Artificial Languages in J. R. R. Tolkien's Novel the Fellowship Of

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Artificial Languages in J. R. R. Tolkien's Novel the Fellowship Of Università degli Studi di Padova Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale Classe LM-38 Tesi di Laurea Artificial languages in J. R. R. Tolkien’s novel The Fellowship of the Ring and its film version Relatore Laureanda Prof. Maria Teresa Musacchio Sara Bracchi n° matr.1182867 / LMLCC Anno Accademico 2018 / 2019 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION.................................................................................................................. 1 CHAPTER 1 – Defining artificial languages 1.1. Artificial languages and natural languages .................................................................... 5 1.2. Classifications of artificial languages ............................................................................ 9 1.2.1. Umberto Eco’s classification .............................................................................. 10 1.2.2. Alan Reed Libert’s classification ........................................................................ 12 1.2.3. David Joshua Peterson’s classification ............................................................... 15 1.3. Two examples: Esperanto and Newspeak ..................................................................... 18 CHAPTER 2 – A brief history of artificial languages 2.1. Ancient times ............................................................................................................... 27 2.2. From the Middle Ages to the 18th century ..................................................................... 30 2.3. The 19th century ........................................................................................................... 36 2.4. The 20th century and beyond ......................................................................................... 40 CHAPTER 3 – Intersemiotic translation and audiovisual translation 3.1. Translation studies and intersemiotic translation ........................................................... 45 3.2. Different types of audiovisual translation ...................................................................... 52 3.2.1. Subtitling ............................................................................................................ 56 3.2.2. Dubbing ............................................................................................................. 63 3.2.3. Voice-over ......................................................................................................... 70 3.3. What changes when a book becomes a film .................................................................. 72 CHAPTER 4 – Invented languages in J. R. R. Tolkien’s The Fellowship of the Ring 4.1. J. R. R. Tolkien: the writer, the linguist ......................................................................... 79 4.1.1. Before The Lord of the Rings .............................................................................. 82 4.2. The Fellowship of the Ring and its invented languages ................................................. 86 4.2.1. The alphabets of Middle-earth ............................................................................. 90 4.2.2. Quenya and Sindarin, the Elvish languages ........................................................ 94 4.2.3. The Black Speech, the dark tongue of Mordor .................................................... 98 4.2.4. Khuzdul, the secret language of the Dwarves ..................................................... 101 4.3. A comparison between the book, the film and its Italian subtitles ................................. 104 CONCLUSION ...................................................................................................................... 121 REFRENCES ........................................................................................................................ 125 AUDIOVISUAL REFERENCES ......................................................................................... 131 RIASSUNTO ......................................................................................................................... 133 INTRODUCTION No language is justly studied merely as an aid to other purposes. It will in fact better serve other purposes, philological or historical, when it is studied for love, for itself. J. R. R. Tolkien After seeing Peter Jackson’s films of The Lord of the Rings, I was fascinated by the artificial languages inserted in them. I knew that they had been invented by J. R. R. Tolkien, and I started to wonder how was it possible that he devised with such precision something which usually grows and develops naturally within a society, a community or a nation. In fact, when we think about J. R. R. Tolkien, the first ideas which come to our mind are the titles of his most famous literary works, especially the trilogy of The Lord of the Rings and The Hobbit, a children’s book, nonetheless, few people know that his greatest interest was not writing stories, but rather creating languages. When I started to search material to write this thesis, I had no idea of the great world I would have discovered, and of the passion and time the author dedicated to language design, that is, in my opinion, one of the most difficult and absorbing activities to which someone could devote his life. As an adult, Tolkien became a professor and a linguist, but the attachment to the knowledge of languages was so rooted in him that he realized that natural tongues were not enough, and he started to invent new languages since he was an adolescent. This aspect of his life intrigued me very much, and therefore I decided to work on a thesis which allowed me to conciliate two of my greatest interests, novels and cinema, and especially, in this case, the way in which artificial languages, Tolkien’s dearest creatures, are treated in the two different situations. The aim of this work consists in analysing the use of artificial languages in the two versions (the book and the film) of The Fellowship of the Ring, in order to see if they were maintained or not, if their function had remained the same, and, eventually, whether the Italian subtitles of the on screen version had been able to do justice to the linguistic variety of the original dialogues, a distinguishing feature of the novel which Jackson made an effort to maintain in his filmic adaptation. 1 Therefore, Chapter 1 introduces the general topic of the thesis and, at the beginning, it deals with the definition of the concepts of natural language and artificial language. Certainly, the subject is really wide, and the existing types of artificial languages are many, so, in the central paragraphs have been presented the taxonomies proposed by three different authors, with their differences and similarities. After that, I analysed two of the most popular artificial languages, one belonging to the category of international auxiliary languages, and the other to the literary world: Esperanto and Newspeak respectively. Chapter 2 is dedicated to a brief historical excursus on the activity of language invention. Its root are really ancient, even though the purposes for which artificial tongues have been devised in the course of time are many and different from each other. Generally speaking, we could say that language creation was somehow linked to religious aspects until the 18th century. Then, with the spread of globalisation and the advent of new technologies, the focus moved to the communicative function of languages, and the main reason for their construction became the search for a universal languages in order to improve international communication. This target has never been fully achieved, and since the beginning of the 20th century, language creation acquired a new connotation: the production of idioms to insert in fictional work of different types with the purpose of increasing their fantasy atmosphere. It is in this period that the huge work of J. R. R. Tolkien began to take shape. Chapter 3 regards a quite different topic compared to the first and the second. It copes with the problem to face when a book is adapted into a film, and with what needs to be changed during the process. Besides, it also provides some paragraphs about audiovisual translation and three of its main typologies, subtitling, dubbing and voice- over, with their main characteristics. Chapter 4 bounds together the concepts of the first three and concerns the study of the differences between artificial languages in Tolkien’s novel The Fellowship of the Ring and its film version. It begins with a brief excursus on the author’s life and his passion for natural and artificial languages. After that, I decided to insert a summary of The Silmarillion and The Hobbit, the ideal prequels of The Lord of the Rings, to contextualize this work and supply a partial overview of the author’s writings. Then, the centre of attention moves to Tolikien’s artificial languages (Quenya, Sindarin, Black 2 Speech and Khuzdul) and to the alphabets used in Middle-earth. The last section is devoted to the actual comparison between the novel and the film, that will lead to the conclusion, which will explain and summarize the results of the whole analysis. 3 4 CHAPTER 1 Defining artificial languages 1.1. Artificial languages and natural languages The concept of language is very wide and difficult to define precisely. Nonetheless, many authors have tried to provide an explanation of this term, and, in order to be as clear as possible, I will attempt
Recommended publications
  • A Secret Vice: the Desire to Understand J.R.R
    Mythmoot III: Ever On Proceedings of the 3rd Mythgard Institute Mythmoot BWI Marriott, Linthicum, Maryland January 10-11, 2015 A Secret Vice: The Desire to Understand J.R.R. Tolkien’s Quenya Or, Out of the Frying-Pan Into the Fire: Creating a Realistic Language as a Basis for Fiction Cheryl Cardoza In a letter to his son Christopher in February of 1958, Tolkien said “No one believes me when I say that my long book is an attempt to create a world in which a form of language agreeable to my personal aesthetic might seem real” (Letters 264). He added that The Lord of the Rings “was an effort to create a situation in which a common greeting would be elen síla lúmenn’ omentielmo,1 and that the phrase long antedated the book” (Letters 264-5). Tolkien often felt guilty about this, his most secret vice. Even as early as 1916, he confessed as much in a letter to Edith Bratt: “I have done some touches to my nonsense fairy language—to its improvement. I often long to work at it and don’t let myself ‘cause though I love it so, it does seem a mad hobby” (Letters 8). It wasn’t until his fans encouraged him, that Tolkien started to 1 Later, Tolkien decided that Frodo’s utterance of this phrase was in error as he had used the exclusive form of we in the word “omentielmo,” but should have used the inclusive form to include Gildor and his companions, “omentielvo.” The second edition of Fellowship reflected this correction despite some musings on leaving it to signify Frodo being treated kindly after making a grammatical error in Quenya (PE 17: 130-131).
    [Show full text]
  • A Comparison Between Natural and Planned Languages
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) The Case of Correlatives: A Comparison between Natural and Planned Languages Gobbo, F. Publication date 2011 Document Version Final published version Published in Journal of Universal Language Link to publication Citation for published version (APA): Gobbo, F. (2011). The Case of Correlatives: A Comparison between Natural and Planned Languages. Journal of Universal Language, 12(2), 45-79. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:28 Sep 2021 Federico Gobbo 45 Journal of Universal Language 12-2 September 2011, 45-79 The Case of Correlatives: A Comparison between Natural and Planned Languages Federico Gobbo University of Insubria 1 Abstract Since the publication of Volapük, the most important functional and deictic words present in grammar—interrogative, relative and demonstrative pronouns, and adjectives among others—have been described in planned grammars in a series or a table, namely “correlatives,” showing a considerable level of regularity.
    [Show full text]
  • Constructed Scripts
    The Art and Science of Constructed Scripts Jasper Danielson Rice University 5/5/13 2 Images from Omniglot.com Why create a constructed script? Companion to a Conlang • Adds depth to the language/world • Can provide a social or historical feature • Provides the public face of a conlang • Can either enhance, or detract from, a conlang Companion to a Conlang • Tolkien’s constructed scripts • Tengwar • Cirth • Sarati • Many others… International Alphabets • International Phonetic AlphaBet (IPA) • Interbet • Universal Phonetic AlphaBet Shorthand Scripts Gregg Shorthand Shorthand Scripts Gregg Shorthand Other op<mizaon scripts Non-Linguistic Uses • Mathematical shorthand 0 < |x – x0| < δ ==> |f(x) – L| < ε • Musical notation • Computer Programming DO :1 <- #0¢#256 Educational Con-scripts • A novel way to introduce the study of languages in the classroom • Gets children excited aBout learning languages • Recruiting! The Neuroscience of Language Audiovisual Pathways • Connection Between how we process: • Written language • Speech • Emotion • Conlangers can play on this connection to create better scripts Synesthesia • Neurological disorder where phonemes/graphemes are associated with a sensory experience • Grapheme/color • Ordinal-Linguistic PersoniTication Synesthesia "T’s are generally crabbed, ungenerous creatures. U is a soulless sort of thing. 4 is honest, But… 3 I cannot trust… 9 is dark, a gentleman, tall and graceful, But politic under his suavity.” -Anonymous Synesthete I am a synesthete! (But so are all of you!) Kiki / Bouba Effect
    [Show full text]
  • Download (.Pdf)
    Fiat Lingua Title: From Elvish to Klingon: Exploring Invented Languages, A Review Author: Don Boozer MS Date: 11-16-2011 FL Date: 12-01-2011 FL Number: FL-000003-00 Citation: Boozer, Don. 2011. "From Elvish to Klingon: Exploring Invented Languages, A Review." FL-000003-00, Fiat Lingua, <http:// fiatlingua.org>. Web. 01 Dec. 2011. Copyright: © 2011 Don Boozer. This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. ! http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Fiat Lingua is produced and maintained by the Language Creation Society (LCS). For more information about the LCS, visit http://www.conlang.org/ From Elvish to Klingon: Exploring Invented Languages !!! A Review """ Don Boozer From Elvish to Klingon: Exploring Invented Languages. Michael Adams, ed. Oxford: Oxford University Press. Nov. 2011. c.294 p. index. ISBN13: 9780192807090. $19.95. From Elvish to Klingon: Exploring Invented Languages is a welcome addition to the small but growing corpus of works on the subject of invented languages. The collection of essays was edited by Michael Adams, Associate Professor and Director of Undergraduate Studies in the Department of English at Indiana University Bloomington and Vice-President of the Dictionary Society of North America. Not only does Adams serve as editor, he also writes complementary appendices to accompany each of the contributed essays to expand on a particular aspect or to introduce related material. Adams’ previous works include Slang: The People’s Poetry (Oxford University Press, 2009) and Slayer Slang: A Buffy the Vampire Slayer Lexicon (Oxford University Press, 2003). Although Oxford University Press is known for its scholarly publications, the title From Elvish to Klingon would suggest that the book is geared toward a popular audience.
    [Show full text]
  • A Brief Introduction to Constructed Languages
    A Brief Introduction to Constructed Languages An essay by Laurier Rochon Piet Zwart Institute : June 2011 3750 words Abstract The aim of this essay will be to provide a general overview of what is considered a "constructed language" (also called conlang, formalized language or artificial language) and explore some similarities, differences and specific properties that set these languages apart from natural languages. This essay is not meant to be an exhaustive repertoire of all existing conlangs, nor should it be used as reference material to explain or dissect them. Rather, my intent is to explore and distill meaning from particular conlangs subjectively chosen for their proximity to my personal research practice based on empirical findings I could infer from their observation and brief use. I will not tackle the task of interpreting the various qualities and discrepancies of conlangs within this short study, as it would surely consist of an endeavour of its own. It should also be noted that the varying quality of documentation available for conlangs makes it difficult to find either peer-reviewed works or independent writings on these subjects. As a quick example, many artistic languages are conceived and solely used by the author himself/herself. This person is obviously the only one able to make sense of it. This short study will not focus on artlangs, but one would understand the challenge in analyzing such a creation: straying away from the beaten path affords an interesting quality to the work, but also renders difficult a precise analytical study of it. In many ways, I have realized that people involved in constructing languages are generally engaging in a fringe activity which typically does not gather much attention - understandably so, given the supremacy of natural languages in our world.
    [Show full text]
  • Con-Scripting the Masses: False Documents and Historical Revisionism in the Americas
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Open Access Dissertations 2-2011 Con-Scripting the Masses: False Documents and Historical Revisionism in the Americas Frans Weiser University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Weiser, Frans, "Con-Scripting the Masses: False Documents and Historical Revisionism in the Americas" (2011). Open Access Dissertations. 347. https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations/347 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Open Access Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. CON-SCRIPTING THE MASSES: FALSE DOCUMENTS AND HISTORICAL REVISIONISM IN THE AMERICAS A Dissertation Presented by FRANS-STEPHEN WEISER Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment Of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY February 2011 Program of Comparative Literature © Copyright 2011 by Frans-Stephen Weiser All Rights Reserved CON-SCRIPTING THE MASSES: FALSE DOCUMENTS AND HISTORICAL REVISIONISM IN THE AMERICAS A Dissertation Presented by FRANS-STEPHEN WEISER Approved as to style and content by: _______________________________________________ David Lenson, Chair _______________________________________________
    [Show full text]
  • Hergé and Tintin
    Hergé and Tintin PDF generated using the open source mwlib toolkit. See http://code.pediapress.com/ for more information. PDF generated at: Fri, 20 Jan 2012 15:32:26 UTC Contents Articles Hergé 1 Hergé 1 The Adventures of Tintin 11 The Adventures of Tintin 11 Tintin in the Land of the Soviets 30 Tintin in the Congo 37 Tintin in America 44 Cigars of the Pharaoh 47 The Blue Lotus 53 The Broken Ear 58 The Black Island 63 King Ottokar's Sceptre 68 The Crab with the Golden Claws 73 The Shooting Star 76 The Secret of the Unicorn 80 Red Rackham's Treasure 85 The Seven Crystal Balls 90 Prisoners of the Sun 94 Land of Black Gold 97 Destination Moon 102 Explorers on the Moon 105 The Calculus Affair 110 The Red Sea Sharks 114 Tintin in Tibet 118 The Castafiore Emerald 124 Flight 714 126 Tintin and the Picaros 129 Tintin and Alph-Art 132 Publications of Tintin 137 Le Petit Vingtième 137 Le Soir 140 Tintin magazine 141 Casterman 146 Methuen Publishing 147 Tintin characters 150 List of characters 150 Captain Haddock 170 Professor Calculus 173 Thomson and Thompson 177 Rastapopoulos 180 Bianca Castafiore 182 Chang Chong-Chen 184 Nestor 187 Locations in Tintin 188 Settings in The Adventures of Tintin 188 Borduria 192 Bordurian 194 Marlinspike Hall 196 San Theodoros 198 Syldavia 202 Syldavian 207 Tintin in other media 212 Tintin books, films, and media 212 Tintin on postage stamps 216 Tintin coins 217 Books featuring Tintin 218 Tintin's Travel Diaries 218 Tintin television series 219 Hergé's Adventures of Tintin 219 The Adventures of Tintin 222 Tintin films
    [Show full text]
  • Inventors and Devotees of Artificial Languages
    From SIAM News, Volume 43, Number 5, June 2010 Inventors and Devotees of Artificial Languages In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and The Mad Dreamers Who Tried to Build a Perfect Language. By Arika Okrent, Spiegel and Grau, New York, 2009, 352 pages, $26.00. In the Land of Invented Languages is a remarkably entertaining historical survey of artificial languages and their inventors, from the Lingua Ignota of Hildegard von Bingen in the 12th century through Esperanto and, more recently, Klingon. The depth of the research is impressive. The author, Arika Okrent, attended conferences in Esperanto, Loglan, and Klingon, among others; hunted up obscure self-published tomes available only in a few rare book rooms; worked through scores of these languages in enough depth to translate BOOK REVIEW passages into them; and interviewed hundreds of people, both language inventors and enthusiasts, getting to know many By Ernest Davis of them well. One of the book’s two appendices lists 500 artificial languages; the other offers translations of the Lord’s Prayer into 17 languages and of the Story of Babel into another 11. The text contains samples from many more languages, carefully explained and analyzed. Nonetheless, the book wears its learning very lightly; it is delightfully personal, and as readable as a novel. It is in fact as much about the histories of the inventors and devotees of the languages as about the languages themselves; these histories are mostly strange and often sad. Invented languages can be categorized by the purposes of their inventors.
    [Show full text]
  • HARD-TO-REMEMBER NAMES THAN a RUSSIAN NOVEL” — Special Names, Their Significance, Types, and Relative Hierarchy in J
    UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ “MORE HARD-TO-REMEMBER NAMES THAN A RUSSIAN NOVEL” — Special Names, Their Significance, Types, and Relative Hierarchy in J. R. R. Tolkien’s Quenta Silmarillion A Pro Gradu Thesis in English by Tommi Ojanperä Department of Languages 2007 HUMANISTINEN TIEDEKUNTA KIELTEN LAITOS Tommi Ojanperä “MORE HARD-TO-REMEMBER NAMES THAN A RUSSIAN NOVEL” Special Names, Their Significance, Types, and Relative Hierarchy in J. R. R. Tolkien’s Quenta Silmarillion Pro gradu –tutkielma Englannin kieli Toukokuu 2007 108 sivua + 1 liite Tutkielman lähtökohtana on perusteltu väite, että J. R. R. Tolkienin romaanissa Quenta Silmarillion (1977) erikoisella ja poikkeuksellisen laajalla nimistöllä on erityisen merkittävä asema ja että tätä nimistöä tutkimalla ja analysoimalla monipuolisesti, sekä kvalitatiivisesti että kvantitatiivisesti, voidaan saavuttaa merkittäviä tuloksia koskien romaania kokonaisuutena. Tutkimuksen ensisijainen tarkoitus on tutkia nimistöä etenkin kvantitatiivisesti ja nimien frekvenssejä tutkien rakentaa luokittelu eri nimien merkittävyydestä. Nimistöä käsitellään tästä näkökulmasta ennen kaikkea kokonaisuutena, mutta tarkempaa huomiota kiinnitetään etenkin poikkeuksellisen usein esiintyviin nimiin. Nimistön kvantitatiivisen tutkimuksen perusteella pyritään selvittämään, mitkä romaanin henkilöt, tapahtumapaikat ja ryhmät vaikuttavat olevan merkitykseltään erityisen suuria. Tässä suhteessa romaania tutkitaan toisaalta kokonaisuutena, toisaalta 24 luvusta koostuvana rakenteena. Lisäksi pohditaan mm. laajan nimistön tuottamia
    [Show full text]
  • Latinidaj Planlingvoj (AIS-Kurso, 1 Studunuo)
    Vĕra Barandovská-Frank: Latinidaj planlingvoj (AIS-kurso, 1 studunuo) La Latina apartenas al la italika grupo de la hindeŭropa lingvofamilio (tiu ĉi lingvofamilio ampleksas i.a. preskaŭ ĉiujn eŭropajn lingvojn, ekz. grupon ĝermanan kaj slavan), el la Latina evoluiĝis etnaj lingvoj nomataj Romanaj ( = latinidaj), precipe itala, romanĉa, sarda, franca, okcitana, hispana, kataluna, galega, portugala, gudezma, rumana, moldava. Latinidaj planlingvoj estas similaj al la Romanaj lingvoj kaj ofte imitas ilian evoluon. Latina skribo (el la greka kaj etruska alfabetoj): originale 20 majusklaj literoj (maiuscula): A B C D E F H I K L M N O P Q R S T V X . Literon I oni uzis ankaŭ por la sono [j], literon C ankaŭ por G, poste diferenciĝis [k] kaj [g]. U kaj V estis la sama litero: majuskle ekzistis nur V, poste minuskle (minuscula) u: VENIO – uenio (minuskloj evoluiĝis el la mezepoka karolinga alfabeto). En la klasika latina ne estis K, k, J j, U, u, v, W, w, Y, y, Z, z poste trans- prenitaj aŭ el la greka alfabeto (K, U, Y, Z ), aŭ faritaj el jam ekzistantaj literoj (J, W). Restaŭrita prononco: vokaloj longaj kaj mallongaj. La litero V/u estas aŭ konsonanta [ŭ] aŭ vokala [u]; i (j) aŭ konsonanta [j] aŭ vokala [i]. La litero c prononciĝis kiel [k]; qu kiel [kŭ]; au kiel [aŭ]; ae kiel [aj]; oe kiel [oj]. h estis antikve ĉiam prononcata, sed iom post iom malaperis. En helenaj pruntvortoj estis uzataj ch, ph, th [kh]/[ĥ], [ph], [th], poste [k], [p], [t]. La akcento ĝenerale troviĝis sur la antaŭlasta silabo, se ĝia vokalo estis longa, aŭ je la antaŭantaŭlasta, se mallonga, ekz.
    [Show full text]
  • Edward Sapir's View About International Auxiliary Language
    EMANUEL KULCZYCKI EDWARD SAPIR’S VIEW ABOUT INTERNATIONAL AUXILIARY LANGUAGE Introduction The search for common attributes of all languages is connected with the search for characteristics which differentiate languages. If some attributes cannot be found in every language, what is cause of this situation? Is it linked up with the origin of language or with users of the language? People inquire about such matters because the multiplicity of natural languages generates incomprehension and handicaps human communication. The minimum number of languages in the world has been set at 4,000 and the maximum at 8,000. In spite of this people can communicate over communication’s barriers which are generated by the multiplicity of mother-languages. But that diversity worries and disturbs. A Danish linguist Otto Jespersen wrote: „An American may travel from Boston to San Francisco without hearing more than one language. But if he were to traverse the same distance on this side of the Atlantic, he would have a totally different story to tell (…) he would then hear perhaps Norwegian, Swedish, Danish, German, Czecho-Slovakian, Hungarian, Rumanian, Bulgarian, Turkish, Greek, and then in Egypt Arabic and a little English (…) He would not have heard of the languages spoken in Europe. The curse of Babel is still with us”1. It means that we have to use more than one language to 1 O. Jespersen: An International Language, Allen & Unwin, London 1928; <http://www.geocities.com/ /Athens/Forum/5037/AILneed.html>. 66 Emanuel Kulczycki communicate with another man. So some universal language – an international auxiliary language could make whole social communication easy.
    [Show full text]
  • LING Thesis Draft 5
    TOLKIEN’S TONGUES: * THE PHONETICS AND PHONOLOGY OF TOLKIEN’S QUENYA LANGUAGE Kelsey Ryan ABSTRACT J.R.R. Tolkien, author of The Lord of the Rings and other Middle Earth tales as well as Oxford professor of linguistics, constructed over 14 languages in the development of the background of his stories. This thesis will seek to understand Tolkien’s linguistic experiment of Quenya, first in its historical context, and then assess its linguistic merit and behaviors. In the first few sections, Tolkien’s linguistic and academic background will be investigated, setting the scene for further linguistic analysis. This thesis then explores how the authentic nature of the language is developed and evoked through the phonetics and phonology of Tolkien’s Quenya, using the poem “Namárië” from The Fellowship of the Ring for analysis. Smith (2010:7) argues that Tolkien created a “flowing,” “light and melodious” language, designed much like a Romance language, with no “potentially harsh” phonemes or “brusque English consonant clusters.” But with such claims must come evidence. This thesis provides the background research Smith (2010) lacks behind these claims, defining Quenya as a functional language, with clear patterns and tendencies towards particular phonetic and linguistic behaviors. * Special thanks to: my advisors Professors Nathan Sanders (Linguistics) and Maud McInerney (English), Sofia Berlin and Lisa Bao, the library staff, particularly Jeremiah Mercurio, and Lizzie Carp and Bobby Brooks, for their ‘Excel-lent’ help in creating graphs. Thanks also to my close friends, who have pushed me to explore nerd culture all my life. 2 TABLE OF CONTENTS 1 Introduction………………………………………………………………………3 2 Tolkien Biography……………………………………………………………….4 3 Constructed Languages and Tolkien……..……………………..……………...7 4 Description and Use of Languages.……………………………………………..8 5 Data and Phonetic Analysis: Quenya………………………………….………13 5i.
    [Show full text]