!" (its diabolical cough!) sounded a lot like "Massacrez tout!" (Kill them all!). Exist (possibly overstated or formed) historic records about a battle during the *Austro-Turkish war which took place in *Karansebes. the details are too much to describe in that example but the a re-cap version is the uncapability of the soldiers to understand its supreme 's language led to one of the most disastrous and tragic friendly fre developments in the military history which ensued in the near-complete annihilation of the armed Austrian force erected there. Tat are a clear example of as poor communication can spell the doom of the !whole militaries. In 1973, American President Jimmy Carter traveled to Poland keep frst of United States-ever informational talk in communist land. Carter was talking through freelance translator that barely talked Polish. Te mistakes of the guy started early on and never left up: When Carter opened with "me left United States this morning," it got translated to, "I left United States, never return." When he said, "I came to learn your opinions and understand your desires for the future," it was translated in, "I want the Poles carnally." Te interpreter done causes even more confusing of using archaic words and Russian syntax and while he was at it, he did funny of the Polish constitution, also. So that guy was fred and new translator was hired for state banquet the next night. Carter delivered the frst line of his talk, paused for the translator… and heard nothing. Carter said the next line, paused over and over was silence. Apparently Translator No. 2 were having the contrary problem – he could not understand English of Carter – and so he decided silence was the best choice, forcing own translator of the Polish leader intervene and seize the loose. Tose versed in sign language that looked at the monument for Nelson Mandela saw that something weird were maintaining: the man was fake; he was doing up his own signs; he was fapping his hands approximately, but was any meaning in it. Te man, was qualifed interpreter that laid his behaviour down to sudden attack of schizophrenia, since that he takes medicine: he was hearing voices and hallucinating. I would like to think that his no-talked glossolalia mark ushering in of new form of communication, semaphore outside linguistics, universal talk without talk, gesture to !general gestural gesticulation. When *Zamenhof frst unrolled the language he used the pseudonym " Doctor Esperanto ". *Zamenhof initially called his language " Language International " (international language) , but those who learnt it started to call it Esperanto after his pseudonym, and that soon became the official name for the language , what means " that who hopes" . It was surely the most successful from hundred or that much universal languages invented in the nineteenth century, and in his peak, it had that much, as far as two millions of speakers , and produced his own rich literature, that covers more than ffteen thousand books. Esperanto is largely based on the lexicons of several governing European languages, alphabetic language characterised by pupil -cordial phonology and relatively simple syntax and morphology . Two world wars and the rise of the global English punched irreparable hole in the esperantists ' dream of create universal language. As each other attempt for destroy the tragedy of Babel , Esperanto was ultimately fopped. And even so, of some ratings , Esperanto yet has more speakers than thousands languages talked in the world today, included approximately thousand inherent speakers (between them George Soros ) , that learnt it as his frst language .
Recommended publications
  • Inventors and Devotees of Artificial Languages
    From SIAM News, Volume 43, Number 5, June 2010 Inventors and Devotees of Artificial Languages In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and The Mad Dreamers Who Tried to Build a Perfect Language. By Arika Okrent, Spiegel and Grau, New York, 2009, 352 pages, $26.00. In the Land of Invented Languages is a remarkably entertaining historical survey of artificial languages and their inventors, from the Lingua Ignota of Hildegard von Bingen in the 12th century through Esperanto and, more recently, Klingon. The depth of the research is impressive. The author, Arika Okrent, attended conferences in Esperanto, Loglan, and Klingon, among others; hunted up obscure self-published tomes available only in a few rare book rooms; worked through scores of these languages in enough depth to translate BOOK REVIEW passages into them; and interviewed hundreds of people, both language inventors and enthusiasts, getting to know many By Ernest Davis of them well. One of the book’s two appendices lists 500 artificial languages; the other offers translations of the Lord’s Prayer into 17 languages and of the Story of Babel into another 11. The text contains samples from many more languages, carefully explained and analyzed. Nonetheless, the book wears its learning very lightly; it is delightfully personal, and as readable as a novel. It is in fact as much about the histories of the inventors and devotees of the languages as about the languages themselves; these histories are mostly strange and often sad. Invented languages can be categorized by the purposes of their inventors.
    [Show full text]
  • UTOPIAN for BEGINNERS an Amateur Linguist Loses Control of the Language He Invented
    ANNALS OF LINGUISTICS DECEMBER 24 & 31, 2012 IUE UTOPIAN FOR BEGINNERS An amateur linguist loses control of the language he invented. By Joshua Foer Quijada’s invented language has two seemingly incompatible ambitions: to be maximally precise but also maximally concise. here are so many ways for speakers of English to see the world. We can T glimpse, glance, visualize, view, look, spy, or ogle. Stare, gawk, or gape. Peek, watch, or scrutinize. Each word suggests some subtly different quality: looking implies volition; spying suggests furtiveness; gawking carries an element of social judgment and a sense of surprise. When we try to describe an act of vision, we consider a constellation of available meanings. But if thoughts and words exist on different planes, then expression must always be an act of compromise. Languages are something of a mess. They evolve over centuries through an unplanned, democratic process that leaves them teeming with irregularities, quirks, and words like “knight.” No one who set out to design a form of communication would ever end up with anything like English, Mandarin, or any of the more than six thousand languages spoken today. “Natural languages are adequate, but that doesn’t mean they’re optimal,” John Quijada, a fty-three-year-old former employee of the California State Department of Motor Vehicles, told me. In 2004, he published a monograph on the Internet that was titled “Ithkuil: A Philosophical Design for a Hypothetical Language.” Written like a linguistics textbook, the fourteen-page Web site ran to almost a hundred and sixty thousand words. It documented the grammar, syntax, and lexicon of a language that Quijada had spent three decades inventing in his spare time.
    [Show full text]
  • The Routledge Linguistics Encyclopedia
    THE ROUTLEDGE LINGUISTICS ENCYCLOPEDIA The Routledge Linguistics Encyclopedia is a single- Optimality Theory volume encyclopedia covering all major and Research Methods in Linguistics subsidiary areas of linguistics and applied lin- Slang guistics. The seventy nine entries provide in-depth coverage of the topics and sub-topics of the field. The following entries have been recommissioned Entries are alphabetically arranged and exten- or substantially revised: sively cross-referenced so the reader can see how Animals and Language, Artificial Languages, areas interrelate. Including a substantial intro- Computational Linguistics to Language Engi- duction which provides a potted history of lin- neering, Contrastive Analysis/Contrastive Linguis- guistics and suggestions for further reading, this tics, Corpus Linguistics, Critical Discourse is an indispensable reference tool for specialists Analysis, Dialectology, Discourse Analysis, Dys- and non-specialists alike. lexia, Genre Analysis, Historical Linguistics, Into- This third edition has been thoroughly revised nation, Language and Education, Language, and updated, with new entries on: Gender and Sexuality, Language Origins, Lan- guage Surveys, Language Universals, Linguistic Attitudes to Language Typology, Metaphor, Pragmatics, Rhetoric, Conversation Analysis Semantics, Semiotics, Sociolinguistics, Stylistics, English Language Teaching Systemic-Functional Grammar, Writing Systems. Gesture and Language Idioms Language and Advertising Kirsten Malmkjær is Professor of Translation Language
    [Show full text]
  • Cubierta NEOLOGISMOS 14/2/07 10:57 P Gina 1
    Cubierta NEOLOGISMOS 14/2/07 10:57 P gina 1 C M Y CM MY CY CMY K COLECCIÓN COLECCIÓN Fundación Telefónica Fundación Telefónica Fundación Coord. RAMÓN SARMIENTO Y FERNANDO VILCHES Bajo el denominador común de Neologismos y sociedad del conocimiento, se recogen en este volumen análisis CONOCIMIENTO de muy distinta índole y desde diversas vertientes sobre CONOCIMIENTO las transformaciones que sufre la lengua española como DEL consecuencia de la evolución de las nuevas tecnologías. DEL Se constata que el español pugna, como el resto de las otras lenguas de primera línea, por asentarse dentro del fenómeno de la globalización, tendiendo, por una SOCIEDAD parte, hacia la extraterritorialidad (pérdida del dominio SOCIEDAD Y y control por parte del hablante nativo) y, por otra, hacia Y la internacionalización (afluencia de neologismos innecesarios). NEOLOGISMOS NEOLOGISMOS NEOLOGISMOS Y SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO Funciones de la lengua en 492708 Cuaderno la era de la globalización 3 Composici n Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 1 Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 2 Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 3 NEOLOGISMOS Y SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO FUNCIONES DE LA LENGUA EN LA ERA DE LA GLOBALIZACIÓN Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 4 Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 5 NEOLOGISMOS Y SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO FUNCIONES DE LA LENGUA EN LA ERA DE LA GLOBALIZACIÓN Ramón Sarmiento y Fernando Vilches (coordinadores) COLECCIÓN Fundación Telefónica Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 6 Esta obra ha sido editada por Ariel y Fundación Telefónica y en colaboración con Editorial Planeta,que no comparten necesariamente los contenidos expresados en ella.Dichos contenidos son responsabilidad exclusiva de sus autores.
    [Show full text]
  • I, a Language Inventor
    I, a Language Inventor Viktor Medrano Index I, a Language Inventor..........................................................................................................................1 It All Started on a Pacific Island......................................................................................................2 Was It Finland or Canada?..............................................................................................................3 Esperanto Was Really My Hobby Catalyst......................................................................................4 I Was a Teenager Once Again.........................................................................................................6 How an Esperantist Became a Heretic............................................................................................7 My Hobby Started to Explode.........................................................................................................7 Was I Somewhere in Africa?...........................................................................................................9 Was I an Eskimo, Amerindian, or Aborigine?..............................................................................10 Iom per Esperanto...........................................................................................................................11 Back to English...............................................................................................................................13 Da Oktogrok Viu ov Laif................................................................................................................14
    [Show full text]
  • Respectus Philologicus
    ISSN 1392–8295 mokslo darbai transactions RESPECTUS PHILOLOGICUS 2008 Nr. 13 (18) A RESPECTUS PHILOLOGICUS Nr. 13 (18) A MOKSLINIS TÆSTINIS LEIDINYS Leidþia Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas ir Jano Kochanovskio Ðventojo Kryþiaus akademijos Humanitarinis fakultetas Kielcuose ONGOING ACADEMIC PUBLICATION Published by Vilnius University Kaunas Faculty of Humanities and Holy Cross Academy n. a. Jan Kochanovski Faculty of Humanities in Kielce Referuojamas ir atspindimas tarptautinëse duomenø bazëse / Abstracted and indexed by the interna- tional databases: Balcan Rusistics (2004) http://www.russian.slavica.org Russian Language, Literature and Cultural Studies CEEOL (2005) http://www.ceeol.com Central and Eastern European Online Library EBSCO (2006) Humanities International Complete http://www.ebsco.com Current Abstracts Humanities International Index TOC Premier MLA (2007) http://www.mla.org/ Modern Language Association International Bibliography Redakcijos adresas / Address of the editorial office: Þurnalas „Respectus Philologicus“ Vilniaus universitetas Kauno humanitarinis fakultetas Muitinës g. 8, Kaunas LT-44280, Lietuva Tel.: (370–37) 42 26 04 El. paðtas / E-mail: [email protected] Interneto svetainë / Homepage: http://filologija.vukhf.lt Redagavo / Edited by: Gabija Bankauskaitë-Sereikienë (lietuviø kalba / the Lithuanian language), Jurga Cibulskienë (anglø kalba / the English language), Viktorija Makarova (rusø kalba / the Russian language) Pagrindinë redaktorë / Publishing editor: Viktorija Makarova ISSN 1392-8295 © Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas, 2008 © Akademia Úwiætokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach – Wydziaù Humanistyczny, 2008 REDAKTORIØ KOLEGIJA / EDOTORIAL BOARD Eleonora Lassan VU KHF profesorë, habil. dr. (04H), Lietuva, vyriausioji redaktorë Professor (04H), Vilnius University (Kaunas Faculty of Huma- nities), Lithuania, editor-in-chief Kazimierz Luciñski Jano Kochanovskio Ðventojo Kryþiaus akademijos Kielcuose profe- sorius, habil. dr.
    [Show full text]
  • Origins of Grammar Ebook Free Download
    ORIGINS OF GRAMMAR PDF, EPUB, EBOOK Martin Edwardes | 194 pages | 22 Sep 2010 | Continuum Publishing Corporation | 9781441114389 | English | New York, United States Origins of Grammar PDF Book Explaining the difference 'Ferment' vs. In the second he considers how far the evolution of grammar depended on biological or cultural factors. The complimentary version includes the majority of the features of Premium apart from an innovative checker, a plagiarism detector and some vocabulary improvement recommendations. Origins of Language James R. The Origins of Meaning James R. The parent tongue, called Proto- Indo-European, was spoken about 5, years ago by nomads believed to have roamed the southeast European plains. Many have been designed to aid human communication such as Esperanto or the intercultural, highly logic-compatible artificial language Lojban or created as part of a work of fiction such as the Klingon language and Elvish languages. Each of these artificial languages has its own grammar. Thank you for this English knowledge. They did not limit their inquiry to literary languages but included dialects and contemporary spoken languages as well. VII, This is a delightful and thought-provoking read All seven chapters are written with clarity and felicity of style, supported by the right number of well- designed tables and figures. Below is the Control panel premium version. Online Learning. English language , West Germanic language of the Indo- European language family that is closely related to the Frisian , German , and Dutch in Belgium called Flemish languages. Noting their emphasis on linguistic universals, the contemporary linguist Noam Chomsky called the Port-Royal group the first transformational grammarians.
    [Show full text]
  • Multilingual Facilitation
    Multilingual Facilitation Honoring the career of Jack Rueter Mika Hämäläinen, Niko Partanen and Khalid Alnajjar (eds.) Multilingual Facilitation This book has been authored for Jack Rueter in honor of his 60th birthday. Mika Hämäläinen, Niko Partanen and Khalid Alnajjar (eds.) All papers accepted to appear in this book have undergone a rigorous peer review to ensure high scientific quality. The call for papers has been open to anyone interested. We have accepted submissions in any language that Jack Rueter speaks. Hämäläinen, M., Partanen N., & Alnajjar K. (eds.) (2021) Multilingual Facilitation. University of Helsinki Library. ISBN (print) 979-871-33-6227-0 (Independently published) ISBN (electronic) 978-951-51-5025-7 (University of Helsinki Library) DOI: https://doi.org/10.31885/9789515150257 The contents of this book have been published under the CC BY 4.0 license1. 1 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Tabula Gratulatoria Jack Rueter has been in an important figure in our academic lives and we would like to congratulate him on his 60th birthday. Mika Hämäläinen, University of Helsinki Niko Partanen, University of Helsinki Khalid Alnajjar, University of Helsinki Alexandra Kellner, Valtioneuvoston kanslia Anssi Yli-Jyrä, University of Helsinki Cornelius Hasselblatt Elena Skribnik, LMU München Eric & Joel Rueter Heidi Jauhiainen, University of Helsinki Helene Sterr Henry Ivan Rueter Irma Reijonen, Kansalliskirjasto Janne Saarikivi, Helsingin yliopisto Jeremy Bradley, University of Vienna Jörg Tiedemann, University of Helsinki Joshua Wilbur, Tartu Ülikool Juha Kuokkala, Helsingin yliopisto Jukka Mettovaara, Oulun yliopisto Jussi-Pekka Hakkarainen, Kansalliskirjasto Jussi Ylikoski, University of Oulu Kaisla Kaheinen, Helsingin yliopisto Karina Lukin, University of Helsinki Larry Rueter LI Līvõd institūt Lotta Jalava, Kotimaisten kielten keskus Mans Hulden, University of Colorado Marcus & Jackie James Mari Siiroinen, Helsingin yliopisto Marja Lappalainen, M.
    [Show full text]
  • Constructed Languages and Their Role in Drama
    University of New Hampshire University of New Hampshire Scholars' Repository Honors Theses and Capstones Student Scholarship Spring 2019 Constructed Languages and Their Role in Drama Emelie Vandenberg University of New Hampshire Follow this and additional works at: https://scholars.unh.edu/honors Part of the Acting Commons, Other Theatre and Performance Studies Commons, Performance Studies Commons, and the Television Commons Recommended Citation Vandenberg, Emelie, "Constructed Languages and Their Role in Drama" (2019). Honors Theses and Capstones. 449. https://scholars.unh.edu/honors/449 This Senior Honors Thesis is brought to you for free and open access by the Student Scholarship at University of New Hampshire Scholars' Repository. It has been accepted for inclusion in Honors Theses and Capstones by an authorized administrator of University of New Hampshire Scholars' Repository. For more information, please contact [email protected]. Constructed Languages and Their Role in Drama By Emelie Vandenberg Advised by: Prof. David Richman Prof. Deborah Kinghorn 12/14/2018 Dialect is the “distinctive vocabulary and grammar of someone’s use of language” that creates a sound so unique to that person that their character and language become one (Crystal and Crystal, 2014, pg. 16). In the recent production of Brian Friel’s masterpiece, Dancing at Lughnasa, at the University of New Hampshire, we see dialect play a significant role in the differentiation between characters, how it shapes them, bonds them, and how it separates them from each other (Friel, 2013). From the ideolects of the sisters to the changed dialect of their brother, Father Jack, and the Welshman hiding from himself, Gerry Evans, we see that character is influenced by dialect and dialect reflects character.
    [Show full text]
  • Decal Detailed Outline
    OVERVIEW: 1. Introduction 2. History 3. Typology 4. Sound systems 5. Writing systems 6. Signing systems 7. Morphology 8. Syntax 9. Universals / Naturalness 10. Vocabulary Generation 11. Semantics, metaphor, glossing, translation 12. Conculture 13. Language evolution / aging / families 14. ……? 1. Introduction Time: 1-2 days References: Conlang FAQ; LJ comm.’s; CONLANG-L Pre-HW: 1. Course sign-up form, polls Post-HW: 1. Look through conlangs_decal comm. 2. Read Conlang FAQ 3. Look at conlangs comm., conlang-l 4. Start thinking about own goals 5. Read manifestos, intros from reader / online. 6. Browse other online resources Intro speech (Klingon, Quenya, Lojban, Esperanto, English) Who does this? G B LH Ls Famous people (Dante) Powerful people (Korean, Turkish) Hobbyists Linguists Non-linguists Fiction writers Random people What are conlangs? “Constructed language” i.e., L created w/ intent Spectrum of natural artificial Goals (vs. natlangs which have none); cont’d later Criteria, prototypes, evaluation of success Spectrum of scope Code (Morse, Hobo Sign) Relexification (Thieves’ Cant, Pig Latin) • By algorithm • Slang • Pronunciation Minimal-grammar conlang (naming language) Language addition (natlang+) • Modularity Low-grammar conlang (short phrases, sayings, citations, etc) Low-vocab conlang Full conlang Living language (Esperanto etc.) Spectrum of naturalness Universals Natlang, a priori, a posteriori Stealth conlangs (Korean, Hebrew, Turkish, etc) What goes into developing a conlang? GOAL Aesthetics Crypto Sapir-Whorf World-building Logic / philosophical Auxiliary L • Local / international Break/test “Universals” Machine translation • Pivot / meta language • AI language internal descriptions “Fixing” natlangs (not this class) Proto-language extrapolation Communication w/ God (glossolalia) “Ideal” language Learn linguistics Special purpose Fun! DISCUSS: Other goals? Top-down vs.
    [Show full text]
  • UC Berkeley Recent Work
    UC Berkeley Recent Work Title You don't know what you're saying. A language story (in Klingon). Permalink https://escholarship.org/uc/item/4q09w22g Author Rolens, Samuel Copeland Publication Date 2016-02-23 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California You don’t know what you’re saying A language story (in Klingon) By Sam Rolens It’s a familiar story, maybe the most well known in English literature. It’s about capitalism and happiness and it starts like this: “Marley was dead, to begin with. There could be no doubt. His death howl had been sung.” And if that doesn’t give it away, you’d know it by man on the shallow stage of this Chicago playhouse in a heartbeat. There he is, sitting sour in his counting house; his little desk piled with gold, his nephew effervescent and obnoxious; his hapless clerk idly sharpening a dagger in the corner. You guessed it, it’s Scrooge: miser, jerk, failed warrior, Klingon. I’ll admit, I’m having a hard time as the lights come up on A Klingon Christmas Carol. The problem is, these are my people. Star Trek: The Next Generation came out when I was three years old and it has never not mattered to me. But a life of loving Star Trek teaches you skepticism to navigate a world of fan films, pulp novels and bad tattoos. And in these bumpy heads and billowing wigs, all I see is me: the 11- year-old under a rubber Halloween mask that came in a kit with a wig and brown pigment this close to blackface.
    [Show full text]
  • Me Nem Nesa: Investigating the Reception of Constructed Languages in Different Age Groups
    Beyond Philology No. 15/1, 2018 ISSN 1732-1220, eISSN 2451-1498 Me nem nesa: Investigating the reception of constructed languages in different age groups MAJA GAJEK Received 25.11.2017, received in revised form 28.06.2018, accepted 29.06.2018. Abstract The concept of artificially created languages is not new, but, owing to pop culture, it has recently received more attention. Constructed languages, or conlangs, are present in books, movies and video games, aimed at recipients of all ages. Contrary to natural languages, which emerged without conscious planning, constructed languages are designed to serve a certain purpose. There are many motives triggering the creation of new languages, from linguistic experiments and language games to making commu- nication easier. However, the most common reason behind the emer- gence of artificial languages during the last twenty years appears to be the enrichment of the world they belong to. Interestingly, the re- sponse of the audience varies depending on age. The aim of this pa- per is to examine samples of constructed languages present in recent pop culture and the effects they have on both their respective target groups and the rest of the audience. Keywords constructed language, conlang, Minionese, Atlantean, Na’vi, Dothraki 32 Beyond Philology 15/1 Me nem nesa: Badanie recepcji języków sztucznych przez różne grupy wiekowe Abstrakt Zjawisko sztucznie tworzonych języków nie jest nowe, ale dzięki pop- kulturze cieszy się ostatnio większą uwagą. Języki sztuczne, znane pod nazwą conlang, są obecne w książkach, filmach oraz grach wideo skierowanych zarówno do młodych, jak i dojrzałych odbiorców. W przeciwieństwie do języków naturalnych, które powstały bez świa- domego planowania, języki sztuczne zostały zaprojektowane przez autorów aby spełnić określony cel.
    [Show full text]