The Routledge Linguistics Encyclopedia
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Armenian Secret and Invented Languages and Argots
Armenian Secret and Invented Languages and Argots The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Russell, James R. Forthcoming. Armenian secret and invented languages and argots. Proceedings of the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:9938150 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP 1 ARMENIAN SECRET AND INVENTED LANGUAGES AND ARGOTS. By James R. Russell, Harvard University. Светлой памяти Карена Никитича Юзбашяна посвящается это исследование. CONTENTS: Preface 1. Secret languages and argots 2. Philosophical and hypothetical languages 3. The St. Petersburg Manuscript 4. The Argot of the Felt-Beaters 5. Appendices: 1. Description of St. Petersburg MS A 29 2. Glossary of the Ṙuštuni language 3. Glossary of the argot of the Felt-Beaters of Moks 4. Texts in the “Third Script” of MS A 29 List of Plates Bibliography PREFACE Much of the research for this article was undertaken in Armenia and Russia in June and July 2011 and was funded by a generous O’Neill grant through the Davis Center for Russian and Eurasian Studies at Harvard. For their eager assistance and boundless hospitality I am grateful to numerous friends and colleagues who made my visit pleasant and successful. For their generous assistance in Erevan and St. -
Quichua-Spanish Language Contact in Salcedo, Ecuador: Revisiting Media Lengua Syncretic Language Practices
QUICHUA-SPANISH LANGUAGE CONTACT IN SALCEDO, ECUADOR: REVISITING MEDIA LENGUA SYNCRETIC LANGUAGE PRACTICES BY MARCO SHAPPECK DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2011 Urbana, Illinois Doctoral Committee: Professor Hans Henrich Hock, Director of Research Professor Rajeshwari Vijay Pandharipande, Chair Associate Professor Anna María Escobar Professor José Ignacio Hualde Abstract The purpose of the current thesis is to develop a better understanding of the interaction between Spanish and Quichua in the Salcedo region and provide more information for the processes that might have given rise to Media Lengua, a ‘mixed’ language comprised of a Quichua grammar and Spanish lexicon. Muysken attributes the formation of Media Lengua to relexification, ruling out any influence from other bilingual phenomena. I argue that the only characteristic that distinguishes Media Lengua from other language contact varieties in central Ecuador is the quantity of the overall Spanish borrowings and not the type of processes that might have been employed by Quichua speakers during the genesis of Media Lengua. The results from the Salcedo data that I have collected show how processes such as adlexification, code-mixing, and structural convergence produce Media Lengua-type sentences, evidence that supports an alternative analysis to Muysken’s relexification hypothesis. Overall, this dissertation is developed around four main objectives: (1) to describe the variation of Spanish loanwords within a bilingual community in Salcedo; (2) to analyze some of the prominent and recent structural changes in Quichua and Spanish; (3) to determine whether Spanish loanword use can be explained by the relationship consultants have with particular social categories; and (4) to analyze the consultants’ language ideologies toward syncretic uses of Spanish and Quichua. -
Jargons and Pidgins and Creoles, Oh My!
University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln UReCA: The NCHC Journal of Undergraduate Research & Creative Activity National Collegiate Honors Council 2016 Jargons and Pidgins and Creoles, Oh My! Emily Gray University of Tennessee at Chattanooga Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/ureca Part of the Educational Methods Commons, Gifted Education Commons, Higher Education Commons, Language Description and Documentation Commons, and the Other Linguistics Commons Gray, Emily, "Jargons and Pidgins and Creoles, Oh My!" (2016). UReCA: The NCHC Journal of Undergraduate Research & Creative Activity. 72. https://digitalcommons.unl.edu/ureca/72 This Article is brought to you for free and open access by the National Collegiate Honors Council at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in UReCA: The NCHC Journal of Undergraduate Research & Creative Activity by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. Jargons and Pidgins and Creoles, Oh My! by Emily Gray University of Tennessee at Chattanooga Linguistics, as defined by the Oxford English Dictionary, is “the science of studying language, including phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, and historical linguistics” (OED.com). Within this field, the study of pidgin and creole languages is the source of much controversy and disagreement. Due to their divergence from typical linguistic features and development patterns, pidgins and creoles have long been ignored by the linguistics community. Considered by many to be “inferior, haphazard, broken” versions of “older, more established languages,” these so-called “bastard tongues” were written off as unworthy of study (Todd 1). Only recently have these forms of language garnered interest from linguistic scholars known as Creolists. -
GRAMMAR of SOLRESOL Or the Universal Language of François SUDRE
GRAMMAR OF SOLRESOL or the Universal Language of François SUDRE by BOLESLAS GAJEWSKI, Professor [M. Vincent GAJEWSKI, professor, d. Paris in 1881, is the father of the author of this Grammar. He was for thirty years the president of the Central committee for the study and advancement of Solresol, a committee founded in Paris in 1869 by Madame SUDRE, widow of the Inventor.] [This edition from taken from: Copyright © 1997, Stephen L. Rice, Last update: Nov. 19, 1997 URL: http://www2.polarnet.com/~srice/solresol/sorsoeng.htm Edits in [brackets], as well as chapter headings and formatting by Doug Bigham, 2005, for LIN 312.] I. Introduction II. General concepts of solresol III. Words of one [and two] syllable[s] IV. Suppression of synonyms V. Reversed meanings VI. Important note VII. Word groups VIII. Classification of ideas: 1º simple notes IX. Classification of ideas: 2º repeated notes X. Genders XI. Numbers XII. Parts of speech XIII. Number of words XIV. Separation of homonyms XV. Verbs XVI. Subjunctive XVII. Passive verbs XVIII. Reflexive verbs XIX. Impersonal verbs XX. Interrogation and negation XXI. Syntax XXII. Fasi, sifa XXIII. Partitive XXIV. Different kinds of writing XXV. Different ways of communicating XXVI. Brief extract from the dictionary I. Introduction In all the business of life, people must understand one another. But how is it possible to understand foreigners, when there are around three thousand different languages spoken on earth? For everyone's sake, to facilitate travel and international relations, and to promote the progress of beneficial science, a language is needed that is easy, shared by all peoples, and capable of serving as a means of interpretation in all countries. -
Why Languages and Contacts?
WHY LANGUAGES AND1 CONTACTS? Petr Zima, Faculty of Humanities Charles University, Praha 1. Preliminaries The concept and terminology of “languages in contact” developed by various structuralist schools since Weinreich's time is undoubtedly a great advance over the neogrammarian viewpoint of the traditional comparative linguistics. As for the neogrammarians, they considered the phenomena of mutual influence between languages to be a sort of “dustbin”, where exceptions and complications, impossible to be explained by internal laws of historical development of genetic language trees were to be laid off. That is why the generation of Weinreich has proposed to analyse this field in the light of two (or more) contacting language structures. Yet, this very term and concept of “contact linguistics” – though formulated in opposition to the traditional language trees of the comparativist past – was itself coined under the symbolic influence of the comparativist terminology and concepts. Whereas the neogrammarians were influenced by analogies with trees and branches of Darwin’s biology and Linné’s botany, the concept of languages in contact was also under the influence of figurative thinking, that of the science of man, antropology. In fact, while the neogrammarians presented languages in the light of their analogies with plants and animals, the early structuralist and even post-structuralist approach since Weinreich’s and Haugen’s time presented languages as human individuals in contact. Hence, though critically opposing the neogrammarians’ analogies, this approach built its own theoretical position under the unnoticed, but heavy influence of the same type of methodical parallels rooted in the figurative thinking of another discipline. 2. -
UTOPIAN for BEGINNERS an Amateur Linguist Loses Control of the Language He Invented
ANNALS OF LINGUISTICS DECEMBER 24 & 31, 2012 IUE UTOPIAN FOR BEGINNERS An amateur linguist loses control of the language he invented. By Joshua Foer Quijada’s invented language has two seemingly incompatible ambitions: to be maximally precise but also maximally concise. here are so many ways for speakers of English to see the world. We can T glimpse, glance, visualize, view, look, spy, or ogle. Stare, gawk, or gape. Peek, watch, or scrutinize. Each word suggests some subtly different quality: looking implies volition; spying suggests furtiveness; gawking carries an element of social judgment and a sense of surprise. When we try to describe an act of vision, we consider a constellation of available meanings. But if thoughts and words exist on different planes, then expression must always be an act of compromise. Languages are something of a mess. They evolve over centuries through an unplanned, democratic process that leaves them teeming with irregularities, quirks, and words like “knight.” No one who set out to design a form of communication would ever end up with anything like English, Mandarin, or any of the more than six thousand languages spoken today. “Natural languages are adequate, but that doesn’t mean they’re optimal,” John Quijada, a fty-three-year-old former employee of the California State Department of Motor Vehicles, told me. In 2004, he published a monograph on the Internet that was titled “Ithkuil: A Philosophical Design for a Hypothetical Language.” Written like a linguistics textbook, the fourteen-page Web site ran to almost a hundred and sixty thousand words. It documented the grammar, syntax, and lexicon of a language that Quijada had spent three decades inventing in his spare time. -
Constructed Languages: ESPERANTO
Journal of Modern Education Review, ISSN 2155-7993, USA October 2015, Volume 5, No. 10, pp. 1017–1025 Doi: 10.15341/jmer(2155-7993)/10.05.2015/011 © Academic Star Publishing Company, 2015 http://www.academicstar.us Constructed Languages: ESPERANTO Sevda Huseynova Sohrab (Qafqaz University, Azerbaijan) Abstract: “What is language!?” The question has been answered differently at different times. V. Humbolt, A. Shleykher, H. Shteyntal, G. Paul, and other linguists put forward various considerations about the language. Language is creative and productive by nature, a person using it can set up an infinite number of sentences and express thoughts. Throughout history, numerous languages seriously impeeded the development of relations between people. People have searched ways for getting out of this problem. As a result, the idea of creating a universal world language has occurred. Universal world language refers to a language which can be easily understood by all individuals of different nations. As a way of solving this problem, linguists have proposed to create a substituting constructed language. The most common constructed language is Esperanto. This language posses simple phonetic, grammatical, lexical structure. The language created by Zamenhof can be studied and remembered easily. According to historical facts, Esperantists (Esperanto-language speakers) established a country called Amikejo. They even celebrate The World Esperanto Day as a holiday once a year. Key words: linguists, universal world language, constructed language, Esperanto, Zamenhof, Esperantist, Amikejo 1. Introduction “What is language!?” The question has been answered differently at different times. V. Humbolt, A. Shleyher, H. Shteyntal, A. A. Potebnya, G. Paul, F. F. Fortunatov, I. -
Glossopoeia a Contrastive Phonological Study Of
DEPARTAMENT DE FILOLOGIA ANGLESA I DE GERMANÍSTICA Glossopoeia A Contrastive Phonological Study of Sindarin and Klingon Treball de Fi de Grau Author: Mónica Malvárez Ocaña Supervisor: Hortènsia Curell Gotor Grau d’Estudis Anglesos June 2020 jyE qhE5 `B 7r$`B6E tiT16E lE5 Law pain i reviar mistar aen. Not all those who wander are lost. ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my appreciation to Dr. Hortènsia Curell, not only for her help and support during these difficult months that I have been abroad, but also for giving me the opportunity and the freedom to explore other fascinating linguistic areas, such as glossopoeia. I would also like to thank my friends and family for always pushing me to go one step further and to think outside the box. I discovered the universe of Middle-Earth during my childhood, and for that reason, it will always have a special place in my heart. Before going to bed, my father used to read The Hobbit to me. I remember being mesmerized by the story and the characters, and even now, as an adult, I am still mesmerized by what J.R.R. Tolkien created. TABLE OF CONTENTS 1. Introduction ................................................................................................................. 2 2. Constructed Languages ............................................................................................... 3 2.1. Classification of Conlangs ................................................................................ 3 2.1.1. Historical Classification .................................................................... -
Cubierta NEOLOGISMOS 14/2/07 10:57 P Gina 1
Cubierta NEOLOGISMOS 14/2/07 10:57 P gina 1 C M Y CM MY CY CMY K COLECCIÓN COLECCIÓN Fundación Telefónica Fundación Telefónica Fundación Coord. RAMÓN SARMIENTO Y FERNANDO VILCHES Bajo el denominador común de Neologismos y sociedad del conocimiento, se recogen en este volumen análisis CONOCIMIENTO de muy distinta índole y desde diversas vertientes sobre CONOCIMIENTO las transformaciones que sufre la lengua española como DEL consecuencia de la evolución de las nuevas tecnologías. DEL Se constata que el español pugna, como el resto de las otras lenguas de primera línea, por asentarse dentro del fenómeno de la globalización, tendiendo, por una SOCIEDAD parte, hacia la extraterritorialidad (pérdida del dominio SOCIEDAD Y y control por parte del hablante nativo) y, por otra, hacia Y la internacionalización (afluencia de neologismos innecesarios). NEOLOGISMOS NEOLOGISMOS NEOLOGISMOS Y SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO Funciones de la lengua en 492708 Cuaderno la era de la globalización 3 Composici n Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 1 Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 2 Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 3 NEOLOGISMOS Y SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO FUNCIONES DE LA LENGUA EN LA ERA DE LA GLOBALIZACIÓN Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 4 Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 5 NEOLOGISMOS Y SOCIEDAD DEL CONOCIMIENTO FUNCIONES DE LA LENGUA EN LA ERA DE LA GLOBALIZACIÓN Ramón Sarmiento y Fernando Vilches (coordinadores) COLECCIÓN Fundación Telefónica Neologismos_Dos+dos 9/2/07 11:57 Página 6 Esta obra ha sido editada por Ariel y Fundación Telefónica y en colaboración con Editorial Planeta,que no comparten necesariamente los contenidos expresados en ella.Dichos contenidos son responsabilidad exclusiva de sus autores. -
I, a Language Inventor
I, a Language Inventor Viktor Medrano Index I, a Language Inventor..........................................................................................................................1 It All Started on a Pacific Island......................................................................................................2 Was It Finland or Canada?..............................................................................................................3 Esperanto Was Really My Hobby Catalyst......................................................................................4 I Was a Teenager Once Again.........................................................................................................6 How an Esperantist Became a Heretic............................................................................................7 My Hobby Started to Explode.........................................................................................................7 Was I Somewhere in Africa?...........................................................................................................9 Was I an Eskimo, Amerindian, or Aborigine?..............................................................................10 Iom per Esperanto...........................................................................................................................11 Back to English...............................................................................................................................13 Da Oktogrok Viu ov Laif................................................................................................................14 -
Chapter Two Planned Languages And
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Institutional Research Information System University of Turin CHAPTER TWO PLANNED LANGUAGES AND LANGUAGE PLANNING: THE CONTRIBUTION OF INTERLINGUISTICS TO CROSS-CULTURAL COMMUNICATION FEDERICO GOBBO A new science is developing, Interlinguistics–that branch of the science of language which deals with the structure and basic ideas of all languages with the view to the establishing of a norm for interlanguages, i.e. auxiliary languages destined for oral and written use between people who cannot make themselves understood by means of their mother tongues. —Otto Jespersen (1931) Since the end of the 19th century up to the first half of the 20th century, the quest for “a norm for interlanguages” was a hotly debated issue among linguistic scholars and amateurs. In fact, about 1,000 language projects were proposed in that period, especially in Europe: the strongest effort for cross-cultural connection ever made (Albani-Buonarroti 1994). What can be inferred from it, in terms of language planning? Is there any relation or analogy between the issues encountered in natural language planning contexts (e.g. officialization, language revitalization, standardization) and interlanguage planning? Are there any general rules that can be deduced from the main historical developments of the above mentioned “quest”? Although Tauli (1968) considered interlinguistics as “the science of international language planning” (i.e. a branch of the science of language planning) very few linguists involved in language planning paid attention to interlinguistics until now. In this analysis of planned international language, the role of language amateurs will not be underestimated. -
Respectus Philologicus
ISSN 1392–8295 mokslo darbai transactions RESPECTUS PHILOLOGICUS 2008 Nr. 13 (18) A RESPECTUS PHILOLOGICUS Nr. 13 (18) A MOKSLINIS TÆSTINIS LEIDINYS Leidþia Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas ir Jano Kochanovskio Ðventojo Kryþiaus akademijos Humanitarinis fakultetas Kielcuose ONGOING ACADEMIC PUBLICATION Published by Vilnius University Kaunas Faculty of Humanities and Holy Cross Academy n. a. Jan Kochanovski Faculty of Humanities in Kielce Referuojamas ir atspindimas tarptautinëse duomenø bazëse / Abstracted and indexed by the interna- tional databases: Balcan Rusistics (2004) http://www.russian.slavica.org Russian Language, Literature and Cultural Studies CEEOL (2005) http://www.ceeol.com Central and Eastern European Online Library EBSCO (2006) Humanities International Complete http://www.ebsco.com Current Abstracts Humanities International Index TOC Premier MLA (2007) http://www.mla.org/ Modern Language Association International Bibliography Redakcijos adresas / Address of the editorial office: Þurnalas „Respectus Philologicus“ Vilniaus universitetas Kauno humanitarinis fakultetas Muitinës g. 8, Kaunas LT-44280, Lietuva Tel.: (370–37) 42 26 04 El. paðtas / E-mail: [email protected] Interneto svetainë / Homepage: http://filologija.vukhf.lt Redagavo / Edited by: Gabija Bankauskaitë-Sereikienë (lietuviø kalba / the Lithuanian language), Jurga Cibulskienë (anglø kalba / the English language), Viktorija Makarova (rusø kalba / the Russian language) Pagrindinë redaktorë / Publishing editor: Viktorija Makarova ISSN 1392-8295 © Vilniaus universiteto Kauno humanitarinis fakultetas, 2008 © Akademia Úwiætokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach – Wydziaù Humanistyczny, 2008 REDAKTORIØ KOLEGIJA / EDOTORIAL BOARD Eleonora Lassan VU KHF profesorë, habil. dr. (04H), Lietuva, vyriausioji redaktorë Professor (04H), Vilnius University (Kaunas Faculty of Huma- nities), Lithuania, editor-in-chief Kazimierz Luciñski Jano Kochanovskio Ðventojo Kryþiaus akademijos Kielcuose profe- sorius, habil. dr.