Secretaría de Cultura y Turísmo de Boyacá BOYACÁ Una Tierra Nueva, donde el corazon late por la aventur a

Sierra Nevada Cocuy - Güicán - Chita

The Sierra Nevada del Cocuy – Guican – Chita, is considered as one of the largest glacier masses in . It is located over three municipalities called, Cocuy, Guicán y Chita. This wonder is protected by the Direction of Natural National Parks, here, the tourists could find all the thermal floors in it. The Sierra Nevada has about 22 snowy peaks and beautiful lagoons with amazing “frailejones” (Espeletia Compositae). These natural icons provide an interesting and unique ecosystem and also amazing landscapes for the visitors. The area is inhabited by the indige- nous community U´wa, who consider the region, a sacred place. The ecotourism, adventure tourism, cultural tourism and historical tourism are the variety of activities that a visitor could find in the “Sierra Nevada”. BOYACÁ

Una Tierra Nueva, donde se agudizan tus sentidos

Lago sochagota

Paipa es privilegiada por sus aguas termales con 28 sales minerales. En esta región el asombroso paisaje Andino tiene el hermoso lago llamado Sochagota, donde el visitante puede disfrutar de deportes náuticos. El Pantano de Vargas, es uno de los sitios donde tomó lugar una de las batallas más importantes, este es representado en el majestuoso Monumento de los 14 Lanceros, escultura por el maestro Rodrigo Arenas Betancourt. Gracias a la magnífica infraestructura hotelera y de convenciones, esta región es posicionada como el epicentro para el desarrollo de eventos académicos y empresariales nacionales e internacionales. El turismo en esta región está basado en la salud, cultura y actividades de negocios.

Paipa is privileged by its thermal waters with 28 mineral salts. In this region, the amazing Andean landscape has the beautiful Lake called Sochagota, where the visitors could enjoy of nautical sports. The Vargas Swamp (Pantano de Vargas) is a site where one of the most important battles of the indepen- dence took place. This is represented in the majestic Monument to the fourteen Lancers, sculpted by the Master Rodrigo Arenas Betancourt. Thanks to the magnificent hotel and convention infrastructure this region is positio- ned as the epicenter for academic events and also a place for developing national and international business. The tourism in this region is based on cultural, health and business activities. BOYACÁ

artesano - raquira

Esta maravillosa región tiene una excepcional condición ambiental, donde el visitante puede encontrar dos tipos de ecosistemas: el páramo andino y las zonas secas, las cuales pueden ser disfrutadas y admiradas a cortas distancias. Villa de Leyva se basa en la diversidad paleontológica del período de los cretáceos, y de la riqueza arqueológica relacionada con las ruinas de las civilizaciones indígenas y de los restos de la época colonial. El más importante descubrimiento paleontológico es el Kronosaurio, esta especie de fósil es uno de los pocos encontrados en el mundo. Los vestigios de la colonia española, los restos paleontológicos y las tradiciones como un resultado de las mezclas culturales, le permiten a Villa de Leyva ser postulada como “HERENCIA MUNDIAL” para la UNESCO.

This wonderful región has exceptional environmental conditions, here the visitor could find two types of ecosystems: Andean moor and dry areas, which can be enjoyed and admired over short distances. Villa de Leyva uniqueness is based on the paleontological diversity of the Cretaceous period and the archaeological richness related with ruins of indigenous civilizations and remnants of the Colonial Era. The most important paleontological finding is the Kronosaurus, this fossil specie is one of the few found in the world. The Spanish colonial vestiges, the paleontological remains and traditions as a result of cultural mixtures, allow Villa de Leyva to be postulated as “World Heritage” for the UNESCO.. BOYACÁ

Una Tierra Nueva, de Legado espiritual

Basílica Nuestra Señora del Rosario -Chiquinquira

Este hermoso territorio se conoce como la tierra de la mariposa azul. El visitante tendrá la oportunidad de descubrir esta maravilla salvaje, con gran potencial para desarrollar actividades de ecoturismo, explorando sus montañas, lagunas, cuevas y ecosistemas propicios para el avistamiento de mariposas, turismo de aventura y fotografía. Esta área tiene un municipio llamado Chiquinquirá, el cual es conocido como la capital religiosa de Colombia, aquí el turista disfrutará de una variedad de artículos religiosos relacionados con la Virgen de Chiquinquirá – patrona de Colombia. Uno de los misterios del occidente es el cultivo de cacao, conocido por su alta calidad, aroma y sabor.

This beautiful territory is known as the land of the blue butterfly. The visitor will have the opportunity to discover this wild this wild wonder, with high potential to develop ecotourism activities, exploring its mountains, lagoons, caves and ecosystems propitious for butterfly watching, adventure tourism and photography. This area has a village called Chiquinquirá, which is known as the religious capital of Colombia, here, the tourist will see a variety of religious articles related with the Virgin of Chiquinquirá – Patroness of Colombia. Another mystery of the west, is the cocoa cultivation in the village of Pauna, which is known for its high quality, scent and flavor. BOYACÁ

Una Tierra Nueva, Santuario de Vida

miraflores

Este lugar posee una particular combinación de valles y montañas. El ecosistema es un desafío para los amantes del avistamiento de aves, la exploración y el deporte de aventura. La riqueza de flora y fauna hacen atractiva a la región para quienes disfrutan la fotografía. Su agradable clima invita al viajero a disfrutar de hermosas cascadas y la Represa de La Esmeralda. En esta región el visitante puede encontrar elaboradas artesanías típicas del Valle de y una interesante producción de café de alta calidad.

This place has a particular combination of valleys and mountains. The ecosystem is a challenge for bird watching lovers, exploration and adventure sports. The richness in flora and fauna is attractive for those who enjoy photography. Its pleasant climate invites the traveler to enjoy beautiful waterfalls and the “ La Esmeralda” dam. In this region, the visitor could find elaborated craft work typical of the Tenza valley and an interesting high quality coffee production. This zone is composed by 21 municipalities. BOYACÁ

Una Tierra Nueva, de Corrientes de Vida

Playa Blanca

Es la reserva hídrica más grande de Colombia. Tiene una capacidad de almacenamiento de 1920 millones de metros cúbicos, en un área de 55 km2 y una profundidad media de 60 metros. Allí se podrá disfrutar de la diversidad de colores azules que relucen en el lago por su profundidad, así como de la playa más fría y alta del país, Playa Blanca. Muy cerca de allí, en , se localiza el Museo Arqueológico y el Templo del Sol en donde se conservan valiosas piezas Precolombinas de la cultura . Es testimonio histórico y cultural de los primeros habitantes del territorio. En el lago de Tota se puede realizar ecoturismo, turismo de aventura y turismo cultural- histórico.

It is the largest water reserve in Colombia. It has a storage capacity of 1.920 million cubic meters, in an area of 55 km2 and an average depth of 60 meters. There you can enjoy the variety of blue colors glistening in the lake for its depth, as well as the cooler high country beach, Playa Blanca. Close by, in Sogamoso, valuable pieces of Pre-Columbian Muisca culture are preserved at the Archaeological Museum and the Temple of the Sun. Sogamoso is historical and cultural testimony of the first inhabitants of the territory. At the Tota lake you can practice eco/ adventure tourism as well as cultural-historical tourism. BOYACÁ

Una Tierra Nueva, Semilla de Libertad

Puente de BoyacÁ

Región con sitios ancestrales, conserva el espíritu de la cultura hispánica. Paisaje de gloria y patriotismo republicano, representado por el majestuoso Puente de Boyacá. Parque histórico, donde fue realizada la batalla de la independencia “Las Cinco Repúblicas Bolivarianas” (Perú, Ecuador, Bolivia, Venezuela y Colombia). Está conformada por veintiún municipios que ofrecen turismo cultural, histórico y religioso. Tunja es destacada en Colombia por la arquitectura hispánica, que se encuentra en iglesias, monasterios y casas coloniales. La casa del Gonzalo Suárez Rendón, es uno de los íconos de la ciudad, fue construida a finales del siglo XVI, con hermosos murales en los techos, este antiguo arte sorprende y cautiva a los visitantes.

Region with ancestral sites, Tunja preserves the spirit of the Hispanic culture. Land of glories and republican patriotism, represented by the majestic Boyacá Bridge Historical park, where the battle of independence to “The five Bolivarian republics” (Peru, Ecuador, Bolivia, Venezuela and Colombia) was performed. Is conformed by 21 municipalities and also offers a Cultural Tourism- Historical and Religious. Tunja stands out in Colombia because the Hispanic architecture, which is found in churches, monasteries and colonial Homes. The house of the Conqueror Gonzalo Suarez Rendon is one of the icons of the city, it was built in the late sixteenth century, with beautiful murals over the ceilings, this antique art amaze and captive the visitors. BOYACÁ Una Tierra Nueva... esperando por !

Localización General BOYACÁ

Una Tierra Nueva que llevaras en tu corazon Observación Deportes náuticos Nevado Bares y viñedos Bienes Artesanía Iglesia Cultura Atractivo natural Gastronomía Termales Senderismo Eventos Centro histórico de aves Nautical Sports Snowy Landscape arqueológicos Handcraft Church Culture Natural Atractions Gastronomy Thermal Water Hiking Events Historical Center Birdwatching Archaeological

Carlos Andrés Amaya Rodríguez Gobernador de Boyacá Nancy Johana Amaya Rodríguez Gestora Social del Departamento Marta Carolina Lozano Barbosa Secretaria de Cultura y Turismo Antonio Ernesto Leguízamo Díaz Director de Turismo

O cina Asesora de Comunicación y Secretaría de Cultura y Turísmo de Boyacá Protocolo Gobernación de Boyacá Jorge Enrique Pinzón Mateus Gerente Fondo Mixto de Cultura de Boyacá

Diseño - Fotografía: Rafael Fernando Herrera