Vol. 17, No. 126, April 1997

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vol. 17, No. 126, April 1997 Context:Southeast Asians & other newcomers in California’s classrooms May/June, 1997, Volume 17, No. 126 Not all Mexicans Speak Spanish Context is published When a Spanish- Mexico’s population comprises a wide variety of racial and ethnic five times during the speaking child comes groups. At the time of European arrival in the early 1500s, the country was academic year as a way into your class, do inhabited by numerous Amerind civilizations. The ancestors of these to provide staff with you assume he’s groups migrated south after crossing the land bridge between Asia and information and ideas Mexican? And, if North America 12 to 20 thousand years ago. concerning their you find out he is The majority of the people lived in the Mesa Central. Most were under newcomer students from Mexico, do you the general rule of the Aztec Empire, but a great many separate cultural and parents. While the assume he speaks groups thrived in the region, speaking Tarastec, Otomi, and Nahuatl, and focus is on Southeast Spanish as his first many other languages. Outside the Mesa Central were other cultural Asians, most articles language? This issue groups—the Maya of the Yucatan and the Mixtecs and Zapotecs of Oaxaca. and resources apply to provides a run-down other newcomer on all the possible For at least 2,000 groups as well. District other languages a years prior to Euro- staff with LEP students Mexican child might pean discovery, there receive an free speak at home. Also were complex highly subscription (contact included are all the organized civilizations Nguyet Tham at the languages found in living in different parts Transitional English Central American of Mexico. The Aztec office). Outside countries of El Salva- cities of the Mesa Cen- subscribers pay $10 dor, Nicaragua, and tral were remarkable per year to cover Honduras... for their architectural mailing and handling design, irrigation tech- costs. nology, and social organization. Mayan ruins in the Yucatan Editor: are evidence of wide- Judy Lewis spread urbanization Transitional English and intensive domes- Folsom Cordova USD tication of the land to 2460 Cordova Lane increase its productiv- Rancho Cordova ity. These ruins date CA 95670 back twenty centuries. Phone (916) 635-6815 Over the last four Fax (916) 635-0174 centuries descendants [email protected] of Indians and Europe- ans, sometimes called mestizos, have become the dominant group in 2 CONTEXT: Southeast Asians & other newcomers in California’s classrooms UNITED STATES Baja California Norte Sonora Chihuahua Isla Cedros Coahuila Gulf of California Nuevo Leon Baja California Durango Gulf of Mexico Sur Tamaulipas Sinaloa Zacatecas San Luis North Potosi Pacific 1 Ocean Nayarit Islas Marias Yucatan Isla de 4 Cozumel 2 3 Jalisco Quintana Bahia de Colima 5 6 8 Campeche Roo Michoacan 7 Campeche Puebla Veracruz Key to states in Guerrero central Mexico Oaxaca Chiapas BELIZE 1 Aguascalientes 2 Guanajuato 3 Queretaro 4 Hidalgo GUATEMALA Golfo de HONDURAS 5 Mexico Tehuantepec 6 Distrito Federal 7 Morelos EL SALVADOR 8 Tlaxcala Mexico. Today they account for at least two- What is the likelihood that Mexican Indians thirds and perhaps three-fourths of the total are in your school? As the United States immi- population. gration reform law favors family-sponsored people (within a numerical limit) and immediate While Indians represent nearly a quarter of relatives of US citizens (with no numerical limit), the population, in 1980 there were only slightly the opportunities for Indians to be in our class- more than 5 million people (about 8 percent of rooms depend on whether or not they had rela- the population) who spoke an Indian language tives who came before and became citizens. and just over 1 million who spoke only an Indian language. Some of the languages are spoken by When Mexican-born children are brought for- only a few speakers, destined for extinction as ward for investigation of learning difficulties, these speakers pass on. Those that have been en- one of the first questions must be: “What lan- coded in a written form stand a better chance of guage do you speak at home? What language surviving, if only in dusty libraries. did you learn to speak first? Imagine the diffi- culty for a child who lived in a Indian rural vil- Indian speakers predominate in several re- lage, spoke an Indian language at home, gions or Mexico. Mayan speakers are the major- attended a two or three years of school immersed ity cultural group in the rural Yucatan. In the in Spanish, then came to the US and ended up Chiapas Highlands and the Southern Highlands, immersed in English. When assessed by a Span- especially the Oaxaca Valley and more remote ish-speaker, the child then appears to have very parts of the Sierra Madre del Sur, there are many limited use of Spanish, leading to conclusions of Indian communities, and enclaves of Indians are language deficit or low ability. still significant in isolated mountain areas on the eastern margin of the Mesa Central. Volume 17, No. 126, May/June, 1997 3 Languages spoken in Mexico Language family Regions, dialects, and numbers.. Amuzgo Oto-Manguean Guerrero 25,000 (1982 SIL), Oaxaca 7,500 (1982), Santa Maria Ipalapa 2,000 (1983) Chatino Oto-Manguean Oaxaca: Lachao-Yolotepec 1,500 (1991 SIL), Nopala 10,000 (1982), Tataltepec 2,500 (1982), West Highland 12,000 (1991), Yaitepec 3,000 (1991), Zacatepec 500 (1977), Zenzontepec 10,000 (1982) Chichimeca Oto-Manguean Pame 1,000 to 2,000, Jonaz 1,200 (1977) Chicomuceltec Mayan 1,500 in Chiapas (1982) Chinanteco Oto-Manguean Oaxaca: Chiltepec 3,000 (1977 SIL), Comaltepec 1,400 (1982), Lalana 10,000 (1982), Lealao 900 (1982), Ojitlan 10,000 (1977), Ozumacin 4,000 (1991), Palantla 10,600 (1982), Quiotepec 5,000 (1982), Sochiapan 4,000 (1991), Tepetotutla 1,000 (1977), Tepinapa 3,000, Tlacoatzintepec 1,000 (1983), Usila 7,000 (1991), Valle Nacional 5,000 Chocho Oto-Manguean Oaxaca: 2,500 (1977 SIL) Chol Mayan Chiapas: Tila 40,000, Tumbala 50,000 (1982) Chontal Hokan Oaxaca: Highland 5,000 (1982 SIL), Lowland 5,000 (1967), Tabasco: 40,000 Chuj Mayan 3,000 in Chiapas (1990 SIL) Cora Aztec Nayarit: 15,000 (1986 SIL) Cuicateco Oto-Manguean Oaxaca: Tepeuxila 15,000 (1991 SIL), Teutila 12,000 (1991) Diegueno Hokan 115 to 300 in Mexico; possibly 50 to 100 in USA Huarijio Aztec Sonora, Chihuahua 5,000 (1982 SIL) Huasteco Mayan San Luis Potosi 38,329 (1970 census), Veracruz 35,000 (1982 SIL) Huave Huavean Oaxaca: 15,000 (1991) Huichol Aztec Nayarit, Jalisco 12,500 (1988 Excelsior) Jacalteco Mayan 1,000 (1991 SIL) Kikapoo Algonquian 500 in Mexico; 1,200 speakers in Mexico and USA (1987 SIL) Mam Mayan Chiapas: Todos Santos Cuchumatan 10,000) (1991) Matlatzinca Oto-Manguean State of Mexico: 2,200 (1977 SIL) Mayo Aztec Sonora: 50,000 (1983 SIL) 4 CONTEXT: Southeast Asians & other newcomers in California’s classrooms Mazahua Oto-Manguean State of Mexico, Michoacan: 400,000 (1982 SIL) Mazateco Oto-Manguean Oaxaca, Veracruz: 205,000 (1991), San Juan Chiquihuitlan 4,500 (1991), San Pedro Ixcatlan 5,742 (1960) Mexican Sign Language Deaf sign language 87,000 to 100,000 mainly monolingual users (1986 T.C. Smith- Stark; 1989 A. Bickford SIL) (1986 Gallaudet University) Mixe Mixe-Zoque Coatlan: 5,000 (1982 SIL); Guichicovi 18,000; Juquila 8,500; Mazatlan 25,000 (1991 SIL); Quetzaltepec 25,000 (1991 SIL); Tlahuitoltepec 5,000 (1991 SIL); Totontepec 6,000 (1991 SIL) Mixteco Oto-Manguean Alacatlatzala 15,000 (1990 SIL); Amoltepec 5,000; Central Puebla 3,000 (1960); Coastal Guerrero 6,000; Diuxi-Tilantongo 10,000 (1960 census); Eastern 14,000 (1982 SIL); Eastern Jamiltepec-Chayuco 30,000 (1977 SIL); Eastern Jamiltepec-San Cristobal 10,000 (1983 SIL; Eastern Juxtlahuaca 15,000; Eastern Putla 7,000; Huajuapan 3,000; Metlatonoc 15,000 (1972 SIL); North Central Nochitlan 2,000 (1977 SIL); Northern Tlaxiaco 14,000 (1990 census); Northwest Oaxaca 1,200 (1983 SIL); San Antonio Huitepec 4,000 (1983 SIL); San Bartolome Yucuane 1,400 (1991 SIL); San Esteban Atatlahuca 8,000 (1982 SIL); San Juan Coatzospan 2,000 (1982 SIL); San Juan Colorado 12,000 (1983 SIL); San Miguel El Grande12,000 (1983 SIL); San Pedro Tututepac 2,000 (1972 SIL); Santiago Apoala 6,000; Santiago Yosondua 15,000 (1977 SIL); Santo Tomas Ocotepec 8,000 (1982 SIL); Silacayoapan 15,000 (1982 SIL); Southeastern Nochixtlan 7,000 (1990 census); Southern Nochixtlan 5,000; Southern Puebla 8,000; Southern Putla 2,500 (1983 SIL); Southwestern Tlaxiaco 10,000 (1991 SIL); Tezoatlan De Segura Y Luna 5,000 (1983 SIL); Western Jamiltepec 15,000 (1982 SIL) Nahuatl Aztec Central 63,000 (1986); Guerrero 300,000 (1991 SIL); E. Huasteca 410,000 (1991); W. Huasteca 400,000 (1991); Isthmus 50,000 (1991); Michoacan 1,800 (1982 SIL); 90,000 (1982); N. Puebla 60,000 (1982); Ometepec 2,000; Orizaba 120,000 (1991); Sierra De Puebla 125,000 (1983) South American children (Purcell, “People of the World” photo CD) Volume 17, No. 126, May/June, 1997 5 Otomi Oto-Manguean Eastern 20,000 (1982 SIL); Mezquital 100,000; Northwestern 40,000; On the next pages, Southeastern 1,500; State of Mexico you’ll find a short 7,000 (1982 SIL); Temoaya 35,000 (1991 SIL); Tenango 10,000; “status report” on Texcatepec 8,000 (1977 SIL); the situation in the Pame Oto-Manguean 4,350 (1990 census) country related to the likelihood that Pima Bajo Aztec Chihuahua 1,000 (1989); Sonora people will flee for 1,000 (1989); their lives. This Plautdietsch Indo-European (German) 42,000 (1983) information is from Popoloca Oto-Manguean Coyotepec 500; Eastern 5,000 (1991 an annual report SIL); Northern 6,000; Santa Ines published by the US Ahuatempan 6,000; Southern 1,000 (1977 SIL); Western 10,000 (1982 Committee for SIL); Sayula 6,000 (1982 SIL); Sierra Refugees.
Recommended publications
  • The Political Economy of Linguistic and Social Exchange Among The
    Florida State University Libraries Electronic Theses, Treatises and Dissertations The Graduate School 2012 Mayas, Markets, and Multilingualism: The Political Economy of Linguistic and Social Exchange in Cobá, Quintana Roo, Mexico Stephanie Joann Litka Follow this and additional works at the FSU Digital Library. For more information, please contact [email protected] THE FLORIDA STATE UNIVERSITY COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES MAYAS, MARKETS, AND MULTILINGUALISM: THE POLITICAL ECONOMY OF LINGUISTIC AND SOCIAL EXCHANGE IN COBÁ, QUINTANA ROO, MEXICO By STEPHANIE JOANN LITKA A Dissertation submitted to the Department of Anthropology in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Copyright 2012 Stephanie JoAnn Litka All Rights Reserved Degree Awarded: Spring Semester, 2012 Stephanie JoAnn Litka defended this dissertation on October 28, 2011 . The members of the supervisory committee were: Michael Uzendoski Professor Directing Dissertation Robinson Herrera University Representative Joseph Hellweg Committee Member Mary Pohl Committee Member Gretchen Sunderman Committee Member The Graduate School has verified and approved the above-named committee members, and certifies that the [thesis/treatise/dissertation] has been approved in accordance with university requirements. ii For the people of Cobá, Mexico Who opened their homes, jobs, and hearts to me iii ACKNOWLEDGEMENTS My fieldwork in Cobá was generously funded by the National Science Foundation, the Florida State University Center for Creative Research, and the Tinker Field Grant. I extend heartfelt gratitude to each organization for their support. In Mexico, I thank first and foremost the people of Cobá who welcomed me into their community over twelve years ago. I consider this town my second home and cherish the life-long friendships that have developed during this time.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Copyright by Susan Smythe Kung 2007
    Copyright by Susan Smythe Kung 2007 The Dissertation Committee for Susan Smythe Kung Certifies that this is the approved version of the following dissertation: A Descriptive Grammar of Huehuetla Tepehua Committee: Nora C. England, Supervisor Carlota S. Smith Megan Crowhurst Anthony C. Woodbury Paulette Levy James K. Watters A Descriptive Grammar of Huehuetla Tepehua by Susan Smythe Kung, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2007 Dedication For the Tepehua people of Huehuetla, Hidalgo, Mexico, and especially for Nicolás. If it were not for their friendship and help, I never would have begun this dissertation. If it were not for their encouragement of me, as well as their commitment to my project, I never would have finished it. Acknowledgements My first and largest debt of gratitude goes to all of the speakers of Huehuetla Tepehua who contributed in some way to this grammar. Without them, this volume would not exist. I want to thank the Vigueras family, in particular, for taking me into their home and making me a part of their family: don Nicolás, his wife doña Fidela, their children Nico, Tonio, Mari, Carmelo, Martín, Lupe, and Laurencio, and their daughter-in-law Isela. Not only do I have a home here in the U.S., but I also have a home in Huehuetla with them. There was also the extended family, who lived in the same courtyard area and who also took me in and gave me free access to their homes and their lives: don Nicolás’ mother doña Angela, his two brothers don Laurencio and don Miguel, their wives doña Fidela and doña Juana, and all of their children.
    [Show full text]
  • 1 Language Use, Language Change and Innovation In
    LANGUAGE USE, LANGUAGE CHANGE AND INNOVATION IN NORTHERN BELIZE CONTACT SPANISH By OSMER EDER BALAM A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2016 1 ACKNOWLEDGMENTS This dissertation would not have been possible without the guidance and support from many people, who have been instrumental since the inception of this seminal project on contact Spanish outcomes in Northern Belize. First and foremost, I am thankful to Dr. Mary Montavon and Prof. Usha Lakshmanan, who were of great inspiration to me at Southern Illinois University-Carbondale. Thank you for always believing in me and motivating me to pursue a PhD. This achievement is in many ways also yours, as your educational ideologies have profoundly influenced me as a researcher and educator. I am indebted to my committee members, whose guidance and feedback were integral to this project. In particular, I am thankful to my adviser Dr. Gillian Lord, whose energy and investment in my education and research were vital for the completion of this dissertation. I am also grateful to Dr. Ana de Prada Pérez, whose assistance in the statistical analyses was invaluable to this project. I am thankful to my other committee members, Dr. Benjamin Hebblethwaite, Dr. Ratree Wayland, and Dr. Brent Henderson, for their valuable and insighful comments and suggestions. I am also grateful to scholars who have directly or indirectly contributed to or inspired my work in Northern Belize. These researchers include: Usha Lakshmanan, Ad Backus, Jacqueline Toribio, Mark Sebba, Pieter Muysken, Penelope Gardner- Chloros, and Naomi Lapidus Shin.
    [Show full text]
  • Relative Clauses in Upper Necaxa Totonac: Local, Comparative, and Diachronic Perspectives1
    Relative clauses in Upper Necaxa Totonac: Local, comparative, and diachronic perspectives1 David Beck University of Alberta Relativization strategies in the Totonacan family are largely undescribed, but detailed examination of one of the languages in the group, Upper Necaxa Totonac, reveals the presence of both externally- and internally-headed relative constructions. Also of note is the presence of relativizers that mark the animacy (human/non-human) of the head of the relative construction. This paper will show that, while phylogenetic evidence clearly demonstrates the relativizers to be descended diachronically from interrogative pronouns, they are best treated synchronically as complementizers, an analysis that follows directly from the presence of internally-headed relative constructions. Totonacan languages are spoken by approximately 240,000 people (INEGI 2010) living in an area of east-central Mexico centred on northern Puebla State and including adjacent parts of Hidalgo and Veracruz (see Figure 1; languages dealt with directly in this paper are shown in red). The family is generally considered an isolate; however, recent work has suggested links to Mixe-Zoque (Brown et al. 2011) and Chitimacha (Brown et al. 2014). Although the family has only recently become the object of serious investigation and description, the focus has been largely on its (admittedly spectacular) morphology; little has been written about syntax, and even less about the structure of complex clauses. Relative clauses in particular seem to have been given short shrift—which is surprising, given that from what we do know about them they seem to have some unusual properties. Consider the example in (1) from Upper Necaxa Totonac, the language for which we currently have the most data on relativization:2 1 I would like to thank my consultants in Patla and Chicontla, especially Porfirio Sampayo Macín and Longino Barragán Sampayo, for their help putting this paper together.
    [Show full text]
  • Sandawe : SOV : Khoisan 3 : Qxu^
    SI1. Word Order in the World's Languages 1 : Hadza : SVO : Khoisan 2 : Sandawe : SOV : Khoisan 3 : Qxu^ : SVO : Khoisan: Northern 4 : ǂAu.//e^ : SVO : Khoisan: Northern 5 : Maligo : SVO : Khoisan: Northern 6 : Ekoka : SVO : Khoisan: Northern 7 : Nama : SOV : Khoisan: Central: Nama 8 : Dama : SOV : Khoisan: Central: Nama 9 : !Ora : SOV : Khoisan: Central: Nama 10 : Xiri : SOV : Khoisan: Central: Nama 11 : Hai.n//um : SOV : Khoisan: Central: Hai.n//um 12 : Kwadi : SOV : Khoisan: Central: Kwadi 13 : G//abake : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Northeast 14 : Kwee : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Northeast 15 : Ganade : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: North-Central 16 : Shua : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: North-Central 17 : Danisin : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: North-Central 18 : Deti : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Central 19 : Kxoe : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Central 20 : Buka : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Northwest 21 : Handa : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Northwest 22 : Xu^ : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Northwest 23 : G//ana : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Northwest 24 : G/wi : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Southwest 25 : Naron : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Southwest 26 : G//ani : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Southwest 27 : N/hain.tse : SOV : Khoisan: Central: Tshu-Khwe: Southwest 28 : !O^ : SVO : Khoisan: Southern: Ta'a 29 : ǂHu^ : SVO : Khoisan: Southern: Ta'a 30 : N/amani : SVO : Khoisan: Southern: Ta'a 31 : //Ng.
    [Show full text]
  • Snapshots of Yucatec Maya Language Practices: Language Policy and Planning Activities in the Yucatán Peninsula
    Working Papers in Educational Linguistics (WPEL) Volume 32 Number 1 Spring 2017 Article 4 Spring 2017 Snapshots of Yucatec Maya Language Practices: Language Policy and Planning Activities in the Yucatán Peninsula Aldo Anzures Tapia Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/wpel Part of the Education Commons, and the Linguistics Commons Recommended Citation Anzures Tapia, A. (2017). Snapshots of Yucatec Maya Language Practices: Language Policy and Planning Activities in the Yucatán Peninsula. 32 (1), Retrieved from https://repository.upenn.edu/wpel/vol32/iss1/4 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/wpel/vol32/iss1/4 For more information, please contact [email protected]. Snapshots of Yucatec Maya Language Practices: Language Policy and Planning Activities in the Yucatán Peninsula Abstract Metaphors, although many times more poetic than political, have been instrumental in understanding the complexity of language policy and planning (LPP). In this paper, I refer to and compare photographic processing to current LPP activities in Quintana Roo, the newest Mexican state. Based on corpus analyses of policy texts and ethnographic snapshots, this paper investigates how sectors such as health, social development, human rights, and justice employ Indigenous languages in ways that complement but also contradict LPP activities at the national, regional, and state levels. Overall, this research widens the LPP lens by inviting educational researchers to tell more stories behind the pictures,
    [Show full text]
  • Relative Clauses in Upper Necaxa Totonac
    Typologie aréale et stratégies de relativisation Session: "Relative clauses and areal typology in American Indian languages" Relative clauses in David Beck Upper Necaxa Totonac University of Alberta SEDYL/CNRS/IRD/INALCO Totonacan relative clauses ❖ Upper Necaxa Totonac (UNT) RCs as described in Beck (2004) look pretty dull ❖ externally-headed or headless, gapped argument inside the clause ❖ possible for all ranks on the Accessibility Hierarchy ❖ introduced by a relativizer that distinguishes animacy (human/non-human) ❖ relativizer has some properties of relative pronouns, but behaves more like a complementizer ❖ but, an expanded corpus and a little elicitation work shows that UNT ❖ has rigid predicate-initial ordering (rigid anything is interesting in Totonacan) ❖ allows both internally- and externally-headed RCs ❖ the comparative Totonacan data is incomplete, but it seems that ❖ only Central Totonacan languages have the animacy distinction ❖ Central Totonacan relativizers are related to pan-Totonacan interrogative pronouns ❖ this suggests some things about the Upper Necaxa relativizers ❖ pronoun-like properties reflect diachrony, but ❖ the presence of internally-headed constructions means synchronically they are complementizers Totonacan languages ❖ approx. 253,000 speakers ❖ divided into two branches: Totonac and Tepehua ❖ 3 Tepehua languages: Pisaflores, Tlachichilco, Huehuetla ❖ Totonac has 2 main divisions: Misantla and Central ❖ Central consists of Northern, Sierra, and Lowland ❖ attention has been previously focused on morphology
    [Show full text]
  • Prominence in Yucatec Maya: the Role of Stress in Yucatec Maya Words
    Prominence in Yucatec Maya: The Role of Stress in Yucatec Maya Words Item Type text; Electronic Dissertation Authors Kidder, Emily Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 01/10/2021 00:12:57 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/293432 PROMINENCE IN YUCATEC MAYA: THE ROLE OF STRESS IN YUCATEC MAYA WORDS by Emily Kidder __________________________ Copyright © Emily Kidder 2013 A Dissertation Submitted to the Faculty of the DEPARTMENTS OF ANTHROPOLOGY AND LINGUISTICS In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2013 2 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Emily Kidder, titled Prominence in Yucatec Maya: The role of stress in Yucatec Maya words and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the Degree of Doctor of Philosophy. _______________________________________________________________________ Date: 4/8/2013 Michael Hammond _______________________________________________________________________ Date: 4/8/2013 Norma Mendoza-Denton _______________________________________________________________________
    [Show full text]
  • Shifting Language Ideologies Among Young Maya Professionals: Overcoming Purism in Yucatán
    Cru J. Shifting Language Ideologies among Young Maya Professionals: Overcoming Purism in Yucatán. Critical Multilingualism Studies 2016, 4(2), 111-132. Copyright: This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY) http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ . The article was published in Critical Multilingualism Studies by University of Arizona. DOI link to article: http://cms.arizona.edu/index.php/multilingual/article/view/103 Date deposited: 16/02/2017 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License Newcastle University ePrints - eprint.ncl.ac.uk Josep Cru Newcastle University SHIFTING LANGUAGE IDEOLOGIES AMONG YOUNG MAYA PROFESSIONALS: OVERCOMING PURISM IN YUCATÁN Abstract: This paper looks at the ideologies of language purism among young Maya professionals from the Yu- catán peninsula of Mexico. After an introduction to language purism and its influence on revitalisation processes, I analyse the narratives of some young adults and their professional development and con- trast them with those of some Maya intellectuals and teachers. In a context of widespread indigenous language abandonment, these bilingual professionals have been through a process of strengthening their ethnic identity and currently show a committed attitude towards the maintenance and reproduc- tion of the Maya language. According to their narratives, a fundamental ideological shift during a par- ticular life stage, namely studying Sociolinguistics at higher education institutions, has been determi- nant for adopting a more flexible stance towards language contact between Spanish and Maya and pur- ism. I argue that their shift in linguistic ideologies counterbalances pervasive stigmatisation of so called ‘mixed’ varieties of Maya, increases the valorisation and the legitimation of vernacular Maya, and ultimately works towards language revitalisation.
    [Show full text]
  • UC Riverside UC Riverside Electronic Theses and Dissertations
    UC Riverside UC Riverside Electronic Theses and Dissertations Title Colonial K'iche' in Comparison with Yucatec Maya: Language, Adaptation, and Intercultural Contact Permalink https://escholarship.org/uc/item/2c23t4jq Author Jones, Owen H. Publication Date 2009 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE Colonial K’iche’ in Comparison With Yucatec Maya: Language, Adaptation, and Intercultural Contact A Dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in History by Owen Harold Jones June 2009 Dissertation Committee: Dr. Robert W. Patch, Chairperson Dr. James P. Brennan Dr. Kevin Terraciano Copyright by Owen Harold Jones 2009 The Dissertation of Owen Harold Jones is approved: _________________________________________ _________________________________________ _________________________________________ Committee Chairperson University of California, Riverside Acknowledgements I would like to acknowledge all of the scholars who have lent their expertise to the completion of this dissertation. First, I would like to express my thanks to my advisor, Dr. Robert W. Patch for his advice, several letters, and never faltering support for my project. I would like to thank Dr. James P. Brennan for his words of encouragement and letters. I would also like to thank Dr. Kevin Terraciano for accepting the invitation to be on my dissertation committee. His expertise with indigenous notarial documents was greatly valued. I would especially like to acknowledge Sharon Mujica for allowing me the opportunity to learn Yucatec Maya with the University of North Carolina, Chapel Hill and Duke Consortium for Latin American Studies Yucatec Maya Intensive Language program in 2001, again in 2004, and for a third advanced level in 2008.
    [Show full text]
  • Young Speakers of Mexican Indigenous Languages: Contesting Language Ideologies and Policies
    Young speakers of Mexican indigenous languages: contesting language ideologies and policies Thesis submitted in accordance with the requirements of the University of Liverpool for the degree of Doctor in Philosophy by Lucia Tina Brandi August 2018 1 Declaration This work is original and has not been submitted previously in support of any degree, qualification or course All sentences and passages quoted from published sources have been specifically acknowledged by referencing to author, work and page(s). ---------------------------------------------------------------------------------------- Lucia Brandi 2 Abstract Young speakers of Mexican indigenous languages: contesting language ideologies and policies In Mexico, the institutionalisation of language rights is reconfiguring discourses of indigeneity. Cultural and linguistic diversity are increasingly reframed as national patrimony, and generic notions of indigeneity firmly embedded into national identity. While such discourses coincide with global concern at language endangerment, they are better contextualised as policy responses to social unrest which, from the late 20th century onwards, has been effective in instrumentalising linguistic and cultural identity as a mobilising factor. This study is set in the highlands of central Mexico, in a stronghold of indigenous Totonac language and culture, and moreover, with a unique and recent history of social and cultural mobilisation. The study deconstructs prevailing language ideologies and policies, and analyses how local language management,
    [Show full text]