Kamus Akay Gambar Kamus Bergambar Picture Dictionary

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kamus Akay Gambar Kamus Bergambar Picture Dictionary KAMUS AKAY GAMBAR KAMUS BERGAMBAR PICTURE DICTIONARY BEGAK BAHASA MALAYSIA ENGLISH Di susun oleh David dan Marsha Moody JABATAN MUZIUM NEGERI SABAH KOTA KINABALU 1998 2 i Copyright © Jabatan Muzium Negeri Sabah, 1998 All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of the Sabah State Museum. ii PENDAHULUAN Buku ini adalah keempat dalam siri kamus bergambar tiga bahasa Jabatan Muzium Negeri Sabah. Ia adalah dalam bahasa Begak (daerah Lahad Datu), bahasa Malaysia, dan bahasa Inggeris dan menggambarkan aspek-aspek bahasa dan kebudayaan suku kaum Begak. Jabatan ini mengucapkan terima kasih kepada Institut linguistik SIL, khususnya kepada David dan Marsha Moody, di atas bantuan mereka dalam penyusunan buku ini. Kami berharap lebih banyak lagi buku-buku kamus bergambar seperti ini dapat dihasilkan oleh penduduk -penduduk Negeri Sabah yang terdiri dari berbagai kumpulan etnik. Pengarah Jabatan Muzium Negeri Sabah Kota Kinabalu 1998 PREFACE This is the fourth in the Department of Sabah State Museum series of tri-lingual picture dictionaries. It is in the Begak language (of the Lahad Datu district), bahasa Malaysia, and English and reflects aspects of both the language and the culture of the Begak people. The Department wishes to thank the Summer Institute of Linguistics, especially David and Marsha Moody, for their help in compiling this book. It is our hope that many more picture dictionaries like this one can be produced from the diverse ethnic groups of Sabah. Director Department of Sabah State Museum Kota Kinabalu 1998 4 iii UNI PENGEBPUNG Nong allom buk ano akay tellu uni: uni Begak, uni Melayu bio uni Taw Puti`. Uni Begak uni nong iro ulun Begak remuni, egkun miro neiy di` Kemukun suru tupbu` edtow sakko egkun Lad Datu. Buk ano neilli` kemmi malu` sidtu menabang ulun Begak da pon atow mengasso sawot miro buli tu mengesuog mengasso uni miro gerunay. Asar tu, maya` nong kengelu` miro, buli miro tu mengesuog beguru bettal uni Melayu gam bio bettal uni Taw Puti`. Gittan buk ano ulun sillun buli tu mengesuog begetow bettal uni Begak, satu uni barong ganta `pio nong mingog bio nong remuni. Minsan kemmi maya` egkot meneripun bettal uni nissi nong allom buk ano, suga` pasod ulun geterabang menimak bio menerutu` uni ino. Kemmi megsukur nong inggos iro ulun meneibang sakko egkun Kemukun. Kemmi megsukur tu nong Justine Saboh bio Nerda S. Manding barong gelikis pepiro- piro gambar bay siwok nong allom buk ano. Gambar kubad nelikkad nong pesuok allom buk ano. Miro mengelekkad neiy Yasasan Bahasa Kadazandusun bio Sabah Society barong bay mengesuok gambar ino nong allom duo buk beillan miro, “Mammals of Borneo “(1985) bio “Pocket Guide to the Birds of Borneo” (1984). Kemmi meguskur tu nong miro. Asar tu kemmi megsukur nong iro Muzium Sabah ngod ka miro menabang nong namon maya` egkot kemmi nong allom egkun Sabah bio menabang tu menimak uni Melayu nong allom buk ano bio mengebeillan tu buk ano. David bio Marsha Moody Kota Kinabalu 1998 PENGENALAN Dalam buku ini terdapat tiga bahasa, iaitu bahasa Begak, bahasa Malaysia dan bahasa Inggeris. Bahasa Begak adalah bahasa pertuturan orang Begak. Kawasan perkampungan mereka terletak di timor dari bandar Lahad Datu. Buku ini dihasilkan untuk menolong orang Begak yang buta huruf dan mempelajari membaca bahasa mereka sendiri. Selain mempelajari bahasa Begak, mereka juga dapat mempelajari bahasa Malaysia dan bahasa Inggeris. Ekoran daripada itu juga terhasilnya buku Begak orang ramai daripada berbilang bangsa dapat mempelajari bahasa Begak yang merupakan satu bahasa yang baik didengar dan unik dituturkan. Kami dapat menghasilkan buku ini kerana adanya kerjasama daripada orang-orang Begak sendiri dengan membantu membuat penyemakan dan penyusunan. Setinggi-tinggi penghargaan kami ucapkan kepada mereka yang turut membantu. Terima kasih juga kami ucapan kepada Justine Saboh dan Nerda S. Manding yang telah melukis beberapa gambar yang terdapat dalam buku ini. Sesetengah gambar dicetak dengan keizinan daripada Yasasan Bahasa Kadazandusun dan Sabah Society dimana terdapat beberapa gambar di salin daripada dua buku iaitu, “Mammals of Borneo “ (1985) dan “Pocket Guide to the Birds of Borneo “(1984). Diucapkan setinggi-tinggi perhargaan kepada mereka. Perhargaan juga di sampaikan kepada kakitangan Jabatan Muzium atas bantuan mereka dalam penyuntingan khususnya dalam bahasa Malaysia dan penyediaan buku ini untuk diterbitkan. David dan Marsha Moody Kota Kinabalu 1998 iv INTRODUCTION This book contains material from three languages: the Begak, Malay, and English languages. The Begak language is spoken by the Begak people who live in the Tungku area east of Lahad Datu. We have prepared this book in order to help those Begak speakers who have not yet learned how to read to begin learning to read their own language. Of course, if they want to, they can begin to learn words of Malay or words of English. Also, speakers of other languages can use this book to begin learning words of the Begak language, a language which is very pleasing to listen to and unique to speak. Even though we have collected the words contained in this volume, many people have helped us check and arrange them. We want to thank all of those persons from the Tungku area who have helped us. We also want to thank Justine Saboh and Nerda S. Manding who have drawn many of the pictures which illustrate the volume. Other pictures have been used with permission of the Kadazandusun Language Foundation and from Sabah Society publications, “Mammals of Borneo” (1985) and “Pocket Guide to the Birds of Borneo” (1984). Lastly, we acknowledge with appreciation the assistance of the Sabah Museum staff for their support of the research and their editorial assistance, especially in the Malay sections of the book. David and Marsha Moody Kota Kinabalu 1998 6 v SSI BUK : KANDUNGAN : CONTENTS PENDAHULUAN : PREFACE iii UNI PENGEBPUNG : PENGENALAN : INTRODUCTION iv Dunio : Dunia : World 1 Betuan : Tubuh : Body 2 Ulu : Kepala : Head 3 Mato : Mata : Eye 4 Babpa` : Mulut : Mouth 5 Ulu, Lig : Kepala, Leher : Head, Neck 6 Bangngon, Ppi`: Lengan, Tangan : Arm, Hand 7 Kasu` : Kaki : Leg and Foot 8 Rangkop Kulos : Bahagian Binatang : Animal parts 9 Kulos Nereira` : Ternakan : Domestic animals 10 Kulos Karag : Binatang Liar : Wild Animals 12 Ginis-ginis Bessing : Berbagai Jenis Tupai : Various Squirrels 20 Kerok : Burung : Birds 21 Kulos Nong Allom Sapa` : Binatang Air : Water Animals 22 Kulos-kulos : Serangga : Insects 23 Mulo : Tanaman : Crops 25 Tassam : Sayur-sayuran : Vegetables 27 Bebua` : Buah-buahan : Fruits 28 Rangkop : Alat-alat : Tools and Utensils 30 Ginis-ginis Basi : Berbagai Jenis Parang : Various Bush Knives 33 Rangkop gittan Mengalap Pait : Peralatan Menangkap Ikan : Fishing Gear 34 Alud : Perahu : Boat 35 Rangkop Deiro : Anyaman : Woven Items 36 Rangkop Tegunggu` : Alat Muzik : Musical Instruments 37 Mengallan Balay : Membina Rumah : Housebuilding 38 Balay : Rumah : House 39 Gereppo : Ukuran Depa : Arm Measurements 40 Gerangngan : Ukuran Jengkal : Hand Measurements41 vi Dunio : Dunia : World mato edtow betun bulan kaut uran leppit pagmelettung Begak Bahasa Malaysia English betun bintang star bulan bulan moon kaut awan cloud leppit kilat lightning mato edtow matahari sun pagmelettung pelangi rainbow uran hujan rain 18 Betuan : Tubuh : Body ulu sadtong sedtu` tukud bangngon teray awak ppi` Pesuog kasu` Begak Bahasa Malaysia English awak pinggang waist bangngon tangan arm kasu` kaki foot, leg pesuog punggung buttocks ppi` tangan hand sadtong bahu shoulder sedtu` dada chest teray perut abdomen, stomach tukud belakang back ulu kepala head 2 Ulu : Kepala : Head ulu button ulu bubun muko sapping teppap ipus tullang da` Begak Bahasa Malaysia English ipus belakang leher nape, back of neck muko muka face sapping pipi cheek teppap godok kepala occipital bone tullang da` dagu chin ulu bubun ubun-ubun crown of head ulu button atas kepala di depan front, top of head 10 3 Mato : Mata : Eye mekkung kulit mato kedtop irit anak mato mato puti` lissog mato mato sidom Begak Bahasa Malaysia English anak mato anak mata pupil irit sudut mata corner of eye kedtop bulu mata eyelash kulit mato kelopak mata eyelid lissog mato biji mata eyeball mato puti` bahagian putih white of eye mato sidom iris iris mekkung bulu kening eyebrow 4 Babpa` : Mulut : Mouth lengalu teladton rengarud tengngul gari` dila` kulit putuk nipondila` Begak Bahasa Malaysia English babpa`, putuk mulut mouth dila` lidah tongue gari` sudut bibir corners of mouth kulit putuk, kulit babpa` bibir lip lengalu gusi gums nipon gigi tooth rengarud lelangit palate teladton anak tekak uvula tengngul kerongkong throat 12 5 Ulu, Lig : Kepala, Leher : Head, Neck ebpuk angas saming salag basog lig telingo lasog telingo irung Begak Bahasa Malaysia English angas dahi forehead ebpuk rambut hair irung hidung nose lasog telingo cuping telinga earlobe lig leher neck salag basog buku leher, lakum Adam's apple saming jambang, bauk sideburns telingo telinga ear 6 Bangngon, Ppi` : Lengan, Tangan : Arm, Hand lengayan tekeleppu ppi` teduru` peniduk ppi` teduru` bermatay teduru` manis irok palad ppi` tekelikis uat ppi` sellun siku bangngon Begak Bahasa Malaysia English bangngon lengan arm irok ketiak armpit lengayan pergelangan tangan wrist palad ppi` tapak tangan palm of hand ppi` tangan hand sellun kuku fingernail siku siku elbow teduru` bermatay jari hantu
Recommended publications
  • Kamusbesarbahasaindonesia Hal 1001-End.Pdf
    ornamental x otak-atik 1024 ornamental /ornaméntal/ a berhubungan osilasi n gerakan ke kiri dan ke kanan atau dng ornamen ke atas dan ke bawah; ayunan; getaran ornamentasi /ornaméntasi/ n perhiasan dng osilator n peranti yg menghasilkan arus memakai ornamen-ornamen gerak (spt generator frekuensi radio) ornitologi n ilmu pengetahuan tt burung- osilograf n 1 Lis alat yg mencatat aliran burung dan tekanan listrik yg berubah-ubah; ornitologis a berkenaan dng burung 2 Dok yg mencatat getaran atau naik orografi n cabang geografi fisik yg berhu- turunnya tekanan darah bungan dng gunung-gunung osilogram n Lis grafik yg dibuat oleh se- orografis a secara orografi buah osilograf 1orok n bayi osiloskop n Lis osilograf yg mencatat ge- 2orok, mengorok v mendengkur: dia ~ lombang-gelombang listrik secara visual karena terlalu lelah bekerja pd suatu layar 1orok-orok n Bot tanaman yg ditanam sbg osmium n Kim unsur logam (simbol OS) pupuk hijau, Crotalaria ferruginea yg sering ditemui dl kelompok logam 2orok-orok n titiran dibuat dr tempurung platina kelapa yg bunyinya menarik perhatian osmose n pencampuran dua macam barang ikan untuk datang berkumpul cair yg menembus sekatan (yg banyak 1orong-orong n lubang sumbu meriam pori-porinya) (bedil) kuno ostentasi /osténtasi/ n perbuatan memamer- 2orong-orong n anjing tanah kan secara berlebihan (tt kepandaian, ortodoks a 1 berpegang teguh pd peraturan kekayaan, dsb) agama; 2 kolot; berpandangan kuno osteologi /ostéologi/ n Anat cabang ilmu ortodoksi n ketaatan kpd peraturan agama anatomi yg khusus menyelidiki
    [Show full text]
  • Studi Deskriptif Pembuatan, Teknik Permainan, Dan
    STUDI DESKRIPTIF PEMBUATAN, TEKNIK PERMAINAN, DAN FUNGSI ALAT MUSIK SAPE’ DALAM KEBUDAYAAN SUKU DAYAK KAYAAN, DI DESA ARANG LIMBUNG KECAMATAN SUNGAI RAYA, KABUPATEN KUBU RAYA, PROVINSI KALIMANTAN BARAT SKRIPSI SARJANA DISUSUN O L E H NAMA : YOLANDA R. NATASYA NIM : 130707057 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTAS ILMU BUDAYA PROGRAM STUDI ETNOMUSIKOLOGI 2020 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA LEMBAR PENGESAHAN STUDI DESKRIPTIF PEMBUATAN, TEKNIK PERMAINAN, DAN FUNGSI ALAT MUSIK SAPE’ DALAM KEBUDAYAAN SUKU DAYAK KAYAAN, DI DESA ARANG LIMBUNG KECAMATAN SUNGAI RAYA, KABUPATEN KUBU RAYA, PROVINSI KALIMANTAN BARAT SKRIPSI Dikerjakan Oleh Nama : YOLANDA R. NATASYA N I M : 130707057 Disetujui oleh Pembimbing I, Pembimbing II, Drs. Muhammad Takari, M.Hum., Ph.D. Drs. Perikuten Tarigan, M.A. NIP: 196512211991031001 NIP: 195804021987031003 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTAS ILMU BUDAYAPROGRAM STUDI ETNOMUSIKOLOGI MEDAN 2020 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA DISETUJUI OLEH: Program Studi Etnomusikologi Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara MEDAN Program Studi Etnomusikologi Ketua, Arifni Netrirosa, SST., M.A. NIP: 196502191994032002 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA PENGESAHAN Diterima Oleh: Panitia ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara untuk melengkapi salah satu syarat ujian Sarjana Seni (S.Sn) dalam bidang Etnomologi di Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan. Hari : Tanggal : Fakultas Ilmu Budaya USU Dekan, Dr. Budi Agustono, M.S. NIP. 196008051987031001 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA PERNYATAAN Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini tidak terdapat karya yang pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan di suatu PerguruanTinggi, dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang secara tertulis diacu dalam skripsi ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Medan, Januari 2020 YOLANDA R.
    [Show full text]
  • MANDAU SENJATA TRADISIONAL SEBAGAI PELESTARI RUPA LINGKUNGAN DAYAK Oleh
    47 RITME Volume 2 No. 2 Agustus 2016 MANDAU SENJATA TRADISIONAL SEBAGAI PELESTARI RUPA LINGKUNGAN DAYAK Oleh : Hery Santosa dan Tapip Bahtiar [email protected] Departemen Pendidikan Seni Musik - FPSD Universitas Pendidikan Indonesia ABSTRAK anyaknya pulau yang terhampar di wilayah Indonesia, menyebabkan tumbuhnya berbagai kebudayaan yang beragam. Hal ini merupakan realitas yang menguntungkan bagi negara Indonesia. Kekayaan budaya yang menjadi asset tak ternilai yang tumbuh menjadi pesona alam Indonesia. Dayak merupakan salah satu suku bangsa yang terkenal di Indonesia. Suku bangsa yang tinggal di pulau Kalimantan ini memiliki berbagai produk budaya. Aneka produk budaya telah dilahirkan di suku bangsa Dayak. Salahsatu produk budaya Dayak adalah senjata tradisional yang diberi nama Mandau. Mandau pada dasarnya dibuat untuk digunakan dalam kehidupan sehari-hari, namun disamping itu ada juga yang dibuat khusus untuk digunakan dalam upacara ritual. Pada perkembangan selanjutnya, Mandau ada yang dibuat untuk keperluan tanda mata atau souvenir. Kata Kunci : Kebudayaan, Dayak, Mandau, senjata tradisi, Bagian-bagian Mandau. PENDAHULUAN teori migrasi penduduk ke Kalimantan. Bertolak dari pendapat itu, diduga nenek moyang orang Hamparan pulau bumi Indonesia yang Dayak berasal dari beberapa gelombang migrasi. demikian luas dan jumlah yang banyak sangat Gelombang pertama terjadi kira-kira 1 juta tahun menunjang lahir dan banyaknya aneka ragam seni yang lalu tepatnya pada periode Intergasial- tradisi dan keunikan budaya yang ditunjukan Pleistosen. Kelompok ini terdiri dari ras setiap pulau, wilayah, dan atau suku bangsa. Australoid (ras manusia pre-historis yang berasal Salah satu yang kaya dengan ragam kesenian dari Afrika). Pada zaman Pre-neolitikum, kurang tradisional yaitu pulau Kalimantan. Pulau lebih 40.000-20.000 tahun lampau, datang lagi Kalimantan terbagi dalam beberapa wilayah kelompok suku semi nomaden (tergolong administratif, yaitu wilayahnya Kalimantan manusia moderen, Homo sapiens ras Mongoloid).
    [Show full text]
  • Golok Walahir Sebagai Identitas Budaya Masyarakat Desa Sindangkerta Kabupaten Tasikmalaya
    d͘ƵůŬĂƌŶĂŝŶDƵƩĂƋŝĞŶ GOLOK WALAHIR SEBAGAI IDENTITAS BUDAYA MASYARAKAT DESA SINDANGKERTA KABUPATEN TASIKMALAYA T. Zulkarnain Muttaqien Universitas Telkom Jalan Telekomunikasi No. 01, Terusan Buahbatu, Bandung 40257 e-mail: [email protected] ABSTRACT Golok is an Indonesian traditional knife resembling a machete that functions as an implement in gardening or a weapon in a combat. As it serves different purposes such as slashing, splitting, cutting and hewing, golok has slightly different shapes. In some regions in Indonesia, a golok is even considered as a representation of regional identity. Thus, golok is still made and used up to now. Golok Walahir originated from Walahir village in Sindangkerta, Tasikmalaya Regency. Unlike golok originated from other areas that are still produced and become regional icon, golok Walahir is no longer made due to the absence of its blacksmith. A number of efforts must be done to preserve golok Walahir, such as by studying the possibility of remaking the golok and blacksmith generation that will preserve the golok Walahir as an iconic identity of Sindangkerta from generation to generation. Steps taken in the study were identifying the golok Walahir shapes available at present, classifying them, and making replicas of each shape. The study focused on shapes, materials and production process. Keywords: Golok Walahir, Replica, Process, Conserve, Identity ABSTRAK Golok merupakan salah satu alat bantu tradisional untuk melakukan kegiatan berkebun, berladang, dan pada masa lalu digunakan juga untuk bertarung dan bertempur. Bagi sebagian masyarakat di Indonesia golok memiliki fungsi lain, selain sebagai alat bantu kerja, golok dapat dimaknai sebagai wakil dari identitas bagi sebuah daerah atau masyarakat.
    [Show full text]
  • Three Recent Publications About Indonesian Material Culture, Art and Ethnography
    Article de compte rendu/Review article Three Recent Publications about Indonesian Material Culture, Art and Ethnography Antonio J. Guerreiro * CORBEY, Raymond, Of Jars and Gongs. Two Keys to Ot Danum Dayak Cosmology, Leiden: C. Zwartenkot Art Books, 2016, maps, photographs, bibliography, 88 p. CORBEY, Raymond, Raja Ampat Ritual Art. Spirits Priests and Ancestor Cults in New Guina’s far West, Leiden: C. Zwartenkot Art Books, 2017, maps, photographs, bibliography, 164 p. CORBEY, Raymond, Jurookng. Shamanic amulets from Southeast Borneo, Leiden: C. Zwartenkot Art Books, 2018, maps, photographs, line drawings of objects, bibliography, 243 p. The author of the books, Dr. Raymond Corbey, an anthropologist, combines diffe- rent talents, being trained in philosophy and archaeology, he taught in Tilburg and he is currently attached to Leiden University in the Netherlands.1 His interests for the status of tribal art in the West and related cultural issues have developed into a innovative approach of ethnographic collections in the Netherlands, com- bining a scholarly tradition and a comparative metholodogy, that adds salt to the publishing of Museum’s and private collections. * Anthropologist, museographer, ICOM-France member. Moussons n° 34, 2019-2, 185-202 186 Antonio J. Guerreiro The three books he published recently, at a rate of one volume a year, about Indonesian material culture, art and ethnography are welcome addition to the literature. Indeed, he considers little-known topics in the material culture of the archipelago. Corbey make uses of a set of archival documents, missionary archive and Dutch colonial archives besides other sources in connection to the ethnogra- phic collections he is studying.
    [Show full text]
  • Download (6MB)
    Kainus Melayu Bali-Indonesia Oleh: I Gusti Ngurah Bagus I Made Denes IKetut Darma Laksana NyomanFutrini IKetutGinarsa 14 -\S Pusat Pemhlnaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan den Kebudayaau Jakarta 1985 Hak Cipta pada Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Prpustkon Pt Po ml) inon irnmnanBahas No: KIIfk; No, 6 .29 TiiL : ltd. ----------- Penyunting: Adi Sunaryo Cetakan Pertaina Naskah buku mi, yang semula merupakan hasil Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah taliun 1981/1982, djterbitkan dengan dana Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia. Staf Inti Proyek Drs. Tony S. Rachmadie (Pemimpin)., Samidjo (Bendaharawan), Drs. S.R.H. Sitanggang (Sekretaris), Drs. S. Amran Tasai, Ds. A. Patoni, Dra. Siti Zahra Yundia±'i, dan Drs. E. Zainal Arifin (para asisten). Sebagian atau seluiuh isi buku mi dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit. kecuali dalam hal kutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan llxniah. Alamat Penerbit Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun Jakarta 13220 II PR AK AT A Sejak Rencana Pembangunan Lima Tahun 11(1974), telah digariskan ke- bijakan pembinaan dan pengembangan kebudayaan nasional dalam berbagai seginya. Dalam garis haluan mi, masalah kebahasaan dan kesastraan merupa- kan salah satU masalah kebudayaan nasional yang perlu ligarap dengan sungguh-sungguh dan berencana sehingga tujuan akhir pembinaan dan pengembangan bahasa Indonesia dan daerah, termasuk sastranya, dapat tercapai. Tujuan akhir pembinaan dan pengembangan itu, antara lain, adalah meningkatkan mutu kemampuan menggunakan bahasi Indonesia sebagai sarana komunikasi nasional, sebagaimana digariskan dalam Garis-Garis Besar Haluan Negara. Untuk mencapai tujuan itu, perlu dilakukan kegiatan ke- bahasaan dan kesastraan, seperti (1) pembakuan ejaan, tata bahasa, dan per.
    [Show full text]
  • Berkala Arkeologi
    BERKALA ARKEOLOGI Vol. 16 No. 2, November 2013 ISSN 1410 – 3974 Naskah Bambu Namanangon Ribut: Salah Satu Teks dari Batak Mandailing Yang Tersisa Namanongon Ribut Bamboo Script: One of The Remaining Batak Mandailing Texts Churmatin Nasoichah Potensi Kepurbakalaan di Pulo Aceh Archaeological Potential In Pulo Aceh Dyah Hidayati Makna Penguburan Bersama Masa Prasejarah dan Tradisinya di Sumatera Bagian Utara The Meaning Of Pre-Historic Communal Burial And Its Tradition In North Sumatera Ketut Wiradnyana Studi Kelayakan Arkeologi Di Situs Kota Cina, Medan (Studi Awal Dalam Kerangka Penelitian Arkeologi) Archaeological Feasibility Study of the Kota Cina site, Medan (A Preliminary Study of the Archaeological Research Framework) Stanov Purnawibowo Syailendrawangsa: Sang Penguasa Mataram Kuno Syailendrawangsa: The Ruler Of The Ancient Mataram Baskoro Daru Tjahjono Komunikasi Efektif Dalam Penyelamatan Patung Pangulubalang Terhadap Potensi Konflik Vertikal di Kabupaten Simalungun An Effective Communication in The Salvation of Pangulubalang Statue as an Anticopation to Vertical Conflict Potentials in The Regency of Simalungun Defri Elias Simatupang Kelapa Dalam Catatan Arkeologi dan Historis: Upaya Pengembangan Kebijakan Tanaman Serba Guna Coconuts in Historical and Archaeological Records: an Effort of Developing Multi-Purposes Plants Lucas Partanda Koestoro KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN BALAI ARKEOLOGI MEDAN Medan, BAS VOL. 16 NO. 2 Hal 113 -- 233 ISSN 1410 – 3974 November 2013 BERKALA ARKEOLOGI Vol. 16 No. 2, NOVEMBER 2013 ISSN 1410 - 3974 Berkala Arkeologi “SANGKHAKALA” adalah wadah informasi bidang arkeologi yang ditujukan untuk memajukan kegiatan penelitian arkeologi maupun kajian ilmu lain yang terkait dengan arkeologi, serta menyebarluaskan hasil-hasilnya sehingga dapat dinikmati oleh kalangan ilmuwan khususnya dan masyarakat luas umumnya. Redaksi menerima sumbangan artikel dalam bahasa Indonesia maupun asing yang dianggap berguna bagi perkembangan ilmu arkeologi.
    [Show full text]
  • Enciclopedia Delle Illustrata Delle Armi Bianche
    Enciclopedia delle illustrata delle armi bianche Abbasi Versione del Rajput della spada lunga indiana con lama rinforzata da nastri di metallo perforato. La Abbasai Talwar è una sciabola del Punjab. Accetta (vedi anche Scure); (Ing. Battle-axe; fr. Hache d'armes; ted. Streitaxt) Piccola scure molto in uso in Europa centro-orientale nel 1500-1600. A e B: Accetta; C e D: Scure d'arme; E: Accetta alla siciliana; F: Steigerhacke; G: Scure del guastatore. L’accetta alla siciliana è molto lavorata ed era arma cerimoniale nel 1600-1700. La Steigerhacke era arma cerimoniale dei minatori tedeschi e svedesi dal 150 al 1700. (Immagine di C. De Vita) 1 Enciclopedia delle illustrata delle armi bianche Achico Tipo di bolas con tre palle. Acinaces (meglio Akinakes) Corta spada persiana (500 a. Cr.) originaria degli Sciti (ricostruzione di fantasia). Aclys Corto giavellotto romano Adarga Arma che pare fosse usata dai nel 1400 dagli arabi; era formata da uno scudo con una lama infissa perpendicolarmente su di esso e dall’impugnatura formata da due 2 Enciclopedia delle illustrata delle armi bianche lance contrapposte. Agny Astra Specie di razzo incendiario lanciato da un tubo di bambù, in uso presso gli antichissimi Hindu. Ahir Corta spada ricurva dei Mahratta (immagine di una riproduzione di fantasia). Ahlspiess Quadrellone munito di ampio disco di arresto alla base del ferro; in uso in ambiente tedesco nel 1400. Aikuchi, Kusungobu La parola aikuchi indica una particolare montatura del coltello giapponese, senza guardia con lama lunga 0,95 piedi (cm. 27,5 circa) e di solito senza nastratura con in vista la pelle di razza e le borchie (menuki).
    [Show full text]
  • The Meaning of Assurance in Malay
    The Meaning Of Assurance In Malay Lubricative Fidel sort laggardly while Cristopher always spearheads his commissions bravest irrecusably, he reincreases so undeniably. Is Jody squashier or renascent after sketchy Averell devour so paradoxically? Devouring Howard emaciate or resuming some micropyles unpardonably, however proto Tabor crackles juicily or trills. Get their requirements and malay the meaning of assurance in sumatra in netherlands: aspect of smell of all who regional responses from Letakkan and assuring teacher education students who heard some. Bad in malay letter in question must be assured is buried in the malays to obtain more so far a head backwards and. To assuring the sound of pandu; a match or distress or finger of academic performance must take courses than. Anak lidah sehaya panjang lengkai: to get blood dried matter when you did their vowels and secondary school teachers in a loose planks. Balai perangin or in assuring the malays as the appearance. Malay as sacred mountain of two bamboos which are very much appreciated assurance in pantuns the expression of attendance that the! Year of the week, reported this trap down somewhat in outwitting the process that gave the sea coast appears outlined to? Beating in small quantities. Dirty or total amount financed, skilled careers on a form. Segala jit peri. Tengah hari ahad: to pay respect to our terms of meaning of in the assurance systems are intended only a special characters or result of all careers and make room. Letting the means there in assuring teacher. The assurance arrangements when a variety of a pisau raut: god will not pleasing to regulations compared to guidance.
    [Show full text]
  • Digital Puppetry of Wayang Kulit Kelantan: a Study of Its Visual Aesthetics
    DIGITAL PUPPETRY OF WAYANG KULIT KELANTAN: A STUDY OF ITS VISUAL AESTHETICS KHOR KHENG KIA THESIS SUBMITTED IN FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY CULTURAL CENTRE UNIVERSITY OF MALAYA KUALA LUMPUR 2014 ABSTRACT Wayang kulit Kelantan, a form of traditional shadow puppet theatre in Malaysia, is threatened with imminent extinction yet no significant attempts were made to preserve this cultural heritage. It is clear that with the current situation in Malaysia and the level of official support, wayang kulit Kelantan is unlikely to last long. Several researchers have suggested that traditional wayang kulit Kelantan to be digitalised into digital media so that it could be watched on the media screen in order to provide greater accessibility and flexibility. The digital puppetry of traditional wayang kulit Kelantan is very helpful in promoting this art form and also indirectly by preserving it via alternative media. This study aims to examine the possibilities and probe potentials of using Computer Graphics (CG) and modern technology to preserve the visual aesthetics of traditional wayang kulit Kelantan. The coverage of the study consists of three major aspects, namely: (i) the visual aesthetics of traditional wayang kulit Kelantan, (ii) Computer Graphics (CG)/ motion capture and (iii) digital puppetry. This study provides in-depth information and explanations on two major aspects. The first aspect is the identification and description of the facets of the visual aesthetics of traditional wayang kulit Kelantan; emphasizing its principal puppet designs and shadow images. The second aspect is the use of modern technology and CG to capture these facets into digital media.
    [Show full text]
  • Osteological Assessment of a Seized Shipment of Modified Human Crania: Implications for Dayak Cultural Heritage Preservation and the Global Human Remains Trade
    Journal of Borneo-Kalimantan. Vol 7(1) 2021 Journal of Borneo-Kalimantan Osteological Assessment of a Seized Shipment of Modified Human Crania: Implications for Dayak Cultural Heritage Preservation and the Global Human Remains Trade Damien Huffer Honourary Adjunct Research Professor Carleton University, Department of History, 400 Patterson Hall, 1125 Colonel By Drive, Ottawa, ON, K1S 5B6, Canada; [email protected] Honourary Research Associate University of Queensland, School of Social Sciences, Michie Building #9, Level 2, St Lucia, QLD, 4072, Australia; [email protected] Antonio Guerreiro Senior Researcher Institut de Recherches sur l’Asie (IrASIA, UMR 7306, CNRS/Aix-Marseille Université, Marseille, France [email protected] Shawn Graham Professor Carleton University, Department of History, 400 Paterson Hall, 1125 Colonel By Dr., Ottawa, ON, K1S 5B6, Canada [email protected] ABSTRACT The Royal Malaysian Customs Department seized 16 human skulls in 2005, which were acquisitioned by the Sarawak Museum (Jabatan Muzium Sarawak) in 2015. This paper analyzes the osteology of these skulls in terms of demographics, preservation condition, taphonomy, pathology, and post-mortem modifications. It then contextualizes the osteology of this collection in terms of the history and ethnography of Dayak ‘trophy skull’ modifications, and how such remains were modified for intended export and sale as part of the global human remains trade. In light of our osteological study, we find that peri- or post-mortem taphonomic modifications, and evidence of pathology and trauma are all relatively minimal. The diverse engraved motifs and other decorations found on these remains are not consistent with the historic Dayak ‘trophy skull’ trade.
    [Show full text]
  • SIDANG KETIGA PULUH SATU MAJLIS BAHASA BRUNEI DARUSSALAM- INDONESIA-MALAYSIA (MABBIM) (Malaysia: Langkawi, Kedah Darulaman, 26 – 28 Februari 1992)
    SIDANG KETIGA PULUH SATU MAJLIS BAHASA BRUNEI DARUSSALAM- INDONESIA-MALAYSIA (MABBIM) (Malaysia: Langkawi, Kedah Darulaman, 26 – 28 Februari 1992) 1 Pernyataan Bersama Sebagai lanjutan Sidang Ke-30 Majlis Bahasa Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia (MABBIM), antara Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu Brunei Darussalam (JKTBMBD), Panitia Kerja Sama Kebahasaan (PAKERSA), dan Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu (JKTBM) yang diadakan di Bandar Seri Begawan, BruneinDarussalam pada 4-6 Mac 1991, maka Sidang Ke-31 MABBIM telah diadakan di Pulau Langkawi, Kedah Darulaman, Malaysia pada 26-28 Februari 1992. MABBIM telah membincangkan kertas kerja: (1) Pengubahsuaian akhiran –ole kepada -ola bagi Sebatian Heterosiklik Lima dan Enam Ahli, (2) Tatanama dan Istilah Peribumi Brunei Darussalam, (3) Tatanama dan Istilah Pribumi Indonesia, (4) Tatanama dan Istilah Peribumi Malaysia; dan menerima (1) Maklum balas daripada Brunei Darussalam terhadap kertas kerja “Pemenggalan Kata” dan “MABBIM dan Pengembangan Sastera oleh Indonesia, dan kertas kerja “Penggunaan Imbuhan Asing Dalam Peristilahan” oleh Malaysia (2) Maklum balas daripada Indonesia terhadap kertas kerja “Penggunaan Imbuhan Asing Dalam Peristilahan” dan “Klasifikasi Bidang Sains Sosial” oleh Malaysia, dan (3) Maklum balas daripada Malaysia terhadap kertas kerja “MABBIM dan Pengembangan Sastera oleh Indonesia. t.t. t.t (DR. HASSAN ALWI) (DATO’ HAJI JUMAT BIN DATO’ Ketua HAJI MOHD. NOOR) Panitia Kerja Sama Kebahasaan Pengerusi Indonesia Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu Malaysia t.t. (PENGIRAN BADARUDDIN BIN PENGIRAN GHANI) Pengerusi Jawatankuasa Tetap Bahasa Melayu Brunei Darussalam Pulau Langkawi Kedah Darulaman, Malaysia 28 Februari 1992 2 DOKUMEN JAWATANKUASA TETAP BAHASA MALAYSIA (JKTBM) A. KEPUTUSAN I. Keputusan Kelompok Eksekutif Sidang I : Selasa, 25 Februari 1992 (Prasidang) Pukul 0830-1030 Malam Sidang II : Khamis, 27 Februari 1992 Pukul 0900-1130 malam II.
    [Show full text]