<<

BERGBAHNEN | FUNIVIE | MOUNTAIN RAILWAYS HIGHLIGHTS - | VALLE AURINA - CAMPO TURES INFO

1 5 6 10 14 SHOPPING

Einkaufsspaß in allen Geschäften: Hier finden Sie Lebensmittel, Bekleidung, Haushaltswaren und natürlich Souvenirs, wie Schnitzereien und geklöppelte Spitzen.

Shopping in tutti i negozi: qui troverete alimentari, vestiti, articoli casalinghi e naturalmente souvenirs come sculture e merletti fatti al tombolo.

BURG TAUFERS | CASTEL TAUFERS | FLY-LINE NEVES SEE | LAGO DI NEVES | NEVES KLÖPPELN | LAVORI AL TOMBOLO | WASSERERLEBNISWELT KLAUSBERG | Shopping fun in all the shops: here you will find food, TAUFERS CASTLE Sand in Taufers / Campo Tures Lappach / Lappago HAND-MADE LACES PARCO ACQUATICO KLAUSBERG | clothing, household goods and of course souvenirs. Sand in Taufers / Campo Tures +39 388 5777270 www.fly-line-wasserfall.eu +39 0474 678076 Naturparkhaus Kasern / Centro visite del parco naturale Casere WATERWORLD KLAUSBERG +39 0474 678053 www.burgeninstitut.com +39 0474 654238 Steinhaus / Cadipietra +39 0474 652155 www.skiworldahrntal.it GASTRONOMIE | GASTRONOMIA | GASTRONOMY

2 7 11 15 Schwarzplentene Knödl, Almkräuterbutter, KLAUSBERG ­Ziegenkäs-Schlutzkrapfen, Erdäpflblattlan mit Sauerkraut, Speckvariationen, Biodinkelroggenbrot, Sand in Taufers / Campo Tures Steinhaus / Cadipietra Reischach – / Riscone - Brunico Steinpilzpolenta, Vanilleschaum-Buchteln, Forellenfilet, +39 0474 678122 +39 0474 652155 +39 0474 548225 karamellisierter Topfenschmarren … www.skiworldahrntal.it www.skiworldahrntal.it www.kronplatz.org Leckerbissen regionaler und internationaler Küche. Ob am Berg oder im Tal. Im Sterne-Restaurant oder auf der Alm.

Burro alle erbe alpine, Schlutzkrapfen al formaggio di capra, piadine di patate con crauti, variazioni di speck, pane di segale biologico, polenta ai porcini, pastine SÜDTIROLER BERGBAUMUSEUM - SCHAUBERGWERK REINBACHWASSERFÄLLE | CASCATE DI RIVA | 1 MAGIE DES WASSERS | PFARRMUSEUM | MUSEO PARROCCHIALE TURES | SCHNITZEN | INTAGLIO NEL LEGNO | HOFKÄSEREIEN | CASEIFICI | CHEESE DAIRIES | MUSEO PROVINCIALE DELLE MINIERE – REINBACH WATERFALLS MUSEO MAGIA DELL’ACQUA | MAGIC OF WATER PARISH MUSEUM WOOD CARVING alla schiuma di vaniglia, filetto di trota, kaiserschmarren caramellato … prelibatezze della cucina regionale e MINIERA DI RAME PREDOI | Winkel – Sand in Taufers / Cantuccio – Campo Tures Lappach / Lappago Sand in Taufers / Campo Tures Ahrntal - Prettau / Valle Aurina - Predoi DIREKTVERMARKTER | VENDITA DIRETTA DAL MASO | DIRECT MARKETING internazionale. Sia in montagna che a valle. SHOW MINE AND MINING MUSEUM +39 339 6155370 www.muehlwaldertal.it +39 0474 678543 www.taufers.com +39 0474 671136 www.ahrntal.it / www.valle-aurina.it Nel ristorante stellato e sulla malga. Prettau / Predoi TRISTENBACHWASSERFALL | 2 +39 0474 654298 www.bergbaumuseum.it / www.museominiere.it CASCATA TRISTENBACH | Buckwheat dumplings, alpine herb butter, goat cheese schlutzkrapfen, speck variations, organic spelt rye bread, GOASROSCHT HOCHGRUBERHOF HERMANN PLANKENSTEINER TRISTENBACH WATERFALL polenta with mushrooms, vanilla foam cakes, trout fillet, Rein in Taufers / Riva di Tures 8 12 16 Kematen / Caminata Mühlwald / Selva dei Molini Prettau / Predoi 3 caramelized curd cheese pancakes … delicacies of regional Ziegenmilchprodukte Joghurt, Weich-, Schnittkäse aus Kuh-Rohmilch | Yogurt e Zirm- und Heukissen and international cuisine. Whether on the mountain or in Specialità a base di latte di capra formaggio molle e da taglio a base di latte vaccino crudo | Cuscini di pino cembro e fieno the . In the starred restaurant or on the alp. POJENWASSERFALL | CASCATA POJA | 3 Cheese specialties made from goat’s milk Yogurt and various types of soft and hard cheese from row Pillows filled with mountain hay and mugo pine POJA/POJEN WATERFALL +39 0474 678687 www.goasroscht.com cow’s milk +39 347 3062172 +39 347 8452982 www.hochgruberhof.com Sand in Taufers / Campo Tures SCHAFWOLLVERARBEITUNG | HAUSER BIBLIOTHEK | BIBLIOTECA | LAVORAZIONE DELLA LANA | KNOLL – Wielenberg / Perca – Montevila RASCHTL WASSERFÄLLE | CASCATE RASCHTL | 4 LIBRARY SHEEP WOOL PRODUCTS Lappach/Lappago Kräuterhof: Kräutersalze, ätherische Öle, Kräutertees, RASCHTL WATERFALLS Sand in Taufers Rathaus / Campo Tures municipio Winkel Sand in Taufers / Cantuccio Campo Tures Versch. Käsesorten aus silofreier Kuhmilch, Butter, Buttermilch, Naturkosmetik | Maso delle erbe: sale alle erbe, olii essenziali, Mühlwald / Selva dei Molini +39 0474 677535 Produkte, Gegenstände, Kleidungsstücke aus Schafwolle Joghurt und Ricotta | Diversi tipi di formaggio (di latte vaccino tisane, cosmetici naturali | Herb farm: herbal salt, essential SCHAFWOLLMUSEUM | MUSEO DELLA LANA | MINERALIENMUSEUM MINERALIS | PANORAMA-TALSCHLUSS-HL.GEIST | KLIMASTOLLEN | CENTRO CLIMATICO | St. Johann Mittelschule / San Giovanni scuola media Prodotti, oggetti, indumenti di lana di pecora assolutamente privo di insilati), burro, latticello, yogurt e oil, herbal tea, natural cosmetics WOOL MUSEUM MUSEO MINERALOGICO MINERALIS | FONDOVALLE PANORAMICO-SANTO SPIRITO | GALLERY FOR ASTHMATICS NEVES KLAMME | GOLA DI NEVES | +39 0474 671795 Sheep wool products ricotta | Various cheese types from row cow‘s milk, butter and +39 0474 401092 www.kraeuterhof.it 5 Winkel Sand in Taufers / Cantuccio Campo Tures „MINERALIS“ MINERAL MUSEUM END OF THE VALLEY PANORAMA-HOLY SPIRIT yogurt Prettau / Predoi NEVES KLAMME WATERFALLS +39 0474 679581 www.brusahelene.com +39 0474 679581 www.brusahelene.com Sand in Taufers / Campo Tures Kasern / Casere www.biblio.bz.it/sandintaufers +39 333 3043877 www.hotelknoll.eu BERGILA +39 0474 654523 www.ich-atme.com / www.io-respiro.it Lappach / Lappago +39 0474 678187 www.sportmayrl.com/it/mineralis +39 0474 654188 www.biblio.bz.it/ahrntal MAIRHOF Latschenölbrennerei | distilleria di olio pino mugo | oil distillery KLEINSTAHLHOF – Issing / Falzes – Issengo Mühlen in Taufers / Molini di Tures SCHWARZBACHWASSERFALL | CASCATA 6 St. Johann / San Giovanni Kräuterhof: Kräuterschnäpse, Kräutersalben, Kräutersalze, Frische Bio-Eier & Gemüse SCHWARZBACH | SCHWARZBACH WATERFALL Ziegenmilchprodukte Tee, ätherische Öle, Kräutertinkturen, Naturkosmetik 9 13 Uova fresche biologiche & verdure Luttach / Lutago Maso delle erbe: acquaviti, creme, sale alla base di erbe, 4 NATURPARK RIESERFERNER-AHRN | Fresh organic eggs & vegetables Specialità a base di latte di capra Cheese specialties made from goat’s milk tisane, olii essenziali, cosmetici naturali +39 0474 679344 PARCO NATURALE VEDRETTE DI +39 333 4860454 www.kleinstahlhof.com Herb farm: essential oils, herbal brandies, herbal creams, FRANKBACHWASSERFALL | 7 RIES-AURINA | RIESERFERNER-AHRN herbal salt, herbal tinctures, teas, natural cosmetics CASCATA FRANKBACH | FRANKBACH WATERFALL LAHNERHOF +39 0474 565373 www.bergila.com Kematen / Caminata GETZLECHENHOF St. Johann / S. Giovanni St. Johann / San Giovanni Fruchtaufstriche, Kaminwurzen, Speck, Eier www.provinz.bz.it/naturparke / Kräutertees, Sirupe, Kosmetika Marmellate, salumi, speck, uova HASENTAL WASSERFALL | CASCATA VALLE 8 www.provincia.bz.it/parchinaturali Jam, farmer’s sausages, bacon, eggs Infusi di erbe, sciroppi, cosmetici Herbal tea, syrup, cosmetics DELLA LEPRE | HASENTAL WATERFALL +39 0474 678229 www.lahnerhof.net +39 348 4900125 www.getzlechenhof.com Prettau / Predoi MARANATHA – KRIPPEN- UND VOLKSKUNSTMUSEUM | MINERALIENMUSEUM KIRCHLER | NATURPARKHÄUSER RIESERFERNER-AHRN | SÜDTIROLER BERGBAUMUSEUM IM KORNKASTEN | NEUHAUSHOF MUSEO DEI PRESEPI E DELL’ARTE POPOLARE | MUSEO MINERALOGICO KIRCHLER | CENTRI VISITE DEL PARCO NATURALE MOBILITÄT | MOBILITÀ | MOBILITY MOSERHOF MUSEO DELLE MINIERE NEL GRANAIO | Ahornach / Acereto RÖTBACHWASSERFALL | CASCATA RÖTBACH | 9 FOLK ART AND CRIB MUSUEM „KIRCHLER“ MINERAL MUSEUM VEDRETTE DI RIES-AURINA | Steinhaus / Cadipietra „KORNKASTEN“ MINING MUSEUM Fahrpläne | orari | timetable Versch. Schnittkäsesorten aus Kuh-Rohmilch RÖTBACH WATERFALL Luttach / Lutago St. Johann / San Giovanni NATURE PARK VISITOR CENTRES RIESERFERNER-AHRN Käse aus Schaf-, Ziegen- und Kuhmilch, Graukäse, Kartoffeln, Steinhaus / Cadipietra +39 0474 651043 Diversi formaggi da taglio a base di latte vaccino crudo Kasern / Casere +39 0474 671682 www.krippenmuseum.com +39 0474 652145 www.sii.bz.it Eier, Kaminwurzen, Speck und Produkte wie Weine, Destillate, Various hard cheese types www.bergbaumuseum.it / www.museominiere.it www.mineralienmuseum.com / www.museo-mineralogico.it Sand in Taufers / Campo Tures Kasern / Casere Säfte und Kräuterprodukte von unseren Partnerbetrieben | +39 347 8378186 www.neuhaushof.com +39 0474 677546 17 +39 0474 654188 18 Formaggi fatti di latte di pecora, capra o mucca, formaggio naturparks.provinz.bz.it/ www.ahrntal.it / grigio, patate, uova, salumi, speck e prodotti come vini, rieserferner-ahrn/naturparkhaus www.valle-aurina.it MOARHOF distillati, succhi e prodotti di erbe di aziende partner | WETTER | METEO | WEATHER Ahornach / Acereto Cheese made of sheep-, goat- or cowmilk, grey cheese, Ahrntaler Graukäse, Graukäseziggolan, Bauernbutter, Eier potatoes, eggs, farmer‘s sausages, speck and products like wetter.provinz.bz.it/suedtirolwetter Graukäse (formaggio grigio), burro, uova , distillates, juices and herb products from our partners meteo.provincia.bz.it/alto- Ahrntaler Graukäse, farm butter, eggs +39 348 3547329 www.moserhof-ahrntal.com weather.provinz.bz.it/south-tyrol-weather +39 340 0538406 www.moarhof-hofkaeserei.it KÄSESOMMER TISCHLERHOF ALL’INSEGNA EGGEMOA St. Jakob / San Giacomo DEL FORMAGGIO Mühlwald / Selva dei Molini Gedrechselte Vasen, Schalen, Teller & Schüsseln SÜDTIROL FÜR ALLE | Versch. Weich-, Frisch-, Schnittkäse aus Kuh-Rohmilch | Oggetti torniti come vasi, ciotole, piatti e scodelle THEMENWEGE | SENTIERI A TEMA | THEMED TRAILS HIGHLIGHTS SÜDTIROL | | SOUTH- ALTO ADIGE PER TUTTI | Diversi tipi di formaggi molli, freschi e da taglio a base di Handturned wood products Sommerprogramm latte vaccino crudo | Various soft, fresh and hard cheese from +39 348 6715559 zum Thema Käse | BARRIER-FREE row cow’s milk Programma estivo attorno al formaggio | Dein Informationsportal für barrierefreien Urlaub | +39 0474 653205 www.eggemoa.com LOCHERHOF Cheese summer program FEUERWEHRHELM-MUSEUM | CAPRIZ ERLEBNISKÄSEREI | CASEIFICIO NATURMUSEUM SÜDTIROL | Portale ufficiale del turismo senza barriere St. Peter / San Pietro GAIS HINWEIS | INFORMAZIONI | NOTE 1 14 23 MUSEO DEGLI ELMI DEI POMPIERI | DA VIVERE | CHEESE FACTORY MUSEO DI SCIENZE NATURALI ALTO ADIGE | MITTERMAIRHOF | NEVES ALM MALGA Brot, Roggenvollkornbrot, Dinkelbrot, Dinkelvollkornbrot info: www.taufers.com www.suedtirolfueralle.it / • KULTURWEG | PERCORSO CULTURALE | / Vandoies Mühlwald / Selva dei Molini - Lappach / Lappago Pane integrale, pane del contadino 1 MUSEUM OF FIREMEN‘S HELMETS MUSEUM OF NATURE www.altoadigepertutti.it CULTURAL TRAIL Ahrntaler Graukäse, Butter, Joghurt und weitere Käsesorten | Wholewheat bread, farmhouse loaf Jeder Wanderer ist gebeten, Hotel Burgfrieden Gais +39 0472 869268 www.capriz.it Bozen / Graukäse (formaggio grigio) della Valle Aurina, burro, yogurt +39 348 3039494 • auf den markierten Wanderwegen zu bleiben und vom +39 0474 504117 www.firehelmets.eu +39 0471 412964 www.naturmuseum.it Weidevieh Abstand zu halten. e diversi tipi di formaggio | Ahrntaler Graukäse (Valle Aurina MÜHLWALD | SELVA DEI MOLINI LODENWELT | IL MUSEO DEL LODEN | grey cheese), butter, yogurt and various cheese types • sich respektvoll gegenüber fremdem Eigentum zu verhalten. 15 WASSERER • Wanderkleidung und Schuhwerk der Witterung und den SÜDTIROLER LANDESMUSEUM FÜR WORLD OF LODEN MUSEUM SÜDTIROLER ARCHÄOLOGIEMUSEM | +39 338 8737161 Prettau / Predoi • KRAFT DES WASSERS | LA FORZA DELL’ACQUA | 2 24 2 Anforderungen anzupassen. VOLKSKUNDE | MUSEO PROVINCIALE Vintl / Vandoies MUSEO ARCHEOLOGICO DELL’ALTO ADIGE | THE POWER OF WATER … auch für Regenwetter geeignet Sommer / estate /summer: Eier, Waldbeeren, Marmeladen, Honig, Klöppelspitzen • Hunde anzuleinen und Wiesen, Felder und Äcker nicht mit DEGLI USI E COSTUMI | SOUTH TYROLEAN +39 0472 868540 SOUTH TYROL MUSEUM OF … praticabile anche con la pioggia Neves Alm Malga – Lago Neves Stausee Uova, frutti di bosco, marmellate, miele, pizzi al tombolo Hundekot zu beschmutzen (Krankheitsgefahr für das FOLKORE MUSEUM Bozen / Bolzano … also when it’s rain +39 348 8501449 Eggs, berries, jam, honey, bobbin laces Nutzvieh). Wo vorhanden: Hundetoiletten nutzen. SAND IN TAUFERS | CAMPO TURES – Bruneck / Teodone - Brunico KLOSTER NEUSTIFT | CONVENTO DI +39 0471 320100 www.iceman.it www.facebook.com/mittermairhof.hofkaserei +39 0474 654235 • sich an die jeweils gültigen Pilzesammler-Verordnungen 16 zu halten. +39 0474 552087 www.volkskundemuseum.it NOVACELLA | OF NOVACELLA • NATURERLEBNISPFAD | SENTIERO NATURA | 3 Neustift / Varna Novacella MUSEION NATURE EXPERIENCE TRAIL • sich im Naturpark Rieserferner-Ahrn an 25 dessen Regeln zu halten (siehe Hinweistafeln). STADTMUSEUM BRUNECK | +39 0472 836189 www.kloster-neustift.it Bozen / Bolzano 3 • REINBACHWASSERFÄLLE FRANZISKUSWEG | +39 0471 223413 www.museion.it 4 MUSEO CIVICO DI BRUNICO | CASCATE DI RIVA SENTIERO SAN FRANCESCO | I gentili escursionisti sono pregati di CITY MUSEUM BRUNECK BRUNICO DIÖZESANMUSEUM HOFBURG | FOTO: CASCADE Sport Center GmbH | Eggemoa | Fly-Line | • rimanere sui sentieri segnalati e non avvicinarsi 17 Filippo Galluzzi | Manuel Kottersteger | Tourismusverein Sand REINBACH WATERFALLS ST. FRANCIS’ PATH Bruneck / Brunico MUSEO DIOCESANO HOFBURG | agli animali al pascolo; in Taufers/Associazione turistica Campo Tures | Stefano Scatà | FIRMIAN • rispettare la proprietà privata e osservare i divieti; +39 0474 553292 www.stadtmuseum-bruneck.it THE HOFBURG DIOCESAN MUSEUM 26 TVB /Hansi Heckmair | Oskar Verant MÜHLEN IN TAUFERS | MOLINI DI TURES • adeguare l’abbigliamento e le calzature al tempo e alla Brixen /Bressanone Bozen / Bolzano tipologia di escursione; MESSNER MOUNTAIN MUSEUM RIPA +39 0472 830505 www.hofburg.it +39 0471 631264 www.messner-mountain-museum.it • MÜHLENKLAMM | GOLA DI MOLINI | 4 5 • tenere i cani al guinzaglio e non lasciare che lordino prati e SCHLOSS BRUNECK | CASTELLO DI BRUNICO | MÜHLENKLAMM GORGE campi con i loro escrementi (pericolo di salute per le FESTUNG | mandrie). Ove disponibile: usare le toilette per cani. BRUNECK CASTLE 18 FORTE DI FORTEZZA SÜDTIROLER WEINMUSEUM | • attenersi alle regole prescritte per la raccolta di funghi; Bruneck / Brunico 27 Franzensfeste / Fortezza AHRNTAL | VALLE AURINA • nel parco naturale Vedrette di Ries-Aurina attenersi alle +39 0474 410220 www.messner-mountain-museum.it MUSEO PROVINCIALE DEL VINO | regole del parco (vedi indicazioni). +39 0472 057218 www.franzensfeste.info SOUTH TYROLEAN WINE MUSEUM • AHRNTALER SONNENWEGE | Kaltern / Caldaro MESSNER MOUNTAIN MUSEUM CORONES SENTIERI DEL SOLE VALLE AURINA | Every hiker is requested 112 Kronplatz Bruneck / Plan de Corones Brunico 5 SCHLOSS | CASTEL WOLFSTHURN +39 0471 963168 www.weinmuseum.it AHRNTAL SUN TRAIL • to remain on the marked hiking trails and keep 19 away from grazing livestock. +39 0474 501350 www.messner-mountain-museum.it LANDESMUSEUM FÜR JAGD UND FISCHEREI | - SUNNSAT 6 TOURISEUM | SCHLOSS CASTEL NOTRUF | • to treat the property of others with respect. MUSEO PROVINCIALE DELLA CACCIA E 28 • to adapt their clothing and footwear to the weather DELLA PESCA | SOUTH TYROLEAN MUSEUM TRAUTTMANSDORFF - ALMENRUNDE | TOUR DELLE MALGHE | NUMERO DI SOCCORSO | 7 conditions and demands of the hike. Meran / ALPINE PASTURE TOUR LUMEN OF HUNTING AND FISHING EMERGENCY CALL SPORT HOLIDAYPASS • to keep dogs on the lead and not to pollute the meadows and 6 Mareit / Mareta +39 0473 255655 www.touriseum.it fields with dog excrement (risk of disease for the livestock). MUSEUM OF MOUNTAIN PHOTOGRAPHY - WASSERFALLRUNDE | GIRO DELLE CASCATE | +39 0472 758121 www.wolfsthurn.it 8 Where available: use the dog toilets. Kronplatz Bruneck / Plan de Corones Brunico ROUND TRIP TO THE WATERFALLS SCHLOSS TIROL – CASTEL TIROLO • to comply with the mushroom-picking +39 0474 431090 www.lumenmuseum.it 29 CASCADE ALPINE COASTER & FAMILY PARK KLAUSBERG - HEXENSTEIG | PERCORSO DELLE STREGHE | regulations that are in force. BERGBAUWELT RIDNAUN – SCHNEEBERG | LANDESMUSEUM FÜR KULTUR UND SAND IN TAUFERS-AHRNTAL | 9 20 Sand in Taufers / Campo Tures Steinhaus / Cadipietra THE WITCH‘S TRAIL • to follow the rules of the Rieserferner-Ahrn SCHLOSS | CASTEL WELSPERG MONDO MINERARIO RIDANNA – MONTENEVE | GESCHICHTE | MUSEO STORICO-CULTURALE CAMPO TURES-VALLE AURINA nature park (see notices). 7 Schwimmbad (Hallen- und Freibad) & Sauna +39 0474 652155 www.skiworldahrntal.it Welsberg / Monguelfo RIDANNA MINING WORLD DELLA PROVINCIA DI BOLZANO | - LEONARDIWEG | IL CAMMINO DI Piscina (coperta e scoperta) & sauna 10 Ridnaun / Ridanna SOUTH TYROLEAN MUSEUM OF Kostenlose Vorteilskarte für alle Feriengäste der Mitgliedsbetriebe des SAN LEONARDO | THE LEONARDI TRAIL +39 0474 944118 www.schlosswelsperg.com Pool (indoor and outdoor) & sauna +39 0472 656364 www.ridnaun-schneeberg.it CULTURE AND PROVINCIAL KEGELN | BOWLING Tourismusvereins. Inkludierte Nutzung der öffentlichen Mobilität Vielen Dank! Grazie! Thank You! +39 0474 679045 www.cascade-suedtirol.com Dorf Tirol / Tirolo Tourismusverein Sand in Taufers Hotel Adler St. Johann / San Giovanni Südtirol. Spannendes Wochenprogramm und Ermäßigungen. Associazione turistica Campo Tures • GESUNDHEITSWEGE WEIßENBACH | BERGWERK | MINIERA | SILVER MINE +39 0473 220221 www.schlosstirol.it +39 0474 671135 www.hoteladler.net STIFTSMUSEUM | 21 KLETTERSTEIGE | VIE FERRATE SPEIKBODEN SENTIERI DELLA SALUTE A RIO BIANCO | 8 / Villandro Sand in Taufers / Campo Tures Carta vantaggi gratuita per gli ospiti degli esercizi aderenti MUSEO DELLA COLLEGIATA DI SAN CANDIDO Sand in Taufers / Campo Tures all’Associazione Turistica. Utilizzo illimitato dei mezzi di trasporto RIO BIANCO HEALTH TRAILS +39 0474 678 076 [email protected] Innichen / San Candido +39 345 3115661 www.bergwerk.it +39 0474 678122 www.skiworldahrntal.it TENNIS pubblici in Alto Adige. Programma settimanale avvincente e sconti. www.taufers.com - KNEIPPWEG | SENTIERO KNEIPP | KNEIPP TRAIL 11 +39 0474 913278 Sand in Taufers / Campo Tures 3 Hallenplätze, 3 Freiplätze (Sand) | 3 campi coperti, 3 scoperti Free discount card for all guests of Tourism Association member KLETTERZENTRUM BRUNECK | - KRÄUTERWEG | SENTIERO DELLE ERBE | HERB TRAIL 12 TROSTBURG | CASTEL | CASTLE (terra battuta) | 3 indoor courts, 3 outdoor hard courts establishments. Free use of public transport throught South Tyrol. DOLOMYTHOS 22 Ahrntal Tourismus Information CENTRO D’ARRAMPICATA BRUNICO | Exciting week activity programme and discounts. 9 / Ponte Gardena +39 0474 679045 - PANORAMAWEG | SENTIERO PANORAMICO | Innichen / San Candido Associazione turistica Valle Aurina CLIMBING CENTRE 13 +39 0471 654401 www.burgeninstitut.com PANORAMIC TRAIL +39 0474 913462 www.dolomythos.com Bruneck / Brunico Mühlwald / Selva dei Molini PRETTAU | PREDOI +39 0474 055055 www.kletterzentrum-bruneck.it 2 Sandplätze | 2 campi in terra battuta | 2 outdoor hard courts Luttach / Lutago • GRENZWEGE | SENTIERI DI CONFINE | +39 320 3152760 LAPPACH | LAPPAGO AHRNTAL | VALLE AURINA +39 0474 671 136 [email protected] BOUNDARY PATHS SCHAUKÄSEREI DREI ZINNEN | MONDOLATTE MINIGOLF 10 MÜHLWALD | SELVA DEI MOLINI www.ahrntal.it Luttach / Lutago TRE CIME | CHEESE DAIRY DREI ZINNEN Luttach / Lutago  - GRENZWEG ZUR BIRNLÜCKE | 1 Sandplatz und 1 Hartplatz | 1 campo in terra 14 / Dobbiaco 20 SAND IN TAUFERS | CAMPO TURES SENTIERO ALLA BIRNLÜCKE (FORCELLA DEL PICCO) | 19 St. Johann / San Giovanni +39 348 2467143 battuta e 1 campo hard | 1 clay court and 1 hard court | VIPITENO TRAIL TO THE BIRNLÜCKE +39 0474 971300 www.3zinnen.it 1 +39 340 0770370 2 +39 0474 671257 [email protected] RIVER RAFTING | CANYONING | KAYAK  - GRENZWEG KRIMMLER TAUERN | 18 3 4 5 6 St. Martin / San Martino 15 RÖMERMUSEUM MANSIO SEBATUM | SENTIERO AL PASSO DEI TAURI | 11 Steinhaus / Cadipietra CLUB ACTIV 2 GreenSet-Plätze | 2 campi GreenSet | 2 GreenSet courts 16 11 BRUNECK | BRUNICO NECROPOLI DI ETÀ ROMANA MANSIO BRIXEN | BRESSANONE Sand in Taufers / Campo Tures TRAIL TO THE KRIMMLER TAUERN 14 15 +39 0474 652198 [email protected] +39 347 6065706 SEBATUM 17 7 +39 0474 678422 www.rafting-club-activ.com - GRENZWEG ZUR LENKJÖCHLHÜTTE | St. Lorenzen / San Lorenzo 10 16 9 8 SENTIERO AL RIFUGIO GIOGO LUNGO | 12 Kasern / Casere PARAGLEITEN-DRACHENFLIEGEN | Prospekte wie Hütten- und Wanderführer und +39 0474 538196 www.mansio-sebatum.it REITEN | CAVALCARE | HORSE RIDING Summer Info sind in den Tourismusvereinen erhältlich. TRAIL TO THE REFUGE LENKJÖCHL ALPINE HUT +39 0474 654188 [email protected] HERBERTS REITSTALL / MANEGGIO / PARAPENDIO-DELTAPLANO | - GRENZWEG ZUM HUNDSKEHLJOCH | MUSEUM LADIN CIASTEL DE TOR 29 PARAGLIDING-HANG GLIDING Dépliants come „Informazioni estate“ e la 12 RIDING STABLE SENTIERO AL GIOGO HUNDSKEHL | 17 St. Martin in Thurn – Gadertal / San Martino in Badia 28 13 Startplatz Ahornach und Speikboden „Guida delle malghe“ sono reperibili negli uffici turistici. Luttach / Lutago MERAN | MERANO KLAUSEN | CHIUSA Punto di partenza ad Acereto e Speikboden TRAIL TO THE HUNDSKEHLJOCH +39 0474 524020 www.museumladin.it 21 +39 335 5389099 www.pferdetrekking.it Starting point in Acereto/Ahornach and Speikboden Brochures as „Summer Info“ and +39 0474 679045 www.taufers.com „Alpine lodges & hiking tours“ avaible at the tourist offices. WALTERS HORSES RANCH / MANEGGIO / • GESUNDHEITSWEG PRETTAU | 18 22 SENTIERO DELLA SALUTE PREDOI | MUSEUM LADIN URSUS LADINICUS RIDING STABLE 13 HEALTH TRAIL PREDOI St. Kassian – Gadertal / San Cassiano – 23 24 25 St. Jakob / S. Giacomo +39 0474 524020 www.museumladin.it BOZEN | BOLZANO +39 339 4323573 www.pferdetrekking-horsesranch.com 26

27 Alles auf einen Blick Tutto in un colpo d’occhio Everything at a Glance

SCHLECHTWETTERTIPPS CONSIGLI IN CASO 15 14 DI MALTEMPO BAD WEATHER TIPS

17 17 10 16 2+3 18 9

16 N 7

6

10 8

7

6

4 7 9 15 13 6 14

6 15 8 13 12 9 15 2.4 11 6 3

2

01

3 17 5 2.3 5 12 1 7 8 4 11

5 2.2

4 2.1

1