Catálogo ALCINE44 En

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Catálogo ALCINE44 En organiza organiza patrocina patrocina 07 14 noviembre 2014 ALCINE44 07 14 noviembre ALCINE44 2014 07 14 noviembre ALCINE44 2014 ALCINE44 CATÁLOGO 2014 organiza organiza patrocina patrocina 07 14 noviembre 2014 ALCINE44 07 14 noviembre ALCINE44 2014 07 14 noviembre ALCINE44 2014 ALCINE44 ORGANIZA PATROCINA COLABORA COMITÉ DE HONOR HONORARY COMMITTEE D. Ignacio González PRESIDENTE DE LA COMUNIDAD DE MADRID D. Javier Bello ALCALDE-PRESIDENTE DEL EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ALCALÁ DE HENARES Dª. Lorena González Olivares DIRECTORA GENERAL DEL INSTITUTO DE LA CINEMATOGRAFÍA Y DE LAS ARTES AUDIOVISUALES Dª. Ana Isabel Mariño CONSEJERA DE EMPLEO, TURISMO Y CULTURA Dª. Mª Dolores Cabañas González CONCEJALA DE CULTURA DEL EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ALCALÁ DE HENARES D. José María Prado DIRECTOR DE LA FILMOTECA ESPAÑOLA D. Fernando Galván Reula RECTOR MAGNÍFICO DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES 5 07 14 noviembre 2014 ALCINE44 07 14 noviembre ALCINE44 2014 07 14 noviembre ALCINE44 2014 ALCINE44 El cine desde su origen ha sido un arte, una forma de Since its origins, cinema has been an art, a form of expresión, un entretenimiento y una industria que no ha expression, an entertainment and an industry experiencing parado de mutar, de transformarse, de reinventarse. Y un constant mutations, transformations and reinventions. festival de cine ha de estar ahí para ser testigo y altavoz The job of a festival is to bear witness to and spotlight the de esas mutaciones, para mostrar el cine más creativo, changes by exhibiting the most creative and avant-garde más vanguardista. Aquel que hace dar pasos hacia delan- cinema around. Whatever it is that is driving cinema te al cine para no quedarse estancado en la repetición de forwards and preventing it from being held back; stuck modelos, de fórmulas probadas y a veces gastadas. repeating rusty old tried and tested formulas and models. ALCINE lleva en esa labor muchos años, buscando entre ALCINE has pursued this goal for many years now; seeking una extensa producción de películas (cada vez más ina- out films that are opening up new horizons, with singular barcable) aquellas que están abriendo nuevos caminos, viewpoints, and setting new trends, in the ever vaster and que utilizan puntos de vista propios, y que inauguran unmanageable panorama of films produced. nuevas tendencias. More and more films are being produced, there are more Ahora que la producción se ha multiplicado, que se short films than ever before, and they are being made realizan más cortos que nunca, que la producción llega everywhere (not just in film schools and countries with a de todas partes (no necesariamente de escuelas de cine long tradition of short filmmaking), so the job of finding o de países de gran tradición cortometrajística), esa labor them, releasing them and making a selection is more de búsqueda, de rescate y de selección se hace más important than ever. necesaria si cabe. The search leads us to the short films that will make a Y en esa búsqueda encontramos no sólo los cortometra- splash in the official sections, where the job of making jes que brillarán en las secciones oficiales, que es donde good selections comes to the fore. And it also turns up esa labor de selección encuentra todo su sentido. Tam- films made especially for kids (providing the basis for Kids’ bién nos encontramos con obras pensadas expresamente Things), for young people looking for short films that talk para niños (lo que termina dando forma a Cosas de straight (Movies 4 Teens), for people looking for fun and niños), para los adolescentes que buscan cortos que les transgression (Crazy Nights), and for anyone learning hablen de tú a tú (El cine y los jóvenes), para aquellos que foreign languages wanting to cross borders (Language in buscan diversión y transgresión (los golformaratones), Short Film)… para los que están aprendiendo otras lenguas y acercán- dose a otras fronteras (Idiomas en corto)… Everything cinema has to offer fits in a short; any genre, any topic, any breakthrough. ALCINE forms a bridge bet- Todo el cine cabe en el corto, todos los géneros, todos los ween the work and the audiences, who do not get to watch temas, todas las rupturas. ALCINE hará de puente entre this kind of cinema in conventional ways; in commercial estas obras y los espectadores, a los que estos cines no movie theatres, televisions or even Internet. llegan por las vías convencionales, por las salas comercia- les, las televisiones o incluso Internet. And at the same time, we are shining our spotlight on another discipline with close ties to cinema: photogra- Y de paso, nos acercaremos a otra disciplina phy. A range of short films make up an exhibit entitled estrechamente vinculada al cine: la fotografía. Varios cor- Decisive Instants, a range of outlooks on photography and tometrajes compondrán el ciclo Los instantes decisivos, photographers, on different ways of seeing and capturing un compendio de miradas sobre la fotografía y los fotó- instants, and on the narrative of still images. grafos, sobre las diferentes formas de mirar y capturar instantes y sobre la narratividad de la imagen fija. Exhibitions, meetings, screenings in the street, workshops, parallel and official sections, are all ready to turn the city Exposiciones, encuentros, proyecciones de calle, talleres, into a film set for a few short days; an unmissable forum secciones paralelas y oficiales convertirán la ciudad, por for catching up with the latest trends, and seeing where unos días, en un plató y en un foro imprescindible para the seventh art is headed. The uncertainties along the road ponerse al día y ver hacia dónde camina el séptimo arte. have never been greater… or more thrilling. El sendero por el que transita nunca ha sido tan incierto… ni tan apasionante. 7 Seña de Identidad Hallmarks of a City La historia moderna de la Ciudad de Alcalá, de la ciudad The modern history of the City of Alcalá, a city that has de la recuperada Universidad, de la Ciudad que se con- reinvented its University and a city awarded World Herita- vierte en Ciudad Patrimonio a finales del siglo pasado es ge Status at the end of last century, is incomplete without incompleta si no contamos con del Festival de Cortome- the inclusion of its Festival of Short Films. Alcine is more trajes. Alcine no es sólo uno de los referentes culturales than just a cultural reference point for the city, it is also a de la ciudad sino también el modelo a seguir en cuanto model to be imitated as regards making a commitment to a la apuesta por las nuevas formas y los nuevos modos; new formulas and new approaches; a complex underta- algo muy complicado en un mundo tan idealizado como el king in a field as idealized as cinema, which is so held fast cine y tan sujeto hasta ahora a los cánones tradicionales. to traditional norms. The revolution in technology and La revolución tecnológica y la evolución de pensamiento developments in human thinking have had a major impact tocan al cine en particular y a la cultura en general y por on cinema and culture in general, and that is why we have eso nos llega el momento de una reflexión. No obstante, reached this moment for reflection. Alcine however, is Alcine ha tomado parte con este compromiso y a pesar playing a role in this commitment, and despite strains on de los rigores de las administraciones y de los patroci- public administrations and sponsors, is in rude health and nadores insiste en la salud y en la eterna juventud de continuing to boost the eternal youth of an event now in un acontecimiento con más de cuatro décadas y que ha its fifth decade; an essential springboard to success for supuesto en nuestro país el trampolín necesario para los young filmmakers in our country. November is cinema jóvenes cineastas. Noviembre es el mes del cine en nues- month in our city, although Alcine is not a temporary tra ciudad, pero Alcine no es un acontecimiento temporal event, but rather the result of year-round work, and sino que es el resultado de un trabajo anual y ahí está el there is the Culture Department’s Cine Club to prove it Cine Club de la concejalía de Cultura para demostrarlo y by supplying the continuity for a cultural event working para darle continuidad a un evento cultural que intenta to adapt to changing times in recent years. Alcine always en los últimos años adaptarse a los tiempos y a los cam- strives to be at the vanguard of thinking in order to posi- bios. Alcine, como entonces, debe formar parte de esa tion itself with history at each moment in time. And now vanguardia de pensamiento necesaria para cumplir con la is the time for us to enjoy cinema. historia en cada momento. Disfruten del cine. Javier Bello Javier Bello MAYOR OF ALCALÁ DE HENARES ALCALDE DE ALCALÁ DE HENARES 9 Dentro de las actividades culturales de la ciudad de Alca- For more than forty years, cinema has played a leading lá de Henares, el cine ocupa un lugar importante desde role in the cultural life of the city of Alcalá de Henares. hace más de cuarenta años. Aunque en sus orígenes In the beginning, ALCINE was a modest and local short ALCINE fue un modesto certamen de cortos locales, pron- film competition, but it soon expanded outwards, from to se abrió al exterior, a los cortos de la región, a toda la regional short films, to national short films, and for seve- producción nacional y, desde hace ya años, también a la ral years now, international short films, with the focus internacional, especialmente a la europea.
Recommended publications
  • Rhode Island International Film Festival August 3-9, 2009
    RHODE ISLAND INTERNATIONAL FILM FESTIVAL AUGUST 3-9, 2009 WHAT’S GOING ON FOR THE WEEK OF AUGUST 4-9TH SIDEBARS: • JAPANESE FILM FESTIVAL • PROVIDENCE GLBT FILM FESTIVAL • RIIFF JEWISH FILM FESTIVAL • THE RHODE ISLAND FILM FORUM™ • SCRIPTBIZ™ • PROVIDENCE FILM FESTIVAL (LOCAL FILMMAKER FOCUS) • KIDSEYE™ INTERNATIONAL FILM FESTIVAL • FROM THE NORTH COUNTRY: FILMS FROM CANADA • ...DOWN UNDER: FILMS FROM AUSTRALIA AND NEW ZEALAND • ROVING EYE DOCUMENTARY FILM FESTIVAL • PROVIDENCE WORLD PANORAMA (INTERNATIONAL FILM FOCUS) • PROVIDENCE UNDERGROUND FILM FESTIVAL • ¡CINE OLE! • NEW ENGLAND STUDENT FILM FESTIVAL, including URI VISUALIZATIONS plus films from WHEATON COLLEGE, PROVIDENCE COLLEGE and ROGER WILLIAMS UNIVERSITY • VORTEX SCI FI & FANTASY FILM FESTIVAL • FASCINATING RYTHYM: MUSIC ON FILM • 236 Films from 57 countries • 36 World Premieres • 22 US/North American Premieres • Salute to composer Klaus Badelt (“Pirates of the Caribbean”) including the presentation of a Crystal Image Award and music played throughout “Waterfire” Saturday, August 8th • Lifetime Achievement Award to acting legend, Ernest Borgnine with world premiere of "Another Harvest Moon" • Nathanael Greene Humanitarian Award to actor, William Shatner and special event: "William Shatner Unplugged" followed by screening of "William Shatner's Gonzo Ballet" • Roger Williams Independent Voice Award presented to NBA sports legend, Wat Misaka • Party with industry legends: Anne Meara, Jerry Stiller, Doris Roberts and Piper Laurie as they honor Ernest Borgnine • Focus on Film: Award–winning local Filmmaker, Jake Mahaffy • Exciting partnerships, screenings and events with the International Institute of Rhode Island, the Gloria Gemma Breast Cancer Resource Foundation, the Rhode Island Council for the Humanities, Rhode Island College, Sports in Society, the Armenian Historical Association of Rhode Island, Dreamworks Animation and National Amusements /Showcase Cinemas.
    [Show full text]
  • Revistafancine.Pdf
    www.fancine.uma.es 1 2 Junta de Andalucía: Consejería de Cultura Consejería para la Igualdad y Bienestar Social: Instituto Andaluz de la Juventud Diputación Provincial de Málaga: Área de Cultura y Educación Área de Juventud, Deportes y Formación CEDMA Ayuntamiento de Málaga: 2016 Málaga Ciudad Europea de la Cultura Área de Cultura Área de Juventud ANTENA 3 RTVA Diario Sur 3 4 ÍNDICEÍNDICE 7 Presentación 45 THE AUBURN HILLS BREAKDOWN 8 Actividades paralelas 45 EEL GIRL 46 HUNTED Sesión de inauguración 46 ROJORED 10 Largometraje PENÉLOPE 46 SCHRIK 10 Cortometraje LA SVEDESE 47 LA CURIOSA CONQUISTA DEL AMPERE 47 DEAD BONES Sesión de clausura 47 ANYONE THERE? 11 Largometraje THE SECRET (SI J’ETAIS TOI) 11 Cortometraje LA VITA NUOVA Sección cortometrajes de animación 50 HEZURBELTZAK, UNA FOSA COMÚN Panorama hoy. Largometrajes a concurso 50 EL PRÍNCIPE DE LAS BASURAS 14 ANAMORPH 50 CABARET KADNE 14 ASTROPIA 51 LE PONT 15 DARK FLOORS 51 LA INCREÍBLE HISTORIA DEL HOMBRE SIN SOMBRA 15 LET THE RIGHT ONE IN 51 SOLOS 16 THE BROKEN 52 THE WEREPIG 16 MUSALLAT 52 BERNI’S DOLL 17 THE MAN FROM EARTH 52 DOG DOYS 17 MANHUNT 53 DE CÓMO LOS NIÑOS PUEDEN VOLAR 18 THE CYCLE 53 JACINTA 18 THE DISAPPEARED 53 HOT DOG 19 LE MADRI NERE (THE SHADOW WITHIN) 19 MURDER LOVES KILLERS TOO Homenaje a Aurum Alliance 55 BORDERLAND Sección informativa 22 ALONE Premiers 2008 22 BODY SOB 19 58 THE FALL 23 EPITAPH 58 EDEN LAKE 23 BORDERLAND 59 THE DESCENDANT 24 MUOI 59 IDIOTS AND ANGELS 24 TALE 52 60 EVANGELION: 1.0 YOU ARE (NOT) ALONE 25 ID 60 L’AUBERGE ROUGE 25 NIGHTWATCHING
    [Show full text]
  • Film Logline
    Synopsis The Fifties, a Soviet space shuttle crashes in West Germany. The only passenger, a cosmonaut chimpanzee, spreads a deadly virus all over the country... Film Logline See: The Beginning of the End! Biography Javier Chillon (Madrid, 1977) Studied Audiovisual Communication at the Universidad Complutense of Madrid Southampton Institute Filmmaking MA. Works as an editor Credits Title Die Schneider Krankheit (The Schneider Disease) Year of Production 2008 Country of Origin Spain Language Spanish Genre Science Fiction Fake Documentary Running Time 10 minutes Shooting Format Super 8 Pre-selection Format DVD (Region 0, PAL & NTSC) Format for festival screening Digital Betacam (PAL & NTSC), Betacam SP (PAL & NTSC) and DVD (Region 0, PAL & NTSC) Ratio 4:3 Image Black and White Audio Stereo Contact Javier Chillon Phone number: 91 408 84 72 Mobile: 616 68 16 25 e-mail: [email protected] Web: www.javierchillon.com Producer and Director Javier Chillon Cinematographer Luis Fuentes Production Team María Ojeda Ángela Lecumberri Jaime Barnatan Production Design Ángel Boyano Nino Morante Production Design Assistants Diego Flores Tamara Prieto Special Effects Javier Chillon Senior Teresa Guerra Make-Up Isabel Auernheimer Hairdresser Mayte González Costume Design Ariadna Paniagua Animation Alicia Manero Script Javier Chillon Voice Over Writer Manuel Sánchez Translation Macarena Burgos Antonio Pérez Editing Javier Chillon Luis Fuentes Digital FX Majadero Films Labs Andec Filmtechnik Buscando Hormigas Music Cirilo Fernández Sound Carlos Jordá
    [Show full text]
  • Organiza Patrocina Colabora
    ORGANIZA PATROCINA COLABORA 1 AGRADECIMIENTOS AGRADECIMIENTOS GUADALUPE GALVÁN HAMPA STUDIO ADRIANA KRASOVA (CENTRO CHECO) HARDI VOLMER (OÜ NUKUFILM) ADRIENNE MICHEL-LONG HASN-GÜNTHER LÖFFLER (EMBAJADA DE ALEMANIA) ADRZEJ KLIMOWSKI HAZEL GRIAN (LICORICE FILM) ALBERTINA CARRI HILA RON (THE SAM SPIEGEL FILM & TV SCHOOL ALSIRA GARCÍA-MAROTO ISRAEL) ANA GONZALEZ (SHADOW MACHINE FILMS) INÉS GARCÍA (TNT) ANDREA ANSAREO ISABEL GRANDE (INSTITUTO CERVANTES) ANNE MARIE HARMS (DRAMATISKA INSTITUTE) ISOBEL PALOS (PARTIZAN) ANTONIO HENS XUAN ACOSTA JAN ERIK HOLST (NFI) BARBARA WOOD (TURSIMO DE IRLANDA) JASON TAMMEMAGI BARRY KELLY JAVIER BARCHÍN BEATRIZ CHAPAPRIETA (GRUPO CONSULTORES) JENNIFER KEEGAN BETTINA SCHWARZ (EUROPEAN FILMACADEMY) JEZ ALDIS BRENDAN MULDOWNEY JIM CULLEN BRIAN DURNIN JOÃO DE MELO (EMBAJADA DE PORTUGAL) CIARAN FOY JOHN CALLAGHAN CILEA MENESES JOHN HAYES CORKY QUARKENBUSH (SPACE BASS FILMS) JOHNNY O’REILLY CHAD MESERVE (LUDICROUS PRODUCTIONS) JORDAN GALLAND CHRISTIAN GUINOT (FESTIVAL DU COURT METRAGE DE JORGE SEGADO (NOTODOFILMFEST.COM) CLERMONT-FERRAND) JOSÉ ANTONIO HURTADO (IVAC) CHRISTOFFER OLOFFSON (UPPSALA INTERNATIONELLA JOSÉ MARIA DE CARVALHO (INSTITUTO CAMÕES) KORTFILMFESTIVAL) JUAN BOETA DAMON SYLVESTER KAREN WALL (REEL IRELAND) DARIO OLIVEIRO (CURTAS VILA DO CONDE) KEITH ALLAN & COURTNEY BRANCH DIANA RUMJAHN KEN WARDROP DON PORTOLESE KIERON J. WALSH EDITH PIEPERHOFF KIRSTI BAGGETHUN (EMBAJADA DE NORUEGA) EOIN RYAN LILIAN SALY (EMBAJADA DE FRANCIA) FADEL AKHAMLICH (EDITORIAL PEARSON) LORCAN FINNEGAN FILMOTECA DE CASTILLA
    [Show full text]
  • Jurado Ópera Prima
    INFORMACIÓN 1. Punto de Información SOIFF. HOTELES ESPACIOS DEL CERTAMEN Módulo Tómate un corto. 23. Parador de Turismo de Soria. Plaza Herradores Parque del Castillo, Fortún López, s/n. INFORMACIÓN 2. Centro Cívico Bécquer: Sede 24. Hotel Alda Ciudad de Soria. oficial y oficina de producción. Zaragoza, s/n PRÁCTICA Infantes de Lara, 1. Tel. 975 233 069 25. Art Spa Soria. Navas de Tolosa, 23 OFICINA DE INFORMACIÓN en MÓDULO TÓMATE UN CORTO -Ext.2 26. Hotel Leonor. Mirón, s/n. (Plaza Herradores) del 17 al 30 de noviembre. 27. Hotel Apolonia. Puertas de Pro, 5 HORARIO: De 12.00 a 14.00 y de 17.00 a 21.00 horas. SEDES 28. Hotel Castilla. Claustrilla, 5 3. Palacio de la Audiencia. Plaza 29. Hostal Alvi. Alberca, 2 VENTA DE ENTRADAS Mayor, 9 30. Hostal Centro. Plaza Mariano · Para las sesiones en el Palacio de la Audiencia en taquilla una 4. Cines Mercado. Plaza Bernardo Granados, 2 hora antes del inicio de cada sesión. Robles 31. Hostal Solar de Tejada. · Para las sesiones en Cines Mercado en taquilla una hora antes 5. Espacio Alameda. Parque Alameda Claustrilla, 1 del inicio de cada sesión. de Cervantes [La Dehesa] 32. Hostal Viena. García Solier, 1 · Para resto de sesiones y actividades en Oficina de Información 6. Casino Amistad Numancia. 33. Hostal Vitorina. Paseo Florida, 35 del Festival (Plaza Herradores en Módulo Tómate un corto), Collado, 23 hasta dos horas antes del inicio de cada sesión y en la taquilla 7. Conservatorio de Música a la entrada de cada espacio. Oreste Camarca.
    [Show full text]
  • Untitled (Forever), 2017
    PUBLISHERS DISTRIBUTED BY D.A.P. SP21 CATALOG CAPTIONS PAGE 6: Georgia O’Keeffe, Series I—No. 3, 1918. Oil on Actes Sud | Archive of Modern Conflict | Arquine | Art / Books | Art Gallery of York board, 20 × 16”. Milwaukee Art Museum. Gift of Jane University | Art Insights | Art Issues Press | Artspace Books | Aspen Art Museum | Atelier Bradley Pettit Foundation and the Georgia O’Keeffe Foundation. PAGE 7: Georgia O’Keeffe, Black Mesa Éditions | Atlas Press | August Editions | Badlands Unlimited | Berkeley Art Museum | Landscape, New Mexico / Out Back of Marie’s II, 1930. Oil on canvas. 24.5 x 36”. Georgia O’Keeffe Museum, Gift Blank Forms | Bokförlaget Stolpe | Bywater Bros. Editions | Cabinet | Cahiers d’Art of the Burnett Foundation. PAGE 8: (Upper) Emil Bisttram, | Canada | Candela Books | Carnegie Museum Of Art | Carpenter Center | Center For Creative Forces, 1936. Oil on canvas, 36 x 27”. Private collection, Courtesy Aaron Payne Fine Art, Santa Fe. Art, Design and Visual Culture, UMBC | Chris Boot | Circle Books | Contemporary Art (Lower) Raymond Jonson, Casein Tempera No. 1, 1939. Casein on canvas, 22 x 35”. Albuquerque Museum, gift Museum, Houston | Contemporary Art Museum, St Louis | Cooper-Hewitt | Corraini of Rose Silva and Evelyn Gutierrez. PAGE 9: (Upper) The Editions | DABA Press | Damiani | Dancing Foxes Press | Deitch Projects Archive | Sun, c. 1955. Oil on board, 6.2 × 5.5”. Private collection. © Estate of Leonora Carrington. PAGE 10: (Upper left) DelMonico Books | Design Museum | Deste Foundation for Contemporary Art | Dia Hayao Miyazaki, [Woman] imageboard, Nausicaä of the Valley of the Wind (1984). © Studio Ghibli. (Upper right) Center For The Arts | Dis Voir, Editions | Drawing Center | Dumont | Dung Beetle | Hayao Miyazaki, [Castle in the Sky] imageboard, Castle Dust to Digital | Eakins Press | Ediciones Poligrafa | Edition Patrick Frey | Editions in the Sky (1986).
    [Show full text]
  • BVCM019360 Catálogo Boletín Alcine46. Año 2016
    DEL 4 al 11 de noviembre ALCINE.ORG ALCINE46 FESTIVAL DE CINE DE ALCALÁ DE HENARES COMUNIDAD DE MADRID PROGRAMA organiza patrocina PROGRAMACIÓN TIME TABLE TEATRO SALÓN CERVANTES J3 V4 S5 D6 L7 M8 X9 J10 V11 S12 D13 Idiomas en corto Alcine Kids Alcine Kids Idiomas en corto Idiomas en corto (Inglés)* (a partir (a partir (Inglés)* (Inglés)* 10:00 h de 3 años)* de 3 años)* 10:00 h Idiomas en corto Alcine Kids Alcine Kids Idiomas en corto Idiomas en corto (Francés)* (a partir (a partir (Francés)* (Inglés)* 11:30 h de 6 años)* de 6 años)* 11:30 h Concierto Orquesta Ciudad de 13:00 h Alcalá*** 13:00 h Alcine Kids CERTAMEN NACIONAL CERTAMEN NACIONAL Idiomas en corto Idiomas en corto P. ABIERTA (4) Alcine Kids Alcine Kids 18:30h (a partir (1) (4) (Inglés)* (Inglés)* Tanger Gool (a partir (a partir Palmarés 17:30 h de 6 años)** de 3 años)** de 3 años)** Corto 17:30 h 20h CONCIERTO P. ABIERTA (1) CERTAMEN NACIONAL CERTAMEN NACIONAL PANTALLA CERO (1) El dedo en la llaga El dedo en la llaga P. ABIERTA (6) CLAUSURA Alcine Kids 21h Tulsa + Proyección de “Los Tarde para la ira (2) (5) Esa sensación LGTB Refugiados La puerta abierta 20:30h ****** (a partir Palmarés 19:45 h exiliados románticos” *** de 6 años)** Corto 19:45 h Golfomaratón Comedy CERTAMEN NACIONAL CERTAMEN NACIONAL P. ABIERTA (2) P. ABIERTA (3) P. ABIERTA (5) P. ABIERTA (7) Palmarés Show (3) (6) Un otoño El Destierro María y los demás El rei borni Pantalla Abierta 22:00 h sin Berlín 22:00 h CORRAL DE COMEDIAS SHORT MATTERS (1) ***** CERTAMEN EUROPEO Shakespeare’s Cut Riot Girls Idiomas en
    [Show full text]
  • Carmen Maura
    ACADEMIA SUMARIO ACADEMIA 3 REVISTA DEL CINE ESPAÑOL CARMEN MAURA ALEJANDRO AMENÁBAR MEDALLA DE ORO 2009 Ágora, la historia de una mujer, A CADEMIA DE LAS A RTES YLAS C IENCIAS C INEMATOGRÁ FICAS DE E SPAÑA “La Academia no existe Internet: www.academiadecine.com E-mail: [email protected] de Alejandría, la caída de una si no venimos” DIRECTOR: ARTURO GIRÓN [email protected] PRODUCCIÓN: ANA ROS [email protected] REDACCIÓN: ELOÍSA VILLAR [email protected] DOCUMENTACIÓN: MARÍA civilización en crisis que da PASTOR [email protected] DISEÑO: ALBERTO LABARGA [email protected] Tel: 91 5934333. Ext. 1 Fax: 91 5931492 [email protected] IMPRIME: Gráficas 82 lugar a un nuevo orden PRESIDENTE: ÁLEX DE LA IGLESIA DIRECTOR GENERAL: CARLOS CUADROS [email protected] ADJUNTA A LA DIRECCIÓN: ANA NÚÑEZ [email protected] DIRECTOR DE COMUNICACIÓN: ARTURO GIRÓN COORDINACIÓN CULTURAL: ENRIQUE BOCANEGRA (COORDINADOR) [email protected] CARLOS GARRIDO [email protected] SECRETARÍA: ANTONIO LOZANO [email protected] MARÍA ÁNGELES DE LA GUÍA [email protected] MARÍA LIZANA maría [email protected] BIBLIOTECA: PATRICIA VIADA [email protected] BASE DE DATOS Y ELABORACIÓN DE ESTADÍSTICAS: NIEVES MARTÍNEZ [email protected] ASESOR INFORMÁTICO: PACO FUENTES [email protected] OFICINA EN BARCELONA: Paseo de Colón, 6. 08002 Barcelona. Tel. 93 3196010. Fax: 93 3191966. CLARA AGUSTÍ [email protected] EDITA: Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España. Zurbano, 3. 28010 Madrid Tel. 91 5934648 y 91 4482321. Fax: 91 5931492 D.L. BU–217/95. ISSN 1136–8144 ACADEMIA, REVISTA DEL CINE ESPAÑOL, NO SE SOLIDARIZA NECESARIAMENTE CON LAS OPINIONES EXPUESTAS EN LOS ARTÍCULOS QUE PUBLICA, CUYA RESPONSABILIDAD CORRESPONDE EXCLUSIVAMENTE A LOS AUTORES.
    [Show full text]
  • Schneider PK Esp.Pdf
    Sinopsis corta Años 50, una cápsula espacial soviética se estrella en Alemania Occidental. El único tripulante, un chimpancé, es el portador de un virus... Sinopsis larga Primavera de 1958. Una cápsula espacial soviética tripulada por un primate se estrella en Alemania Occidental. Las tensiones diplomáticas entre los dos países pronto dan paso a una amenaza más terrible: el simio es portador de un misterioso virus que comienza a propagarse de modo inexorable entre la población. Las investigaciones apenas esclarecen nada y el ser humano se dispone a hacer frente al peor enemigo que jamás ha conocido. Biografía Javier Chillon (Madrid, 1977) Es licenciado en Comunicación Audiovisual por la Universidad Complutense de Madrid. Tiene un master en Realización por el Southampton Institute. Ficha técnica Título Die Schneider Krankheit (El Mal de Schneider) Año de producción 2008 País de Origen España Idioma Castellano Género Falso documental de ciencia ficción Duración 10 minutos Formato de rodaje Súper 8 Formato de preselección DVD (Zona 0, PAL y NTSC) Formato de proyección Betacam Digital (PAL y NTSC), Betacam SP (PAL y NTSC) y DVD (Zona 0, PAL y NTSC) Ratio 4:3 Imagen Blanco y negro Audio Estéreo Contacto Javier Chillon Teléfono: 91 408 84 72 Móvil: 616 68 16 25 e-mail: [email protected] Web: www.javierchillon.com Producción y Dirección Javier Chillon Director de Fotografía Luis Fuentes Equipo de Producción María Ojeda Ángela Lecumberri Jaime Barnatan Dirección artística Ángel Boyano Nino Morante Ayudantes de arte Diego Flores Tamara
    [Show full text]
  • Canadian Literature Versita Discipline: Language, Literature
    Edited by Pilar Somacarrera Made in Canada, Read in Spain: Essays on the Translation and Circulation of English- Canadian Literature Versita Discipline: Language, Literature Managing Editor: Anna Borowska Language Editor: Barry Keane Published by Versita, Versita Ltd, 78 York Street, London W1H 1DP, Great Britain. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 3.0 license, which means that the text may be used for non-commercial purposes, provided credit is given to the authors. Copyright © 2013 Pilar Somacarrera for Chapters 1, 5 and 6; Nieves Pascual for chapter 2; Belén Martín-Lucas for chapter 3; Isabel Alonso-Breto and Marta Ortega-Sáez for chapter 4; Mercedes Díaz-Dueñas for chapter 7 and Eva Darias- Beautell for chapter 8. ISBN (paperback): 978-83-7656-015-1 ISBN (hardcover): 978-83-7656-016-8 ISBN (for electronic copy): 978-83-7656-017-5 Managing Editor: Anna Borowska Language Editor: Barry Keane www.versita.com Cover illustration: ©iStockphoto.com/alengo Contents Acknowledgments ..............................................................................................8 Introduction ...................................................................................................... 10 Chapter 1 Contextual and Institutional Coordinates of the Transference of Anglo-Canadian Literature into Spain / Pilar Somacarrera ........... 21 1. A Terra Incognita Becomes Known .................................................................................21 2. Translation, the Literary Field and
    [Show full text]
  • Frears & Kureishi
    programme08-24pageA4.qxd 11/8/09 15:42 Page 1 FREE admission PORTOBELLO FILM FESTIVAL 3–20 Sept 2009 the beat goes on 700 NEW FILMS programme08-24pageA4.qxd 11/8/09 15:42 Page 2 PORTOBELLO FILM FESTIVAL Weekdays 6pm–11pm, Weekends 1pm–11pm 3–20 Sept 2009 Welcome to the 14th Portobello Film Festival Highlights Sat 12 Sept Portobello’s response to the credit crunch is NO ENTRY FEE. FREARS/KUREISHI 10 Simply turn up and enjoy 17 days of non stop cutting edge cinema from the modern masters of the medium – unimpressed with bling, Thu 3 Sept & COMEDY spin and celebrity culture, these guys have gone out and made their GRAND OPENING WESTBOURNE STUDIOS 11 films, often on budgets of next to nothing, for the sheer thrill of it. WESTBOURNE STUDIOS 1 FAMILY FILM SHOW On the opening night we have a film from Joanna Lumley and A.M. QATTAN CENTRE 4 Survival International, highlights from Virgin Media Fri 4 Sept Shorts, and Graffiti Research Laboratories Sun 13 Sept – last seen lighting up Tate Modern at the Urban Art expo. There’s HORROR more street art from Sickboy, Zeus, Inkie, Solo 1, WESTBOURNE STUDIOS 2 SPANISH DAY BA5H and cover artiste Dotmasters in the foyer. HOROWITZ WESTBOURNE STUDIOS 11 On Friday 4, Michael Horovitz remembers the Beat THE TABERNACLE 2 Generation and its enduring influence at The Tabernacle. And on FAMILY FILM SHOW A.M. QATTAN CENTRE 4 Sunday 6, Lee Harris premieres Allen Ginsberg In Heaven and William Burroughs in Denmark. Sat 5 Sept Mon 14 Sept There are family films every weekend at The Tabernacle and INTERNATIONAL the A.M.
    [Show full text]
  • RHODE ISLAND INTERNATIONAL FILM FESTIVAL AUGUST 3-9, 2009 DAY SIX: Saturday, August 8Th
    RHODE ISLAND INTERNATIONAL FILM FESTIVAL AUGUST 3-9, 2009 DAY SIX: Saturday, August 8th FILM FESTIVAL REGISTRATION & HOSPITALITY (For Filmmakers and Media) Biltmore Hotel, 11 Dorrance Street, Providence, RI (401) 421-0700 12:00 p.m. - 5:00 p.m. RIIFF FILM SCREENINGS: Bell Street Chapel (100 Seats) 5 Bell Street, Providence Providence GLBT Film Festival 7:15 p.m. FISH OUT OF WATER (U S A, 2009, 60 mins.) Directed by Ky Dickens In “Fish out of Water”, a young lesbian’s rejection by her Christian peers propels her to consult America’s premier theologians in a dissection and debunking of the seven Bible verses used to condemn homosexuality and justify discrimination. Claiming the Title: Gay Olympics On Trial Directed by Jonathan Joiner and Robert Martin (2009, 29 min. U S A) In 1982, an athletic group tries to hold a “Gay Olympics,” instigating what will ultimately become a battle at the U.S. Supreme Court and a challenge over the place of gays and lesbians in American society. 9:30 p.m. ¿IGUALES? Directed by JAVIER DE LA TORRE (2008, 15 min. Spain) Adela isn’t the girl from a romantic comedy. Hassan isn’t the gallant hero of an adventure film. Sylvia isn’t at all like a femme fatale. And Sofía isn’t either what we can call an ideal mother. What they are and what they look for... well, does it matter? I HAVE IT Directed by Sam Griffith (2009, 21 min. U S A) “I HAVE IT” follows Emily and George (Larisa Oleynik and Devon Gummersall, respectively), a couple meeting for the first time after finding each other on an online dating site for individuals with HIV.
    [Show full text]