<<

DEL 4 al 11 de noviembre ALCINE.ORG

ALCINE46 FESTIVAL DE CINE DE ALCALÁ DE HENARES COMUNIDAD DE PROGRAMA

organiza patrocina TIME TABLE PROGRAMACIÓN

Varios 19:00 h 17:00 h 12:00 h 10:00 h 22:00 h 19:45 h 17:30 h 22:00 h 19:45 h 17:30 h 13:00 h 11:30 h 10:00 h

ANTIGUO HOSPITAL SANTA MARÍA LARICA YOTROS LUGARES CORRAL DECOMEDIAS TEATRO SALÓN CERVANTES ****** ***** exiliados románticos” *** Tulsa +Proyección de“Los 20h CONCIERTO **** *** ** * CON INVITACIÓN ENTRADA GRATUITA PRECIO ENTRADA: 10 PRECIO ENTRADA: 6 PRECIO ENTRADA: 1 CONCERTADO CON COLEGIOS, INSTITUTOS YESCUELAS DEIDIOMAS. ENTRADA GRATUITA EN ESTOS CASOS. ENTRADA: 3 J3

€ € € , 4,50 LA CALLE DEL CORTO (2) CERTAMEN EUROPEO (1) CERTAMEN EUROPEO SHORT MATTERS (1)***** Show Golfomaratón Comedy Tarde para laira P. ABIERTA (1) de 6años)** (a partir Alcine Kids (Francés)* Idiomas encorto (Inglés)* Idiomas encorto Cervantes Calle Mayor /Pza. € SOCIOS

V4

The Green IrishPub**** 23h Music Short Cervantes Calle Mayor /Pza. LA CALLE DEL CORTO La masificación enelcorto FORO ALCINE (5) CERTAMEN EUROPEO (4) CERTAMEN EUROPEO (3) CERTAMEN EUROPEO (3) CERTAMEN NACIONAL (2) CERTAMEN NACIONAL (1) CERTAMEN NACIONAL S5

Aproximaciones Presentación FORO ALCINE Manuel Burque Monólogo (6) CERTAMEN EUROPEO Shakespeare’s Cut (6) CERTAMEN NACIONAL (5) CERTAMEN NACIONAL (4) CERTAMEN NACIONAL

D6

Director -Estudiantes ENCUENTRO (Charlas) PARTIENDO DECERO (Taller) PARTIENDO DECERO (Taller) PARTIENDO DECERO sin Berlín Un otoño P. ABIERTA (2) Esa sensación PANTALLA CERO (1) (Inglés)* Idiomas encorto de 6años)* (a partir Alcine Kids de 3años)* (a partir Alcine Kids

L7

Alcine Kids Hostel Complutum El viajeinmóvil 21h Director -Estudiantes ENCUENTRO (Charlas) PARTIENDO DECERO (Taller) PARTIENDO DECERO (Taller) PARTIENDO DECERO SHORT MATTERS (2)***** Estirpe PANTALLA CERO (2) Riot Girls El Destierro P. ABIERTA (3) LGTB El dedoen lallaga (Inglés)* Idiomas encorto de 6años)* (a partir Alcine Kids de 3años)* (a partir

M8

Idiomas encorto Director -Estudiantes ENCUENTRO (Charlas) PARTIENDO DECERO (Taller) PARTIENDO DECERO (Taller) PARTIENDO DECERO SHORT MATTERS (3)***** Les amigues del’Àgata PANTALLA CERO (3) (Alemán)* Idiomas encorto María ylos demás P. ABIERTA (5) Refugiados El dedoen lallaga Tanger Gool P. ABIERTA (4) (Francés)* Idiomas encorto (Inglés)* X9

Director -Estudiantes ENCUENTRO (Charlas) PARTIENDO DECERO (Taller) PARTIENDO DECERO (Taller) PARTIENDO DECERO Golfomaratón deterror Berserker PANTALLA CERO (4) Divergencias El rei borni P. ABIERTA (7) La puerta abierta P. ABIERTA (6) de 3años)** (a partir Alcine Kids (Inglés)* Idiomas encorto (Inglés)* Idiomas encorto

J10

The Green IrishPub****** 22h FIESTA DECLAUSURA 20:30h ****** CLAUSURA V11

Pantalla Abierta Palmarés de 6años)** (a partir Alcine Kids de 3años)** (a partir Alcine Kids

S12

Corto Palmarés 21h Corto Palmarés 18:30h Alcalá*** Orquesta Ciudadde Concierto D13

Varios 19:00 h 17:00 h 12:00 h 10:00 h 22:00 h 19:45 h 17:30 h 22:00 h 19:45 h 17:30 h 13:00 h 11:30 h 10:00 h MAPA MAP

CATÁLOGO 2016

1. Oficina de prensa 6. Estación de autobuses 11. El Gato de Tres Patas 2. Teatro Salón Cervantes 7. Hotel El Bedel 12. Pollo de Alcalá 3. Corral de Comedias 8. La Bienvenida 13. Hostel Complutum 4. Oficina de Alcine 9. Restaurante Plademunt 5. Estación de tren 10. Tempranillo organiza patrocina #Alcine ORGANIZA

PATROCINA

COLABORA ÍNDICE INDEX

20 JURADO 133 ALSONIC 20 FESTIVAL JURIES 133 ALSONIC

27 PREMIOS 137 LAS NOCHES DE ALCINE 27 AWARDS 137 ALCINE NIGHTS

29 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES 145 CONCIERTO ORQUESTA CIUDAD DE ALCALÁ 29 NATIONAL COMPETITION 145 CONCERT ALCALÁ CITY ORCHESTRA

47 CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES 149 MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES 47 EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION 149 INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION

61 PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES 157 PALMARÉS 61 OPEN SCREEN FOR NEW DIRECTORS 157 AWARD WINNING FILMS

69 PANTALLA CERO 69 ZERO SCREEN

79 EL DEDO EN LA LLAGA 79 CUTTING CLOSE TO THE BONE

85 SHORT MATTERS 85 SHORT MATTERS

91 DIVERGENCIAS 91 DEPARTURES

95 RIOT GIRLS 95 RIOT GIRLS

99 SHAKESPEARE’S CUT 99 SHAKESPEARE’S CUT

103 IDIOMAS EN CORTO 103 LANGUAGE IN SHORT FILM

111 EL CINE Y LOS JÓVENES 111 MOVIES 4 TEENS

115 ALCINE KIDS 115 ALCINE KIDS

121 LA CALLE DEL CORTO 121 SHORT FILM STREET

125 EXPOSICIONES 125 EXHIBITIONS

129 EL VIAJE INMÓVIL 129 THE MOTIONLESS JOURNEY

131 FORO ALCINE 131  ALCINE FORUM

4 5 COMITÉ DE HONOR HONORARY COMMITTEE

Dª. Cristina Cifuentes Cuencas PRESIDENTA DE LA COMUNIDAD DE MADRID

D. Javier Rodríguez Palacios ALCALDE-PRESIDENTE DEL EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ALCALÁ DE HENARES

Dª. Lorena González Olivares DIRECTORA GENERAL DEL INSTITUTO DE LA CINEMATOGRAFÍA Y DE LAS ARTES AUDIOVISUALES

Dª. Anunciada Fernández de Córdova y Alonso-Viguera DIRECTORA OFICINA DE CULTURA Y TURISMO

D. Jaime Miguel de los Santos González DIRECTOR GENERAL DE PROMOCIÓN CULTURAL

Dª. María Aranguren Vergara CONCEJAL DE CULTURA Y UNIVERSIDAD, TURISMO Y FESTEJOS DEL EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ALCALÁ DE HENARES

D. José María Prado DIRECTOR DE LA FILMOTECA ESPAÑOLA

D. Fernando Galván Reula RECTOR MAGNÍFICO DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES

7 Cuarenta y seis ediciones dan para mucho. A lo largo de You can fit a lot into forty-six years. Over almost five estas casi cinco décadas, ALCINE ha sido testigo de la decades, ALCINE has borne witness to the development evolución del cine español y europeo, y ha visto dar los of Spanish and European film, and has watched as primeros pasos a centenares de cineastas. Pero desde hundreds of filmmakers take their first tentative steps. hace un tiempo, el cortometraje, leit motiv del festival, But for some time now, short film, the leitmotif of the ha dejado de ser esa pista de entrenamiento y despegue festival, has ceased to be a ground and launch de nuevos cineastas, técnicos y actores. Ahora, lejos ya pad for new filmmakers, technicians and actors. Today, de los prejuicios de otras épocas, los directores entran the prejudices of the past are a distant memory; directors y salen del corto sin traumas. Y volver al corto ha are unfazed entering and exiting the world of short film. dejado de ser visto como dar un paso atrás. Ahora es, Going back to making short films is no longer viewed as al fin, otra forma de contar, de comunicar, más libre, a step backwards. Now at long last, it is just another way inmediata y breve. of telling stories, in a freer, more immediate and brief manner. A nadie extraña ya ver los nombres de consagrados entre los cineastas más jóvenes, compitiendo con sus Nobody is surprised anymore at seeing renowned names propuestas cortas… Pueden jugar en la misma liga, medir- among those of young filmmakers competing with their se, dar pasos adelante o giros en su trayectoria, hacer first short films. They play in the same league, test them- una parada y recuperar la libertad que, en ocasiones, se selves and move ahead or sideways on their path, pierde por los condicionamientos de una industria cara y stopping to take stock and to recover freedoms which, dependiente de los resultados de la taquilla. on occasions, are lost in the mass of restrictions imposed by a high-spending industry dependant on box-office El cine ha cambiado mucho en todos los sentidos y este takings. fenómeno de los cineastas sin prejuicios es uno de los más positivos de esta era digital. También el espectador Cinema has changed a lot in every sense and the pheno- ha cambiado y las posibilidades de ver cine en diferentes menon of unprejudiced filmmakers is one of the positives pantallas y formatos se han multiplicado. Y ALCINE ha coming out of the digital era. Audiences have also sido algo más que testigo de todas las transformaciones changed as the possibilities for viewing films on different de esta nueva era, siendo pionero en la utilización de screens and formats have multiplied. ALCINE has been plataformas de visionado online, mostrando parte de sus more than just a bystander witnessing the transforma- contenidos en Internet a través de plataformas como Fil- tions of the new era, having pioneered the use of online min, contando con aplicaciones para teléfonos móviles y viewing platforms, the exhibition of content on internet tablets, cambiando sus equipos de proyección y llevando on platforms such as Filmin, employing applications a cabo este proceso de digitalización sin dilación. for mobile phones and tablets, transforming screening equipment and speedily going ahead with the digitalisa- Pero todo ello, crucial en el ámbito de los soportes, de la tion process. difusión y transmisión de obras audiovisuales, no es lo fundamental para un festival de cine. Lo importante fue, But although this is all essential in terms of the technical es y seguirá siendo lo que se cuenta y cómo se cuenta, support, dissemination and transmission of audio-visual los contenidos y sus diversas formas de ser mostrados. Y work, it is not vital for a film festival. The important thing un festival se define por la búsqueda previa de contenidos was, is and always will be what is being told and how it is más o menos inaccesibles, con dificultades en ocasiones being told; the content and the variety of ways in which para llegar al público, con el fin de conseguir una ventana it is exhibited. A festival is defined by its search for more abierta a la diversidad y a la vanguardia. Acercar esas or less accessible content, which sometimes has trouble obras al espectador, rescatarlas del anonimato, ponerlas finding its audience, in order to open a window onto en valor, es parte de la esencia de cualquier festival. diversity and the state-of-the-art. Bringing audiences into contact with the work, ensuring the work does not ALCINE ha buscado siempre propuestas diferentes, voces remain anonymous, adding value, is all essential to what propias, miradas singulares, porque es ahí donde reside a festival is. la creación (y el arte, aunque sea tan difícil de alcanzar y definir), lejos de las convenciones y de los lugares comu- ALCINE has always sought out something different, nes. Y esa búsqueda y aspiración de encontrar obras original voices, singular viewpoints, because that is únicas atraviesa toda la programación, ya sea en sus what creation is about (and art, although it is so difficult secciones oficiales de cortometrajes o en sus propuestas to achieve or define), removed from convention and

9 para niños (ALCINE KIDS), en su exigente Divergencias o standard approaches. It is that search and the aspiration en sus divertidos golfomaratones, en sus proyecciones of discovering something unique that runs through all ALCINE 46 ALCINE 46 callejeras y en en ese espejo del presente que es El dedo the programming; in the official short film sections and en la llaga. in the offerings for kids (ALCINE KIDS), in the demanding Alcalá ha estado vinculada al cine prácticamente desde Almost since its origins, Alcalá has had ties to cinema, Divergencias and in the delirious golfomaratones, in the sus orígenes: con salas de cine, con rodajes y más tarde, with its movie theatres and shoots, and then its Cine Club El nuevo cine llega a Alcalá. Comienza ALCINE46. street screenings and in the window on the present which con su cine club y el Festival de Cine. and Film Festival. is Cutting Close to the Bone. Desde finales de los sesenta, ese festival que nació Since the end of the seventies, when the festival came The new world of film is touching down in Alcalá. ALCI- como un pequeño certamen local de cine aficionado, fue into being as a small and local competition for amateur NE46 has arrived. creciendo y abriendo sus puertas al cine de la región film buffs, it has grown and grown and opened its doors, primero, del país después y de Europa en esta última first to the region around it, then to the country and, década. Aunque sus dimensiones y actividades se hayan over the last ten years, to Europe. Despite its size and multiplicado, hay algo esencial que se mantiene vivo the multiplication of the activities on offer, something of desde su origen: la atención a los nuevos realizadores, la its essence has remained untouched: the attention paid búsqueda de las miradas más vanguardistas y promete- to new directors, and the pursuit of the most state-of- doras de nuestro cine local, nacional y continental. the-art and promising viewpoints in local, national and continental film. La ciudad complutense ha sido testigo de los primeros pasos en el cine de varias generaciones de cineastas, de The City of Complutense has borne witness to the first sus primeros cortos y largos. Y es el punto de partida de steps taken by several generations of filmmakers; their muchas trayectorias de éxito. first short films and their first features. It has been the launch pad for many successful . Ahora, el festival se presenta con una programación que cubre un amplio abanico de gustos e intereses: habrá The festival is now presenting a programme covering a cine para los más pequeños, para los jóvenes, para wide variety of tastes and interests: there are films for los que estén aprendiendo idiomas, para los cinéfilos kids, for young people, for people learning languages, más experimentados... y habrá música, con propuestas for experienced film buffs… and there is music too; inde- independientes y creativas, o clásicas como las que nos pendent and state-of-the-art offerings, or classics such presenta la Orquesta Ciudad de Alcalá, exposiciones, as those presented by the City of Alcalá Orchestra, and charlas, encuentros, debates, monólogos y presentacio- exhibitions, talks, meetings, debates, monologues and nes. Sus secciones competitivas de largo y corto metraje presentations. The competitive sections for feature films nos ofrecerán la posibilidad de ver, muchas veces por and short films provide a chance to see, often for the primera vez, obras que luego girarán por festivales de first time, work that has been exhibited at film festivals todo el mundo. Y sus secciones paralelas se acercarán a around the globe. And its parallel sections bring us into la realidad y al presente desde múltiples puntos de vista. contact with current realities from multiple viewpoints. Así será en su sección más comprometida, El dedo en la This year, its most socially-committed section, Cutting llaga, que este año nos mostrará, por un lado, la situa- Close to the Bone, is focussing its attention on the ción de los refugiados, y por otro, diferentes cortos en refugee crisis, and also on a variety of short films centred torno al colectivo LGTB. Ambos temas, con Europa como on the LGBT community. Both topics have Europe as a escenario principal. El poder del cine para acercarnos backdrop. The power of cinema to bring us into contact a otras realidades, a otros mundos, estará presente en with other realities, other worlds, will be present in each cada sección de ALCINE. Cada sesión, más cuando se section at ALCINE. Every session -and this is especially trata de una sesión de cortos, es un caleidoscopio de true for short films- is a kaleidoscope of ideas providing ideas que nos da claves y referencias para entender el us with points of reference and codes to help us unders- presente. tand the world of today.

El triángulo formado por el Teatro Salón Cervantes, The triangle made up of the Teatro Salón Cervantes, the el Corral de Comedias y Santa María la Rica será un Corral de Comedias and Santa María la Rica will be a hive hervidero de espectadores inquietos, dispuestos a ver of buzzing audiences all set for bold and ground-breaking los trabajos más arriesgados y rompedores, y de jóvenes work, made by young filmmakers who long to exhibit cineastas deseando mostrar sus historias en pantalla their stories on the big screen to informed and deman- grande ante un público formado, exigente y buen conoce- ding audiences who are familiar with short films. Places dor del corto . Diferentes lugares de la ciudad se vestirán around the city are getting dressed for the movies; with

10 11 de cine, se proyectará en sus calles, en las aulas y en sus screenings in the streets, in classrooms and in theatres. Comienza un año más un festival cargado de historia y The festival is here again this year laden with history salas. Y por unos días, las escenas cotidianas de la ciudad For a few days only, the everyday scenes of the city will de historias. ‘Un festival modélico que realiza una función and stories to tell. ‘A model festival performing the tendrán sabor a cine. be turned into film sets. ejemplar para la difusión, protección y profesionalización exemplary function of disseminating, protecting and del cine y su industria, en especial del cortometraje’. professionalising cinema and its industry, especially ¡Acción! Action! Podría ser una afirmación fruto del cariño, pero forma short film’. It could be a statement of affection, but it parte del reconocimiento que la Asociación de la Indus- is part of the recognition the Short Film Industry Asso- Javier Rodríguez Palacios Javier Rodríguez Palacios tria del Cortometraje ha realizado este año a nuestro ciation made on awarding ALCINE its Quality Certificate ALCALDE DE ALCALÁ DE HENARES MAYOR OF ALCALÁ DE HENARES ALCINE otorgándole el Certificado de Calidad. this year.

ALCINE abarca con sus premios buena parte de la labor The awards of ALCINE cover almost the entire process que se esconde detrás de la realización de un corto, y que concealed behind the making of a short film, above and va más allá de la dirección o la interpretación. Por ello, beyond the directing and acting. That is why, its awards en su palmarés reconoce el trabajo de numerosos profe- recognise the work of numerous professionals from sionales de diferentes ámbitos que hacen posible que un a variety of fields who all have a hand in the finished corto sea lo que finalmente es. Queremos que nuestra product which is a short film. We would like our city and Ciudad, que nuestro Festival, sea lugar de encuentro en el our Festival to be a meeting place in which those pro- que esos profesionales puedan intercambiar experiencias, fessionals can exchange experiences, and learn about conocer y dar a conocer proyectos, al lado del público and present projects alongside the audiences who enjoy que disfruta de sus creaciones. their creations.

Fruto del trabajo y el esfuerzo continuados, ALCINE As a result of its hard work and efforts, ALCINE has a cuenta con un público muy fiel que acude a la cita como faithful public for whom the yearly homage to short film si se tratara de una tradición. Esta tradición va creciendo has become a tradition. And the tradition keeps growing de año en año gracias a la labor callada y cuidada que year after year thanks to the silent and careful work of realiza AlcineClub, que ha ido mejorando durante los the Alcine Club, which gets better and better every year últimos tiempos en medios y en programación e incre- in terms of resources and programming and increasing mentando el acercamiento a los ciudadanos, sobre todo citizen involvement, above all that of young people, a los más jóvenes, con el objetivo de fomentar la afición in order to foster an interest in the seventh art and to por el séptimo arte y de atraer nuevos públicos desde la attract new audiences at an early age. edad más temprana. In the same way, ALCINE pays special attention to young En esa misma línea, ALCINE dedica especial atención a people by programming various activities devised for new los jóvenes, programando varias actividades pensadas audiences and bringing short films into the classrooms para los nuevos espectadores, acercando el cortometraje and the classrooms into the spaces in which the festival a las aulas y las aulas a los espacios donde se desarrolla is held. el festival. With one eye always on the state-of-the-art, the pro- Con un ojo puesto siempre en la vanguardia, la gramming is a showcase of what is new in short film and programación será un escaparate de las novedades features. We are all set to enjoy work that has yet to be cinematográficas en formato corto y largo. Disfrutaremos screened in Spain, new sections, exhibitions, concerts, de muchas obras inéditas en nuestro país, de secciones talks, presentations and screenings of all kinds, in a fiesta nuevas, de exposiciones, conciertos, charlas, presentacio- of film and contemporary culture. nes y proyecciones de todo tipo, en una fiesta del cine y la cultura contemporánea. Our city has close ties to culture, and ALCINE plays an essential role in that relationship. A festival set in a World Nuestra ciudad está estrechamente relacionada con la Heritage City as the backdrop providing a different and cultura, y ALCINE juega un papel fundamental en esa recognisable image, and a city that stages numerous relación. Un festival que cuenta con una Ciudad Patri- activities during the festival in the knowledge that quality monio Mundial como marco que le aporta una imagen and enjoyment are guaranteed. A perfect mix. diferente y reconocible, y una Ciudad que acoge las múl- tiples actividades que se desarrollan durante el Festival sabiendo que tienen la calidad y el disfrute garantizados. Una mezcla perfecta.

12 13 Les invitamos a formar parte de esta fiesta que supone We would like to invite you to join us for the yearly fiesta Un paseo por la ciudad de Alcalá de Henares supone un A stroll around the city of Alcalá de Henares is an extraor- cada año nuestro ALCINE. which is our ALCINE. recorrido privilegiado por espacios y edificios de otras dinary journey through spaces and past buildings from épocas. Caminando la ciudad encontramos fachadas another era. While walking about the city you encoun- María Aranguren Vergara María Aranguren Vergara grandiosas que nos trasladan a siglos pasados, también ter grandiose facades that take us back centuries, and CONCEJAL DE CULTURA Y UNIVERSIDAD, CULTURE AND , TOURISM AND FESTIVALS pequeños edificios, como el Museo Casa Natal de Cer- smaller buildings, such as the Museum of the birthplace TURISMO Y FESTEJOS SECRETARY vantes, que guardan memoria de otro tiempo, de uno de of Cervantes, that are a memorial to another epoch, and nuestros genios literarios, del madrileño más ilustre, más to one of our literary geniuses; the most illustrious and universal. universal of Madrid’s sons.

Entre el 4 y el 11 de noviembre, en Alcalá de Henares, From the 4th to the 11th of November, in Alcalá de Hena- la memoria de otros tiempos convivirá con los nuevos res the memories of other eras will live alongside the valores de la cinematografía. Durante esos días, visitantes modern-day values of film. Over those days, visitors and y ciudadanos de Alcalá, además de vivir el encanto de the citizens of Alcalá will be able to experience the won- calles y rincones, disfrutarán del cine más actual en dos ders of the streets and plazas and also enjoy the latest in edificios singulares: el Corral de Comedias y el Teatro film in two very special buildings: The Corral de Comedias Cervantes. El pasado da la mano al presente a través and the Teatro Cervantes. The past in union with the de las pantallas de ALCINE, FESTIVAL DE ALCALÁ DE present through the screens of ALCINE, THE ALCALÁ HENARES- COMUNIDAD DE MADRID. Los nuevos talentos, DE HENARES-COMUNIDAD DE MADRID FILM FESTIVAL. españoles e internacionales, verán proyectadas sus obras The work of new talent from Spain and abroad will be y competirán en el Certamen Español y en el Certamen screened and will compete in the Spanish and European Europeo, piedras angulares del certamen de cine más Competitions, the cornerstones of the longest-running veterano de la Comunidad de Madrid. film festival in the Madrid region.

Los gemios del cortometraje tienen en Alcalá uno de sus The leading lights of short film look to Alcalá as a festivales de referencia, un lugar de encuentro, en el que reference point among festivals, a meeting place which además del interés de las secciones competitivas y de sus has so much more to offer in addition to its competitive premios, se plantea un caleidoscopio de sesiones informa- sections and its awards; a kaleidoscope of informative tivas y actividades paralelas –conciertos, exposiciones sessions and parallel activities –concerts, exhibitions and o talleres-, que cuentan con un elevado nivel artístico y workshops-, backed by top-level artists and attracting buscan la atracción de todo tipo de público, especialmen- multifarious audiences, with a special emphasis on kids te el infantil. and young people.

ALCINE es presente y futuro. Las nuevas voces del cine ALCINE is the now and the future. The new voices of film cuentan con una ventana destacada en ALCINE, que a lo have an outstanding showcase in ALCINE, which over 46 largo de sus 46 ediciones ha descubierto talentos que, years has revealed talent that has gone on to form an hoy, son valores indiscutibles de nuestra cultura. El futuro essential part of our culture. The future of film is depen- del cine se trabaja desde el presente, a partir del impulso dent on the present through the nurturing and promotion y la promoción de las primeras cintas, un trabajo en el of those first recordings; work which in the Madrid region que la Comunidad de Madrid pone todo el esfuerzo en is focussed on activities such as the Short Film Week and actividades como la Semana del Cortometraje o progra- programmes such as Madrid in Short. mas como Madrid en Corto. Lights off. The screen is replete with imaginative stories Se apagan las luces. La pantalla se llena de historias de and dreams. ALCINE 46 has arrived. imaginación y sueños. Llega la 46ª edición de ALCINE. COMUNIDAD DE MADRID COMUNIDAD DE MADRID

14 15 AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGEMENTS

ALFONSO S. SUÁREZ (ALMA) ALFREDO ÁLVAREZ (RUTA 360) ALINE HERLAUT (INSTITUT FRANÇAIS) AMPARO NISTAL (EGESA) ÁNGELA ARMERO (PRESIDENTA DE ALMA) ANN MARIE MURPHY (EMBAJADA DE IRLANDA) ANNA JAVIERRE (ALMA) BEGOÑA HERRERO (UNIVERSIDAD CARLOS III) BELÉN FORTEA (BRITISH COUNCIL) BORIS QUIJADA HERNÁNDEZ (AEDHE) DIONISIO PEÑUELAS SAEZ (BEBIDAS PEÑUELAS) ESTHER CABRERO (KIMUAK – FILMOTECA VASCA) FERNANDO BLANCO (FORD DEYSA) FERNANDO FERNÁNDEZ LANZA (UNIVERSIDAD DE ALCALÁ) FRANCISCO JIMÉNEZ (INSTITUTO GOETHE) FRANZISKA MÜNZ (INSTITUTO GOETHE) GUADALUPE ARENSBURG (MOVISTAR PLUS) INMA BADILLO (TEMPRANILLO) ISABEL GONZÁLEZ (ESCUELA CES) ISMAEL MARTÍN (ECAM) JAUME RIPOLL (FILMIN) JAVIER MORENO (EL GATO DE TRES PATAS) JOSÉ LUIS FERNÁNDEZ (SERVIHENARES) JOSÉ RAMÓN CID GARCÍA (VIÑA BARDELA) JUAN LUIS ROYUELA (QUESO LA CABEZUELA) LOTTE TOLLEFSEN (REAL EMBAJADA DE NORUEGA) MARCOS BESADA (NATURAL DE MADRID) MAX MEIER (EMBAJADA DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA) MIRELLA BUONO (WELAB) NURIA LANDETE (USER T38) NURIA MATEOS (USER T38) PEDRO F. FERNÁNDEZ (WELAB) PUY ORIA (AMA) RALF JUNKERJÜRGEN (UNIVERSIDAD REGENSBURG) RAÚL BERNABÉ (USER T38) RICARDO SEGURA (HOSTEL COMPLUTUM) SADHBH MURPHY (NETWORK IRELAND TELEVISION) SANDRA LEEGE (EUROPEAN FILM ) STANISLAV ŠKODA (CENTRO CHECO MADRID) SUSANA TORRES (CERVEZA ENIGMA) TXEMA MUÑOZ (KIMUAK – FILMOTECA VASCA)

17 ORGANIZACIÓN ALCINE ALCINE ORGANIZATION

EXCMO. AYUNTAMIENTO DE ALCALÁ DE HENARES / COMUNIDAD DE MADRID / MADRID REGION CONCEJALÍA DE CULTURA / DEPARTMENT OF CULTURE CORRAL DE COMEDIAS TOWN HALL OF ALCALÁ DE HENARES PRESIDENTA DE LA COMUNIDAD DE MADRID / CONCEJAL DELEGADA DE CULTURA Y UNIVERSIDAD, TURISMO DIRECTOR / DIRECTOR ALCALDE-PRESIDENTE / MAYOR-PRESIDENT PRESIDENT OF THE GOVERNMENT OF THE MADRID REGION Y FESTEJOS / CULTURE SECRETARY José Luis Gómez Javier Rodríguez Palacios Cristina Cifuentes Cuencas María Aranguren Vergara GERENTE / MANAGER CONCEJAL DE CULTURA Y UNIVERSIDAD, TURISMO Y FESTEJOS / DIRECTORA OFICINA DE CULTURA Y TURISMO / COORDINADOR DE CULTURA Y UNIVERSIDAD / CULTURAL COORDINATOR Jordi Tort CULTURE AND UNIVERSITY, TOURISM AND FESTIVALS SECRETARY REGIONAL MINISTER OF , TOURISM AND CULTURE Pablo Nogales María Aranguren Vergara Anunciada Fernández De Córdova y Alonso-Viguera COORDINADOR ARTÍSTICO / ARTISTIC COORDINATOR Carlos Aladro DIRECTOR GENERAL DE PROMOCIÓN CULTURAL / DEPARTAMENTOS / DEPARTMENTS DIRECTOR GENERAL OF DRAMATIC, MUSICAL AND AUDIOVISUAL ARTS PRODUCCIÓN / PRODUCTION Jaime Miguel De Los Santos González ACTIVIDADES CULTURALES / CULTURAL ACTIVITIES Gema M. Iglesias Administración – Antonio Puerta Animación Sociocultural – Marta Jiménez SECRETARIA Y GESTIÓN DE AUDIENCIAS / ALCINE DEPARTAMENTO DE COMUNICACIÓN / PRESS DEPARTMENT Artes Escénicas – Raúl De Pedro SECRETARY AND MANAGEMENT HEARINGS Olaizola comunica (Laura Olaizola, Gabriela del Hoyo) Audiovisual – Luis Mariano González Mercedes Lamas DIRECTOR / DIRECTOR Eventos – Juan Andrés Alba Luis Mariano González DISEÑO Y MAQUETACIÓN DEL CATÁLOGO; CONCEPTO Y DISEÑO GRÁFICO Infraestructuras – Antonio Bas OFICINA TÉCNICA Y DE MANTENIMIENTO / ALCINE; DISEÑO WEB / CATALOGUE DESIGN AND LAYOUT; DESIGN, Institucional – María Jesús Gismero TECHNICAL OFFICE AND MAINTENANCE COORDINACIÓN / COORDINATION PROGRAMMING AND URBAN DÉCOR; WEB DESIGN Técnico – Ricardo Peña Carlos Díaz Annette Scholz Bolaextra SECRETARÍAS / SECRETARIATS EQUIPO TÉCNICO / CREW ASISTENCIA Y COORDINACIÓN SECCIONES INTERNACIONALES / APOYO TÉCNICO AUDIOVISUAL Y COMMUNITY MANAGER / AUDIOVISUAL Concejalía – Juan Carlos López Béla Nagy ASSISTANCE AND INTERNATIONAL SECTION COORDINATION TECHNICAL SUPPORT AND COMMUNITY MANAGER Artes Escénicas – Pepa Peñaranda Anna Parakhina Eduardo Vega Departamentos – Rocío Vegas SALA / AUDITORIUM Almudena Nogales ASISTENCIA Y COORDINACIÓN CERTAMEN NACIONAL/ ASSISTANCE AND PROGRAMACIÓN WEB / WEBSITE, WEB DATABASE EQUIPO DE DESARROLLO CULTURAL / CULTURAL DEVELOPMENT TEAM NATIONAL COMPETITION COORDINATION Introarte Juan Antón, Antonio Gómez, Jorge Aveni, José Carlos ACOMODADOR / USHERS Anne Sophie Brandt Carvajal, Diego Castilla, Juan Francisco Cortés, Eva María Israel Chamorro VÍDEOS Garrido, Almudena Gea, Antonio Gismero, Valle Gómez, INVITADOS / GUEST SERVICE La luna de Alcalá María José González, Belén De La Guía, Carmen Jabone- TAQUILLA / BOX OFFICE Laura Matias ro, Julio Jiménez, Luis María Jimeno, Julia Fernández, Elena Galeano FOTOGRAFÍA Leonor Jurado-Centurión, Enrique De Lara, Ángel JORNADAS PARTIENDO DE CERO, PANTALLA CERO, LAS NOCHES DE Rubén Gámez Luengo, Antonio Martínez, Tomás Morales, María Jesús ALCINE, DIRECCIÓN Y GUION DE GALA DE CLAUSURA / STARTING FROM Pajares, Yolanda Paniagua, Ramón Puyo, Jesús Rizaldos, SCRATCH WORKSHOP, ZERO SCREEN, ALCINE AT MIDNIGHT, CLOSING FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN / PRINTING AND PHOTOMECHANICS José Rodríguez, Yolanda Sánchez, Teresa Vélez. CEREMONY SCRIPT AND SHOW MANAGEMENT Estudios Gráficos Europeos S.A. Pedro Toro Impresa del norte

COORDINACIÓN TÉCNICA / TECHNICAL COORDINATION REPARTO DE PUBLICIDAD / DISTRIBUTION OF ADVERTISING José M. Velázquez Servihenares

TRADUCCIONES / TRANSLATIONS ASESORES / CONSULTANT Jeremy Aldis Lola Mayo, Laura Maza, Pedro Medina, Mercedes Montero, Jara Yáñez

ASESORA DE CINE DE LA CAM / CAM FILM CONSULTANT Pilar García Elegido

18 19 JURADO JURY

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

JOSETXO CERDÁN LOS ARCOS VERÓNICA FERNÁNDEZ

Hace su doctorado en la Universidad Autónoma de . Es profesor Estudia Filología Hispánica y Guion en Madrid. Es coordinadora de guiones y titular en la UAB, la Universitat Rovira i Virgili y, desde 2014, en la Universidad guionista de muchos series de televisión entre las que destacan “Cuéntame Carlos III de Madrid. Investiga sobre cine documental y experimental e historia cómo pasó” y “Ciega a Citas”. Por esta última obtuvo una nominación en los de los medios. Durante tres años es director artístico del Festival Internacional International Emmy Awards. Trabaja como docente de Guion en la ECAM y la de Cine Documental “Punto de Vista” en Pamplona. Elabora programaciones Universidad Carlos III de Madrid. En el campo del cine, destaca su participa- entre otros para el Festival Internacional de Cine de Locarno y el Archivo de ción en el guion de “El Bola” de Achero Mañas, “Marsella” de Belén Macías e Cine Antológico de Nueva York. “Ismael” de Marcelo Piñeyro.

Josetxo completes his PhD at the Autonomous University of Barcelona. He Verónica Fernández studied Hispanic Philology and Screenwriting in Madrid. taught at the AUB, the University Rovira i Virgili and, since 2014, at the Univer- She is coordinator of screenplays and writer for many TV series, for example sity Carlos III in Madrid. He investigates about documental and experimental ‘Cuéntame como pasó’ and ‘Ciega a Citas’. For the last one she got a nomina- cinema and media history. For three years, he was the artistic director of the tion at the International Emmy Awards. She works as a Screenwriting Teacher International Festival ‘Punto de Vista’ in Pamplona. He at the ECAM and Carlos III of Madrid. Furthermore, she wrote the developed programmes for the International Film Festival of Locarno, the screenplays of ‘Pellets’ by Achero Mañas, ‘Marseilles’ by Belén Macías and Anthropological Film Archive of New York and others. ‘Ismael’ by Marcelo Piñeyro.

20 21 JURADO JURY

CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION

MARÍA RUBÍN ARIAS PEDRO ÁLVAREZ OLAÑETA

Licenciada en Ciencias de la Información y con un Master en “Business of Tele- Estudia Literatura y Lengua Española en Santiago de Compostela, Nancy visión” en New York University. Desarrolla su vida laboral Canal +, actualmente (Francia) y Barcelona. Enseña español en Francia, España y Alemania. Desde Movistar +. Durante su trayectoria profesional ha desarrollado diferentes 1993 trabaja como docente de Románicas en la Universidad de Ratisbona actividades: Operadora de continuidad, productora de informativos, Directora (Alemania), donde empezó a dedicarse al cine. Como miembro de la asociación del departamento de Cortometrajes y de programas. Comisaría en el proyecto de cine de Ratisbona organiza varios eventos. En 2008 inicia el festival “cinES- de 2008 Culturas organizado por El Ministerio de Cultura. Miembro del comité cultura”, un festival de cine y cultura hispánica. evaluador de la Convocatoria del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico de Colombia en 2015. Pedro studied Spanish Literature and Language in Santiago de Compostela, Nancy (France) and Barcelona. He taught Spanish in France, Spain and Graduated in Information Science and finished a Master’s Degree in “Business . Since 1993 he is employed at the University of Ratisbon (Germany), of Television” at the New York University. She developed her career at Canal where he started to dedicate himself to cinema. As a member of the cinema + now Movistar +. She has worked with different activities, such as: Continuity association of the city, he participated at the organization of various events. In Operator, Informativ Producer, Director of the Short Film and Programming 2008, he found the Spanish cinema and culture festival ‘cinEScultura’ of which Department. Member of the Commission of the Culture Project 2008 organ- he still is director. ized of the Ministry of Culture. Member of the committee of the Convocatory if Cinema Development in Colombia in 2015.

22 23 MARTA ÁLVAREZ RODRÍGUEZ JASON SONDHI

Estudia Filología hispánica en Santiago de Compostela y Borgoña (Francia). Estudia Historia comparativa de ideas y Estudios de cine en la Universidad de Hace su doctorado en literatura española en la Universidad de Zurich, después Seattle (Estados Unidos). En 2007 funda junto con Andrew Allen “Short of the vuelve para una investigación de post-doctorado sobre “El cortometraje Week”, la primera plataforma en línea que se dedica exclusivamente a corto- español del siglo XXI” a Borgoña. Enseña en las universidades de Basilea, metrajes. Durante cinco años trabaja como curador dirigente en Vimeo, una de San Galo (Suiza) y Franche-Comté (Francia), en la última desde 2012 como las redes sociales de video más frecuentadas del mundo. profesora titular. Investiga sobre literatura y cine español contemporáneo. Colabora regularmente con los festivales “Fenêtres sur courts” (“Ventana para Jason studied Comparative History of Ideas, Comparative Literature: Cinema cortos”, Dijon, Francia) y “Pantalla Latina” (St. Gallen, Suiza). Está involucrada Studies in Seattle. 2007 he co-founded, together with Andrew Allen, ‘Short of en varias publicaciones con temática cinematográfica. the Week’, the first online platform that is exclusively dedicated to short films. During five years, he worked as leading curator for Vimeo, one of the most Marta studied Hispanic philology in Santiago de Compostela and Burgundy frequented video social networks of the world. (France) and finished her studies with a PhD in Spanish Literature at the University of Zurich. Then she went back to Burgundy to do a postdoctoral research about the Spanish short film in the 21st century. She taught at the universities of Basel and St. Gallen (both Switzerland). Since 2012 she works at the University of Franche-Comté (France) as an Academic Tenure. Her investigations are concentrated on contemporary Spanish Literature and Cin- ema. She cooperates frequently with the festivals ‘Fenêtres sur courts’ (Dijon, France) and ‘Pantalla Latina (St. Gallen, Switzerland) and is involved in various publications about cinema-topics.

24 25 PREMIOS AWARDS

CERTAMEN NACIONAL CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES DE CORTOMETRAJES

PREMIOS CIUDAD DE ALCALÁ PREMIOS ALCINE Primer Premio: 7.000 euros y trofeo*. Primer Premio: 5.000 euros. Segundo Premio: 3.500 euros y trofeo. Segundo Premio: 3.000 euros. Tercer Premio: 2.000 euros y trofeo. Tercer Premio: 2.000 euros.

*PREMIO USER T38 PREMIO DEL PÚBLICO ALCINE El ganador del Primer Premio Ciudad de Alcalá recibirá también el Trofeo a la Mejor Película concedido por votación del jurado de público. Premio User t38, que consiste en la realización del cartel de su siguiente producción. PANTALLA ABIERTA PREMIO COMUNIDAD DE MADRID 2.500 euros y trofeo. A LOS NUEVOS REALIZADORES

PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) AL MEJOR SONIDO PREMIO DEL PÚBLICO ALCINE 46 3.000 euros en servicios de posproducción de sonido para un próximo Trofeo a la Mejor Película concedido por votación del jurado de público. trabajo del editor de sonido.

PREMIO ALMA AL MEJOR GUIÓN PANTALLA CERO 300 euros. PREMIO DEL PÚBLICO ALCINE 46 TROFEOS ALCINE Trofeo a la Mejor Película concedido por votación del jurado de público. Trofeo ALCINE a la Mejor Interpretación Femenina Trofeo ALCINE a la Mejor Interpretación Masculina La cuantía de los premios ALCINE será compartida a partes iguales por Trofeo ALCINE al Mejor Montaje el productor y el realizador del film premiado. Trofeo ALCINE a la Mejor Música Original Trofeo ALCINE a la Mejor Dirección Artística Dicha cuantía está sujeta a las retenciones que determine la ley vigente. Trofeo ALCINE a los Mejores Efectos Especiales

PREMIO WELAB A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Welab, empresa de alquiler de material, formación y asesoría audiovi- sual, premia con dos días de alquiler de equipos cinematográficos de gama profesional para la realización de proyectos audiovisuales.

PREMIO MOVISTAR + MOVISTAR + entregará un premio al Mejor Cortometraje, consistente en la compra de los derechos para su emisión en España a través de la cadena.

PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES Premio al Mejor Cortometraje concedido por votación del público asistente.

PREMIO AMA (ASOCIACIÓN MADRILEÑA AUDIOVISUAL) Premio a la Mejor Producción Madrileña.

27 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

23 DE MAYO*

23rd of May España. 2016. Color. 16 min. Documental. 16:9.

Dirección / Producción / Guion: David Martín de los Santos. Montaje: Marta Velasco. Soni- do: Pedro Barbadillo; Nacho Royo.

Las voces de dos mujeres y los vestigios de una casa detenida en el tiempo, rescatan la memoria de quien habitó allí, mientras somos testigos de la transformación del inmueble.

The voices of two women and the remains of a house stuck in time, rescue the memory of those who lived there, while we are witnesses of the transformation of the property.

Después de cosechar múltiples premios con sus tres anteriores cor- tometrajes de ficción, David Martín de los Santos se adentra, con “23 de mayo”, en el cortometraje documental. Antes, también escribe y dirige los documentales “¿Generación perdida?” y “Ni vivos ni muertos” para el programa Documentos TV de la 2 de TVE; además de “La isla durmiente”, galardonado en los festivales de Barcelona y de Lyon. En la actualidad, está involucrado en diversos proyectos mientras prepara su primer largometraje de ficción seleccionado en Meditalents y finalista en el X Concurso Julio Alejandro.

After getting numerous awards with his fiction short films, David Martín de los Santos dedicates himself to the documental short film. Before that, he wrote and directed the feature documentaries ‘Generación perdida?’ and ‘Ni vivos ni muertos’, both commissioned by ‘Documentos TV’ (TVE, Spanish National Network), the oldest documentary program in Spain. He also wrote and directed the independent documentary ‘La isla durmiente’, which was awarded at the Film Festival of Barcelona and Lyon. Currently he is involved in various projects, while he prepares the production of his first feature, recently selected by Medi- talents and shortlisted for the X Julio Alejandro Screenplay Award.

“23 de mayo” (2016) / “Mañana no es otro día” (2015) / “¿Generación perdida?” (2011) / “Ni * Los cortos marcados con asterisco optan vivos ni muertos” (2011) / “En el hoyo” (2006) / “La isla durmiente” (2005) / “Llévame a al Premio Comunidad de Madrid otro sitio” (2004)

* The short films marked with an asterisk Distribución will be entered for the Comunidad de Ismael Martín. c/ Juan de Orduña nº3. 28223. Pozuelo de Alarcon. Madrid. España. Madrid award +34 915 121 060. [email protected].

29 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

A LIÑA POLÍTICA ANUJIN BETI BEZPERAKO KOPLAK BRUNO*

La línea política / The Policy Line España. 2015. Color. 12 min. Ficción. Cinemascope. Coplas de una noche sin mañana / Couplets for an Everlasting Eve España. 2016. Color. 11 min. Ficción. 16:9. España. 2015. Color. 21 min. Ficción. Vídeo. 16:9. España. 2016. Color. 6 min. Animación. Vídeo. 16:9. Dirección / Producción / Guion / Fotografía / Montaje / Sonido: Dirección: Marina Siero. Intérpretes: Ruth Díaz; Víctor Dupla. Dirección / Guion: Santos Díaz. Distribución: Jonay García. Pro- Urko Olazabal. Intérpretes: Anujin; Sodkhuu; Erka Ajaa; Jagaa Dirección: Begoña Vicario. Distribución: Txema Muñoz. Pro- Guion: Roberto Martín Maiztegui; Clara Ortega. Fotografía: Ignacio ducción: Analía G. Alonso; Ángel Santos. Intérpretes: Xosé Barato; Ajaa; Binia Egchee. ducción: Patxi Azpillaga. Guion: Maialen Lujanbio. Fotografía / Millet. Montaje: Pau Aragall; Eduardo Tejada. Dirección artística: Sonia Méndez; Alberto Rolán; María Vázquez. Fotografía: Lucía C. Montaje: Eduardo Elosegi. Música / Sonido: Xabier Erkizia. Ani- Carmen Albacete; Daniela Peña. Sonido: Almaclara Radharani. Pan. Montaje: Ángel Santos; Santos Díaz. Dirección artística: Laura Anujin, una niña pastora de yaks, vive en un asentamiento semi- mación: Kote Camacho; Aitor Oñederra; Izibene Oñederra; Begoña Escacha. Sonido: Xavier Souto. Lugar de Rodaje: A Coruña. nómada en la estepa. De pronto, un día descubre una piedra Vicario; Jon Zurimendi. Una pareja acaba de abandonar a su perro. Ahora están volviendo preciosa y, conocedora de su valor, decide esconderla y viajar hasta a por él. Mejor Actor, Festival de Cans (2016) Pontevedra, España. el pueblo para saber la opinión de su familia. Valiéndose de la celebración de la víspera de Santa Águeda —una tradición vasca en la que la gente, acompañada de bersolaris, se A couple has just abandoned their dog. Now they are going to get María tiene un trabajo estable y es autosuficiente. La enfermedad Anujin is a little yak herder who lives in a semi-nomadic settlement desplaza de casa en casa en un ambiente festivo cantando versos it back home. de su padre la lleva a examinar sus emociones. Juan da clases in the steppe. One day, she discovers a precious stone and, aware al ritmo de los bastones—, la bersolari Maialen Lujanbio hace una como profesor de música y se mantiene ocupado tocando. Unidos of its value, she decides to hide it and to travel to the village to denuncia de la violencia de género. Marina Siero compaginó sus estudios de sentimentalmente en el pasado, ambos mantienen una relación de know the opinion of her family. Dirección Cinematográfica en la ECAM con amistad. Building on the celebration of St. Agatha’s Eve —a deep-rooted Historia del Arte. “Bruno” es su primer cor- Después de estudiar Escultura y Arte Basque tradition in which people walk from house to house, accom- tometraje de ficción, aunque siente interés María has a steady and is a self-sufficient woman. Her father’s Dramático y obtener experiencias delante panied by improvised verse-makers (bertsolaris), singing verses hacia un estilo fílmico más libre. Nunca sale illness takes her into analyzing mixed feelings. Juan gives lessons de las cámaras, Urko comienza a adquirir to the beating of long sticks—, bertsolari Maialen Lujanbio offers a de casa sin su cámara de vídeo. as a music teacher and keeps himself busy playing. María and Juan, su propio equipo de grabación. Comparte denunciation of gender violence. once together in the past, enjoy a friendship based on mutual un estudio con profesionales y así sigue Marina Siero combined her studies of concern. aprendiendo cine. Begoña Vicario (1962) se licenció en audio- Cinema Direction with History of Arts in the visuales por la Facultad de Bellas Artes de ECAM. ‘Bruno’ is her first fiction short film, Santos Díaz (Vigo, 1974), licenciado After studying Sculpture and Dramatic Arts la Universidad del País Vasco, donde actual- though she feels more interested in a filmic style more freelance. en Historia y diplomado en Dirección and experiences in front of the camera, Urko mente es profesora de animación. She never goes out without her video camera. Cinematográfica por el Centre d’Estudis started getting his own filming equipment. Cinematográfics de Catalunya (CECC, 2003). He now shares a studio with professionals and keeps on learning Begoña Vicario (1962) graduated as a visual “Bruno” (2016) En Barcelona realiza tres cortometrajes. about cinema. artist at the Fine Arts Faculty of the Univer- En 2006 se traslada a Madrid, trabaja en el sity of the Basque Country where she is an campo del audiovisual en videoclips y filmes. “Anujin” (2015) / “Viña caribe” (2015) teacher at the moment. Residiendo ahora en A Coruña, retoma su trabajo como director. “Beti bezperako koplak” (2016) / “Jane, Tarzan ez zen horren Guay” (2016) / “Haragia” (1999) / “Pregunta por mí” (1997) / “Zureganako Santos Diaz (Vigo, 1974), degree in history and graduated in Film Grina” (1996) / “Geroztik ere” (1992) Directing from the Centre of Cinematogràfics Studies of Catalonia (CECC, 2003). In Barcelona he makes three short films. In 2006 he moved to Madrid, working in the field of audiovisual clips and films. Now residing in A Coruña, he got back to work as director.

“La liña política” (2015) / “Sol” (2005) / “Nocturno” (2004) / “Hablando” (2002)

Distribución Digital 104 Film Distribution. Jonay García. C/ Batalla de Teruel, Distribución Distribución 36-2º dcha.. 35013. Las Palmas de Gran Canaria. España. Banatu Filmak. Iker Roman. C/ Lanbarketa, 1-Bajo. 48480. Arrigo- Kimuak-Filmoteca Vasca. Txema Muñoz. Avda. Sancho el Sabio, Distribución +34 616 834 890. [email protected] rriaga. Araba. España. +34 944 057 688. [email protected]. 17-trasera. 20010. Donostia. Gipuzkoa. España. +34 943 115 511. Ismael Martín. c/ Juan de Orduña nº3. 28223. Pozuelo de Alarcon. www.digital104.com/distribucion. www.banatufilmak.com. [email protected]. www.kimuak.com. Madrid. España. +34 915 121 060. [email protected].

30 31 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

CAVALLS MORTS DECORADO EL CADÁVER DEL TIEMPO* EL DESEMBARCO

Caballos Muertos / Dead Horses España. Francia. 2016. Blanco/negro. 11 min. Animación. Vídeo. The Corps of the Time The landing España. 2016. Color. 6 min. Animación. Vídeo. 16:9. Pantalla 1:1.85. España. 2016. Color. 13 min. Documental. 16:9. España. 2016. Color. 4 min. Ficción. Vídeo. 16:9.

Dirección / Producción / Guion: Marc Riba; Anna Solanas. Dirección / Guion / Dirección Artística: Alberto Vázquez. Dirección / Producción / Guion / Fotografía: Luis E. Parés. Sonido: Dirección / Producción / Guion: David Pantaleón. Distribución: Distribución / Sonido: Anna Solanas. Fotografía: Anna Molins. Producción: Iván Miñambres; Nicolas Schmerkin. Montaje: Iván Jorge Alarcón. Montaje: Pablo Gil Rituerto. Josep Prim. Intérpretes: Aly Butler; Javier de León; Eladio Pérez. Montaje: Sergi Martí. Dirección artística: Marc Riba. Música: Xavi Miñambres. Música: Víctor García. Sonido: David Rodríguez. Fotografía: Cris Noda. Montaje: José Alayón; David Pantaleón. Lloses. Animación: Núria Riba; Claudi Sorribas. Lugar de Rodaje: Animación: Khris Cembe; Roc Espinet; Pamela Poltronieri; Martín Si un dictador es su imaginario, y una dictadura el conjunto de Dirección artística: Raquel Paz. Música: Eladio Pérez. Sonido: Barcelona. Romero. imágenes que sobre ella existen, habrá que derribar esas imágenes Daniel Mendoza. Lugar de Rodaje: La Palma (Canarias). para poder construir el imaginario de nuestro futuro. En un aislado paraje rural la guerra acecha. Un niño se ve obligado Pric Festivals Connexion, International Animation Film Festival, Tercer premio en el Certamen Cambio y Corto de Madrid. a huir con su familia. En su camino, cadáveres de caballo por todas 2016, Annecy (Francia) / Mención especial Animación, Festival If a dictator is his own imagery and the dictatorship is the whole partes. Solamente caballos muertos. ¿Por qué? ¿Por qué han Caostica, 2016, / Best International Animated Short Film, of images about it, those images should be destroyed to be able to El 21 de Mayo de 1740 el pirata Joseph Stocker tiene asediada la decidido los caballos matarse los unos a los otros? Audience Award “Niepoort, Curtas Vila Do Conde, 2015 (Portugal) / construct our own future’s imagery. ciudad de Santa Cruz de La Palma. En un acto de generosidad, Mejor Corto Internacional, Mikrofilm Short Festival, 2016, Plencia Stoker visita al Padre Provincial Martín de Ponte para que medie In an isolated and unknown place during a war a child is forced to Luis E. Parés (Madrid, 1982). Historiador. Es con el gobierno local. flee. On his way there are horse corpses everywhere. Only dead El mundo es un escenario maravilloso, pero tiene un reparto autor de “Notes sur l’emigration-Espagne horses. Why? Why have horses decided to kill themselves? deplorable. 1960. Apunts per a una pellicula invisible” On 21 st May 1740 the pirate Joseph Stocker beleaguered the city y ha coordinado el libro “Filmar el exilio of Santa Cruz de La Palma. In an act of generosity, Stoker visits Marc Riba y Anna Solanas llevan 15 años The world is a wonderful , but the casting is deplorable. desde Francia”. Ha traducido “Navío de the Provincial Father Martín de Ponte to mediate with the local trabajando en el mundo de la animación con espejos” de Mario Cesariny, (Círculo de government. muñecos. Han dirigido 10 cortometrajes que Alberto nace en A Coruña en 1980. Es Bellas Artes, 2006) y “Los caníbales”, de suman más de 1000 selecciones en festiva- ilustrador y autor de cómics. Hace trabajos Álvaro do Carvalhal. Ha sido programador en David Pantaleón es licenciado en Arte les de todo el mundo. como ilustrador para varias revistas y diferentes festivales, como ZINEBI (Bilbao), Dramático. A partir del 2006 comienza su periódicos, entre ellos, El País. Es co-director Cine-Europes (Barcelona), Punto de Vista andadura como director. Con sus trabajos ha Marc Riba and Anna Solanas have been de “Birdboy”, Premio Goya al Mejor Corto- (Pamplona) o el (S8) de Coruña o para instituciones como Hamaca participado en festivales como Oberhausen, working in the world of puppet animation metraje de Animación en 2012, basado en su (Barcelona) y el Instituto Cervantes. Ha realizado los cortometrajes Vila do Conde, Rio de Janeiro o L’Alternativa. for 15 years. They have made 10 short films novela gráfica “Psiconautas”. “El absurdo” y “Mi ideología. Variaciones sobre un concepto” y Algunos trabajos a destacar son “La pasión which have been selected in more than 1000 ha sido ayudante de dirección de Carlos García-Alix en “El honor de Judas”, “Tres Corderos” y “Fiesta de festivals around the world. Alberto was born in A Coruña in 1980. He’s de las Injurias”. Actualmente colabora con el Departamento de Pijamas”. illustrator and comic artist. He has done Programación de Filmoteca Española y realiza su tesis doctoral, “Cavalls Morts” (2016) / “Bloquejats Apilats” (2014) / “Canis” illustrations for several magazines and newspapers, amongst them, Cartografía y análisis del cine español realizado en el exilio en David Pantaleon, BA in Drama School, (2013) / “Grand Prix” (2011) / “Les bessones del Carrer de Ponent” El País. He was co-director of ‘Birdboy’, Goya Award for Best Anima- Francia (1969-1977), en la Universidad Complutense. began in 2016 his career as film director. With his works he has (2010) / “Cabaret Kadne” (2008) / “Violeta, la pescadora del mar tion Short Film in 2012, based in his graphic novel, ‘Psiconautas’. attended festivals like Oberhausen, Vila do Conde, Rio de Janeiro o negro” (2006) / “La Lupe i en Bruno” (2005) / “El negre és el color Luis E. Parés (Madrid, 1982). Film Historian. Author of the book L’Alternativa. Some of his works to be highlighted are ‘La pasión de dels déus” (2002) “Decorado” (2016) / “Psiconautas, los niños olvidados” (2015, lm) / ‘Notes sur l’emigration-Espagne 1960. Apunts per a una pellicula Judas’, ‘Tres Corderos’ and ‘Fiesta de Pijamas’. “Sangre de unicornio” (2013) / ”Birdboy” (2011) invisible’ and he has coordinated the book to Filmar el exilio desde Francia. He has also translated two books from Portuguese, Navío Entre otros: “El desembarco” (2016) / “Fiesta de pijamas” (2015) / de espejos by Mario Cesariny and ‘Los caníbales’, by Álvaro do “Tres corderos” (2015) / “La pasión de Judas” (2014) / “Hibernan- Carvalhal. He has been a programmer in different festivals, like do” (2011) / “Fast Love” (2007) / “Gallos” (2007) / “Compañía” ZINEBI (Bilbao), Punto de Vista (Pamplona), Cine-Europes (Barce- (2007) / “Vágy” (2006) / “Delayed” (2006) lona) or (S8) (Coruña) or for institutions like Hamaca (Barcelona) and Instituto Cervantes. He has realized several short films, like ‘El absurdo’ or ‘Bolero para Maite’ and he has been an assistant to director of Carlos García-Alix in ‘El honor de las injurias’. At present he collaborates with the Department of Programming of Filmoteca española and writes his doctoral theses ‘Cartografía y análisis del cine español realizado en el exilio en Francia (1969-1977)’, at Universidad Complutense.

“El cadáver del tiempo” (2016) / “Aidez l’Espagne” 2014) / “Mi ideo- logía. Variaciones sobre un concepto” (2013) / “El absurdo” (2010)

Distribución Distribución Distribución Distribución Marvin&Wayne - Short Film Distribution. Josep Prim. C/ Sant Joan I+G Stop Motion. Marc Riba. C/ Sant Cristòfol, 13-Bajo. 08012. UniKo. Iván Miñambres Urquijo. C/ Pintor A. Guezala, 19. 48015. Luis E. Parés. Avda. de Portugal, 1-7D. 28011. Madrid. España. de Malta, 154-bajos. 08018. Barcelona. España. +34 934 863 313. Barcelona. España. +34 932 389 234. [email protected]. Bilbao. Bizkaia. España. +34 946 021 906. [email protected]. +34 658 592 534. [email protected]. [email protected] www.marvinwayne.com.

32 33 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

GRAFFITI HILETA I.S.S. IHESA

España. 2015. Color. 30 min. Ficción. Cinemascope. Funeral España. 2016. Color. 9 min. Documental. Vídeo. 16:9. La fuga / The Escape España. 2016. Color. 20 min. Ficción. Vídeo. Pantalla 1:1.85. España. 2016. Color. 15 min. Ficción. Vídeo. Cinemascope. Dirección: Lluis Quilez Sala. Producción: Lluis Quilez Sala; Ester Dirección / Fotografía / Montaje / Sonido: Alberto Gutiérrez Díaz. Velasco. Intérpretes: Oriol Pla. Guion: Javi Gullón; Lluis Quilez Dirección: Kepa Sojo. Distribución: Txema Muñoz. Producción / Producción: Jaume Quiles Campos; Alberto Gutierrez Diaz. Lugar Dirección / Guion: Alejandro Díaz Castaño. Producción: Leire Sala. Fotografía: Isaac Vila. Montaje: Jaume Martí; J.L. Romeu. Guion: Sonia Pacios. Intérpretes: Itziar Atienza; Mikel Losada; de Rodaje: Elche. Apellaniz. Intérpretes: Maria Elorza; Maider Fernández Iriarte; Dirección artística: Clara Álvarez. Música: Arnau Bataller. Sonido: Kandido Uranga. Fotografía: Gorka Gómez Andreu. Montaje: Josu Koldo Soret. Fotografía: Javi Agirre Erauso. Montaje: Aritz Moreno. Albert Manera; Marc Orts; Jordi Rossinyol. Efectos especiales: Luis Trokaola. Dirección artística: Idoia Esteban. Música: Fernando “Objetivos científicos para todos. El experimento Visualización Dirección artística: Kemen. Música: Koldo Soret. Sonido: Alazne Tinoco. Lugar de Rodaje: Pripyat, . Velázquez. Sonido: Ion Arenas. Lugar de Rodaje: Garrastatxu de la Tierra en Alta Definición (VTAD) instala cuatro cámaras de Amestoy. Lugar de Rodaje: Donostia/San Sebastián. (Álava). consumo de alta definición disponibles en el mercado en el exterior Best European Short Film and Melies D’Argent at Sitges Film Fes- de la estación espacial internacional (I.S.S.) para usarlas en la Cuando Maitane avisa a su marido Iosu de que en la cocina hay una tival, Best Short film at Boston Sci-Film Festival (USA), Best Short Mejor Cortometraje en euskera, Korterraza. Festival de Cortos de transmisión de vídeo en vivo...”. fuga de agua procedente del piso de arriba, éste decide subir para Film at Santa Barbara Film Festival -Oscar Qualifyed – (USA), Spe- Terraza, Victoria-Gasteiz plantear la cuestión a sus vecinos. Pero la visita deparará a Iosu cial Jury Prize, Best Music and Best Sound at Medina del Campo, ‘Science Objectives for Everyone. The High Definition Earth View- sorpresas inesperadas. Best Cinematography at Cinema Jove En una aldea vasca en 1925 se celebra el velatorio de la joven Inge, ing (HDEV) experiment places four commercially available HD muerta de forma repentina. Visitados por las fuerzas vivas del pue- cameras outside the international space station (I.S.S.) and uses When Maitane tells her husband Iosu that water is leaking into their Un mundo apocalíptico. Una ciudad devastada. Un último super- blo, a Martín, el patriarca de la familia, sólo le preocupa la ausencia them to stream live video of Earth for viewing online…’. kitchen from the apartment upstairs, he decides to go up and dis- viviente. Edgar ha aprendido a sobrevivir en soledad, rebuscando de su hijo mediano Joanes, loco sin remedio por estudiar teología. cuss the matter with their neighbours. But the visit will hold some comida entre los escombros y evitando las zonas contaminadas por Realizador de documentales en el límite unexpected surprises for Iosu. “el incidente” que acabó con la vida tal y como la conocemos. In a small Basque village in 1925, a wake is being held for Inge, entre la ficción y la realidad. Director de who has died suddenly. Visited by all the major figures of the vil- fotografía de cortos como: “El ataque de Alejandro Díaz Castaño (Gijón, 1979) An apocalyptic world. A devastated city. One last survivor. Edgar lage, Martín, the patriarch of the family, is concerned only by the los robots de Nebulosa5” (Mención especial lleva años viviendo en Donostia. Ejerce el has learned to survive on his own avoiding contaminated areas by absence of his middle son Joanes, who has an unremitting desire Sundance’09, Meliès d´Or’10) “Protopar- periodismo cinematográfico desde 2000 y the ‘incident’ that destroyed life as we knew it. to study theology. tículas” (Mención especial Sundance’11) actualmente escribe en las revistas Caimán “Misterio” (Berlinale’13) “Uranes” (Canal+) y y Rockdelux. Además, es responsable de Lluis se gradúa en la especialidad de Kepa Sojo (Llodio, 1968). Es director y “Piva” (Alcine45). programación del Festival de Cine Europeo Dirección en la ESCAC. Realiza cuatro guionista de cine así como doctor en de Sevilla. cortometrajes en 16 mm, colabora en los Historia del Arte y profesor de Historia del A documentary filmmaker on the border videoclips de Escándalo Films SL y los Cine en la UPV/EHU. Es especialista en cine between fiction and reality. Director of photography of: ‘The attack Alejandro Díaz Castaño (Gijón, 1979) has comerciales de Liquid Reality Prod. Trabaja español del franquismo y en la obra de Luis of the robots of Nebulosa5’ (Special mention Sundance’09, Meliès been living in Donostia for many years. Since para Ventura Pons en “El gran gato” y “Amor García Berlanga. Con su obra audiovisual ha d´Or’10) ‘Protoparticles’ (Special mention Sundance’11) ‘Misterio’ 2000, he has been a film journalist and he currently writes for Idiota”. Actualmente compagina su carrera obtenido más de 70 premios nacionales e (Berlinale’13) Uranes (Canal+) and ‘Piva’ (Alcine45) Caimán and Rockdelux magazines. He is also in charge of program- de realizador publicitario con la escritura de internacionales, así como una nominación a ming at the Seville European Film Festival. su primer largometraje, “Cuarentena”. los Premios Goya en 2015 por su cortometra- “I.S.S.” (2016) / “27S24H Plaza de Cataluña” (2015) / “Minas del je “Loco con ballesta”. Coordina desde 2009 Horcajo (El testimonio de las piedras)” (2015) / “Bine aţi venit în “Ihesa” (2016) Lluis graduated in Film Direction from the ESCAC. He directed four el Festival Cortada de Vitoria-Gasteiz. casa mea” (2014) / “Cienpuntodos” (2013) / “Postales” (2011) / short 16 mm movies. He collaborated in video clips for Escándalo “Dolor” (2010) / “La curva” (1999) Films SL and commercials for Liquid Reality Prod. He worked for Kepa Sojo (Llodio, 1968). As well as being a film director and Ventura Pons in ‘El gran gato’ and ‘Amor Idiota’. His career is also script-writer, Kepa Sojo has a PhD in History of Art and lectures in currently focused on directing commercials along with writing his History of Cinema at the University of the Basque Country. He is a first feature film, ‘Cuarentena’. specialist in Spanish cinema from the Franco era and on the work of Luis García Berlanga. He has won over 70 national and inter- “Graffiti” (2015) / “Out of the Dark” (2015) / “Yanindara” (2009) / national awards for his audiovisual work, as well as a nomination “Avatar” (2005) / “El siguiente” (2004) for the Goya Awards in 2015 for his short film ‘Loco con ballesta’. Since 2009, he has been coordinating the Cortada Festival in Vitoria-Gasteiz.

“Hileta” (2016) / “Loco con ballesta” (2013) / “El síndrome Svens- son (lm) (2006)”Cuando puedas” (2003) / “Lookig for Chencho” (2002) / “100 maneras de hacer el pollo al txilindrón” (1997)

Distribución Distribución Distribución Kimuak-Filmoteca Vasca. Txema Muñoz. Avda. Sancho el Sabio, Distribución Kimuak-Filmoteca Vasca. Txema Muñoz. Avda. Sancho el Sabio, Euphoria Productions. Lluis Quilez Sala. C/ Llança, 58-4º1ª. 08015. 17-trasera. 20010. Donostia. Gipuzkoa. España. +34 943 115 511. CulturArts IVAC. Dora Martí. Plaza del Ayuntamiento 17. 46002. 17-trasera. 20010. Donostia. Gipuzkoa. España. +34 943 115 511. Barcelona. España. +34 690 002 713. [email protected]. [email protected]. www.kimuak.com. Valencia. España. +34 963 539 334. [email protected]. [email protected]. www.kimuak.com.

34 35 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

JANE, TARZAN EZ ZEN LA DISCO RESPLANDECE LA INQUILINA* LA LUZ QUE NO VEMOS HORREN GUAY The Disco Shines The tenant The Hidden Light Turquía. España. 2016. Color. 12 min. Ficción. Pantalla 1:1.33. España. 2015. Color. 14 min. Ficción. Vídeo. Pantalla 1:1.33. España. 2015. Color. 19 min. Experimental. 16:9. Jane, Tarzán no era tan guay / Jane, Tarzán Wasn’t that Cool España. 2016. Color. 3 min. Animación. Vídeo. 16:9. Dirección / Distribución / Guion / Montaje: Chema García Ibarra. Dirección: Mar Coll. Distribución: Josep Prim. Productor: Raúl Dirección: Adriana Bernal Mor; Eviroula Dourou; Diego Encinas; Producción: Mahmut Erbay. Fotografía: Ion de Sosa. Dirección Regueiro. Intérpretes: Morgan Collins; Clara Segura; Juliette Ver- Oriol Esteve Mach; Lázaro Louza. Producción: Oriol Esteve Mach. Dirección / Guion / Dirección artística / Animación: Begoña artística: Leonor Díaz Esteve. Sonido: Leti Argudo; Jorge Flor. dier. Guion: Mar Coll; Valentina Viso. Fotografía: Martín Gutiérrez. Guion: Adriana Bernal Mor. Fotografía: Lázaro Louza. Montaje: Vicario. Distribución / Producción / Montaje: Eduardo Elosegi. Lugar de Rodaje: Callosa del Segura y Alicante. Montaje: Ana Pfaff. Dirección artística: Teresa Caballero. Música: Adriana Bernal Mor; Eviroula Dourou; Lázaro Louza. Sonido: Adria- Fotografía: Eduardo Elosegi; Begoña Vicario. Música: Oreka Tx. Nico Roig. Sonido: Eric Arajol. na Bernal Mor; Eviroula Dourou. Lugar de Rodaje: Bilbao, Hernani. Mención del Jurado en sección Zabaltegi-Tabakalera, Festival de San Sebastián (2016) Festival de Cine de Comedia de Tarazona y el Moncayo ‘Paco Martí- El infierno puede ser el primer estadio del viaje de Dante o la red Se trata de una reinterpretación de la famosa escena en que Tarzán nez ’, Mejor actriz laberíntica del subsuelo de Barcelona, pero, ¿y si fuesen las dos a y Jane nadan juntos, de la película “Tarzán y su compañera” (1934, Cae la tarde y la sombra de la montaña crece. Cinco chavales la vez? Cedric Gibbons) donde el color, las formas abstractas y los ritmos preparan la noche: tienen alcohol, música y un coche. Da igual que Ana, cuarenta años, se ha fugado de casa y está profundamente nos hablan de un cambio de paradigma. la discoteca lleve años cerrada. agradecida a Camille, estudiante, por haberla elegido como compa- Hell can be the first stage of Dante’s travel or the labyrinthine web ñera de piso. Tanto, que quiere demostrárselo a toda costa. of Barcelona’s underground, but, what if it was both at the same Taken the famous scene of the film ‘Tarzan and his mate’ (1934, The evening is ending and the shadow of the mountain falls over time? Cedric Gibbons) where Tarzan and Jane swim together, we the town. It’s saturday, almost summer. Five friends are preparing a Ana, a forty-year-old who has run away from home, is deeply reinterpret its movements, rhythms and color to talk about a new night of fun. They are young, they have alcohol, a car and music. It grateful to Camille, a student, for having chosen her to be her El colectivo se compone de paradigm. doesn’t matter that the disco was closed years ago. roommate. So much that she’s prepared to thank her at all costs. cinco personas de España, Colombia y Grecia. Se Bego Vicario (1962) Licenciada en audiovi- Chema nace en España en 1980. Licenciado Mar Coll es graduada en dirección por la conocieron en el Master de suales por la Facultad de Bellas Artes de la en Publicidad por la Universidad de Alicante, ESCAC, donde realiza el cortometraje “La Documental Creativo de Universidad del País Vasco, donde actual- ha dirigido los cortometrajes “El ataque última Polaroid”. Su opera prima, “Tres dias la Universidad Autónoma mente es profesora de animación. de los robots de Nebulosa-5” (2008), amb la familia”, gana el premio Goya a la de Barcelona, donde se “Protoparticles” (2010) y “Misterio” (2013), mejor dirección novel y el Gaudí a la mejor gradúan en 2015. “La luz Bego Vicario (1962) graduated as a visual seleccionados entre otros en la Quincena dirección, película y actriz. En 2013 estrena que no vemos” es su primer artist at the Fine Arts Faculty of the Univer- de Realizadores de Cannes, Sundance o en “Tots volem el millor per a ella”. proyecto juntos. sity of the Basque Country where she is an Berlinale. animation teacher at the moment. Mar Coll has a degree in film direction by The collective is composed by five persons from Spain, Colombia Chema was born in Spain in 1980. He has ESCAC, where she makes the short ‘La and Greece. They met during their masters of Creative Docu- “Beti bezperako koplak” (2016) / “Jane, Tarzan ez zen horren Guay” made the short films ‘The attack of the Robots from Nebula-5’ última Polaroid’. Her first feature film ‘Tres dias amb la familia’ won mentary at the Autonomous University of Barcelona, where they (2016) / “Haragia” (1999) / “Pregunta por mí” (1997) / “Zureganako (2008), ‘Protoparticles’ (2010) and ‘Misterio’ (2013), which were the Goya Award for best new director and the Gaudí Award for best graduated in 2015. ‘The Hidden Light’ is their first project together. Grina” (1996) / “Geroztik ere” (1992) selected amongst others in the Quinzaine des Réalisateurs in direction, best film and best actress. In 2013 she shoots ‘Tots volem Cannes, Sundance, Berlinale, Chicago or Ann Arbor. el millor per a ella’. “La luz que no vemos” (2015)

“La disco resplandece” (2016) / “Misterio” (2013) / “Protoparticles” “La inquilina” (2015) / “Tots volem el millor per a ella” (2013, lm) / (2010) / “El ataque de los robots de Nebulosa-5” (2008) / “Flash- “Tres dies am la família” (2009, lm) / “La última polaroid” (2004) back al revés” (2008) / “Miaau” (2007) / “El camino de carne” (2004) / “Aneurisma” (2000)

Distribución Distribución Distribución Distribución Chema García Ibarra. C/ Teniente Ganga, 10-3º. 03201. Elche. Ali- Marvin&Wayne - Short Film Distribution. Josep Prim. C/ Sant Joan Banatu Filmak. Iker Roman. C/ Lanbarketa, 1-Bajo. 48480. Arrigo- Eduardo Elosegi. Antsorena Anaiak 7A. 20120. Hernani. Gipuzkoa. cante. España. +34 605 544 045. [email protected]. de Malta, 154-bajos. 08018. Barcelona. España. +34 934 863 313. rriaga. Araba. España. +34 944 057 688. [email protected]. España. +34 915 278 407. [email protected]. www.chemagarcia.com. [email protected]. www.marvinwayne.com. www.banatufilmak.com.

36 37 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

LA SONRISA TELEFÓNICA LA ÚLTIMA FERIA LES VIMOS REÍR Y CREÍMOS QUE MADE IN SPAIN* Smiling on the Phone The Final Fair ERA DE FELICIDAD* España. 2016. Color. 11 min. Animación. 16:9. España. 2016. Color. 38 min. Documental. Vídeo. 16:9. España. 2015. Color. 36 min. Documental. Vídeo. 16:9. We Saw Them Laugh and We Believed It Was Happiness Dirección / Guion / Animación: Coke Riobóo. Producción: Coke Dirección / Producción / Guion / Fotografía / Montaje: Aitziber Dirección / Guion / Fotografía / Montaje: Ricardo Iscar Álvarez. España. 2016. Color. 12 min. Ficción. Vídeo. 16:9. Riobóo; Lourdes Villagómez. Fotografía: Ignacio Gómez-Rico. Olaskoaga. Música: Coleman Zurkowski. Sonido: Aidan Reynolds. Lugar de Rodaje: Ourense. Dirección artística: Valle Comba Canales; Coke Riobóo. Música: Dirección / Producción / Guion: Vermut. Intérpretes: Eduardo David Herrera; Coke Riobóo. Sonido: Fede Pajaro. “A” trabaja para nike.com en un call center en Amsterdam. Desmo- ¿Cuál puede ser la feria más sorprendente? Sí, la última de todas: Antuña; Pilar Bergés. Fotografía: Giuseppe Truppi. Montaje: Perig tivada y alienada, decide dejar su trabajo y volver al País Vasco. una feria funeraria. Guinamant. Una retrato surrealista en miniatura de dimensiones épicas se Durante las últimas semanas en la empresa, graba a sus compañe- desarrolla en una soleada playa española. Cortometraje stop ros, el lugar de trabajo y otros espacios del edificio. Would funerals not be the ultimate in unusual themes for a trade Una comedia filosófica sobre la nada. Una mujer solitaria y un hom- motion con figuras miniatura a escala H0. fair? bre frustrado tratan de superar sus miedos en un mundo dominado ‘A’ works at a call center in Amsterdam for nike.com. Unmotivated por las telecomunicaciones. A miniature surrealist portrait of epic dimensions takes place in and alienated, she decides to quit her job and return home to Ricardo Íscar es una persona extremada- a sunny Spanish beach. Stop motion short made with scale H0 Spain. During her final weeks at the company, she documents on mente versátil. Educado en Derecho y Cine, A philosophical comedy about nothingness. A lonely woman and a miniature figures. video the workers and the building’s spaces. Ricardo trabaja como cineasta, director de frustrated man try to overcome their fears in a world dominated by fotografía y profesor de la universidad. telecommunications. Músico, compositor y animador. Ha dirigido y Aitziber Olaskoaga nace en Getxo, Bizkaia, animado tres cortometrajes, una serie para en 1980. Se traslada a Barcelona para Ricardo Íscar is an extremely versatile Vermut nace en 2013 en Madrid con el internet y varios proyectos comerciales, ha iniciar sus estudios en la ESCAC, donde se person. Educated in Law and Film, Ricardo propósito de producir cine, publicidad, compuesto la banda sonora de numerosos especializa en fotografía. Al acabar, trabaja works as a filmmaker, DOP and lecturer. videoclips y videoarte. En los dos últimos cortometrajes y tres largometrajes y ha como auxiliar de cámara en publicidad y años, Vermut se ha consolidado como una enseñado animación en talleres alrededor rodajes. En 2011, participa en la producción “The Final Fair” (2015) / “El Foso” (2012) / productora joven pero prometedora en el del mundo. Ganador de un premio Goya por y realización de una película colectiva, “Faux “Danza a los espíritus” (2009) / “Tierra negra” (2004) / “El Cerco” ámbito cinematográfico. su cortometraje “El Viaje de Said” (2006). Guide” (“Falso Guía”), junto a los artistas (2002-06) / “Badu. Historias del desierto de Negev” (1994) visuales Red Caballo y un grupo de jóvenes Vermut también es el nombre bajo el que Musician, composer and animator. He has de la Medina de Fez, en Marruecos. En 2012 los tres miembros de la productora (los directed and animated three short films and a web series, com- se traslada a Amsterdam con una beca. Es aquí donde, unos meses directores Guillermo Benet y Rafa Alberola, posed the soundtrack of several short films and three feature films, más tarde, empezará a grabar “La sonrisa telefónica”. La película y la productora Cristina Hergueta) firman sus propias piezas. “Les and has taught animation workshops around the world. Winner of a viaja a Los Ángeles en 2015, ciudad en la que también aterriza con vimos reír y creímos que era de felicidad” es el primer cortometraje Goya Award for his 2006 shortfilm ‘Said’s Journey’ (2006). una beca y donde llevará a cabo la postproducción de audio para firmado con este nombre. finalizarla. “Made in Spain” (2016) / “El ruido del mundo” (2013) / “El viaje de Vermut was created in 2013 in Madrid with the intention of produc- Said” (2006) / “La Telespectadora” (2001)” Aitziber Olaskoaga was born in the Basque Country (Spain) in 1980. ing cinema, publicities, videoclips and video art. In the last years, She moves to Barcelona to study filmmaking at the ESCAC, where Vermut established as a young but promising producing company she majors in cinematography. Once she finishes her studies, she in the area of cinema. works as a second camera assistant in publicity and other shoot- ings. In 2011, she participates in the production and execution of Vermut is also the name with which the three members of the a collaborative film, ‘Faux Guide’ (‘Fake Guide’), together with the company (the directors Guillermo Benet and Rafa Alberola) and the visual artists Red Caballo and a group of youngsters from Fès, producer Cristina Hergueta) firm their own work. ‘We Saw Them Morocco. In 2012 she moves to Amsterdam through a scholarship. Laugh and We Believed It Was Happiness’ is the first production A few months later, she starts recording ‘Smiling on the phone’ in with this name. the city. The film travels to Los Angeles in 2015, where she also lands with a scholarship, and where the audio postproduction is “Les vimos reír y creímos que era felicidad” (2016) carried out to complete the film.

“La sonrisa telefónica” (2016) / “Una alegría loca” (2015) / “Faux Guide” (2011, work in progress)

Distribución Distribución Distribución Playtime Audiovisuales. Natalia Piñuel. C/ Blasco de Garay, 47-1. Polar Star Films. Núria Palenzuela Camon. Calle Rosselló, 320, Vermut Films. Cristina Hergueta Garde. C/ Cuesta de las Descargas, Distribución 28015. Madrid. España. +34 915 444 888. info@playtimeaudiovi- local 1. 08025. Barcelona. España. +34 932 004 777. 14-2º-3. 28005. Madrid. España. +34 699 777 802. Ismael Martín. c/ Juan de Orduña nº3. 28223. Pozuelo de Alarcon. suales.com. www.playtimeaudiovisuales.com. [email protected]. [email protected]. Madrid. España. +34 915 121 060. [email protected].

38 39 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

MARA MARA MICROONDAS* NEW MADRID* NO ES TAN FRÍA SIBERIA*

España. 2016. Color. 39 min. Ficción experimental. Vídeo. Cinema- Microwave España. 2016. Color - blanco/negro. 10 min. Experimental. 16:9. It’s Not That Cold Siberia scope. España. 2015. Color. 8 min. Ficción. Pantalla 1:1.85. España. 2016. Color. 20 min. Documental. Vídeo. 16:9. Dirección / Guion: Natalia Marín Sancho. Montaje: Manuel Eslava; Dirección / Guion / Montaje: David Aguilar Iñigo. Producción: Pello Dirección / Guion: Juan Cavestany. Distribución: Javier González Natalia Marin Sancho. Dirección / Guion / Fotografía: Isabel Coixet. Montaje: Bernat Ara- Gutiérrez; Iñaki Sagastume. Intérpretes: Josune Gorostegui; Laura Prada. Producción: Juan Cavestany; J. Prada; K. Prada. Intérpre- gonés. Lugar de Rodaje: España, Rusia, Estados Unidos, Francia. López. Fotografía: David Aguilar Iñigo; Pello Gutiérrez. Dirección tes: Rulo Pardo; Gabriel Salas. Fotografía: Javier López Bermejo. “New Madrid” es un ensayo experimental sobre las ciudades artística: Oier Villar; Rebeca Wilkinson. Música: Tzesne; Ibon RG. Montaje: Raúl de Torres. Dirección artística: Ricardo Sánchez construidas como simulacro y sobre la utopía fracasada resultado ¿Con qué motivo, alguien, podría regalar todos sus recuerdos a una Sonido: Tzesne; Oier Villar. Lugar de Rodaje: Pirineos. Francia. Cuerda. Música: Antonio Rux. Sonido: Julián Génnison; Lorena de la investigación de los ocho pueblos llamados Madrid en Estados completa desconocida? Iglesias; Rodrigo Moreda. Unidos. Un grito silencioso. Nieve sobre la noche negra. Dos mujeres Why someone could offer all his memories to a complete stranger? comparten sus últimos momentos juntas en una casa en las mon- Un hombre pone un anuncio en Internet para vender un microon- “New Madrid” is an experimental research about the cities built as tañas. Sin palabras, se acompañan, mientras el sonido del deshielo das e inmediatamente alguien se presenta en su casa con la a simulation and about the failed utopia in the eight villages with Isabel Coixet comenzó a hacer películas avanza. aparente intención de comprarlo. the name New Madrid in the USA. cuando le regalaron una cámara de 8mm por su primera comunión. La experiencia A silent scream. Snow over the black night. Two women share A man places an ad on the internet to sell a microwave and some- Natalia Marín Sancho (Zaragoza, 1982) es con ella la lleva a ganar entre otros varios their last moments together in a remote house in the mountains. one shows up at his home immediately with the apparent intention videoartista y docente. Estudia Comunica- premios Goyas. Without words, they accompany each other whilst the sound of of buying it. ción Audiovisual en la UCM y completa sus thawing snow advances. estudios en la ECAM. En 2008 funda junto Isabel Coixet started to make films when she Juan nace en Madrid en 1967. Licenciado a Javier Fernández Vázquez y Luis López got a 8mm Camera for her First Communion. En 2001 David Aguilar Iñigo realiza un Más- en Ciencias Políticas y con formación perio- Carrasco el colectivo audiovisual “Los hijos”. This experience brought her, amongst oth- ter Documental Creativo UAB. A raíz de esta dística, es guionista, director y dramaturgo. Su primer largometraje “Los materiales”, ers, various Goya Awards. experiencia, comienza a experimentar con el Ha escrito los guiones de los largometrajes se alzó con el Premio Jean Vigo a Mejor vídeo digital. En 2007 se traslada a Donostia “Guerreros” (Daniel Calparsoro) y “Los Director en el Festival Internacional Punto de “It’s Not That Cold Siberia” (2016) / “The Bookshop” (2016) / para montar, junto a Pello Gutiérrez, la lobos de Washington” (Mariano Barroso), Vista y la Mención Especial del jurado en FID “Talking about Rose. Prisoner of Hissène Habré” (2015) / “Nobody productora Zazpi T’erdi. y ha dirigido su guion de “Gente de mala Marsella en 2010. Sus trabajos han gozado de un amplio recorrido Wants the Night” (2015) / “Learning to Drive” (2014) / “Another calidad” (2008). En 2010 escribe, dirige y por festivales internacionales así como por centros de arte como Me” (2013) / “Ayer no termina nunca” (2013) / “Marea Blanca” In 2001 David Aguilar Iñigo courses a autofinancia “Dispongo de barcos”. En la Georges Pompidou de París, Guggenheim de Bilbao o el Museo (2012) / “Escuchando al Juez Garzón” (2011) / “Aral. El mar Master in Creative Documentary at UAB. misma línea de cine autoproducido rueda Nacional Centro de Arte Reina Sofía, entre otros. “New Madrid”, perdido” (2010) / “Map of the Sounds of Tokio” (2009) / “Elegy” Whilst living in Barcelona he made different y pone a la venta en Internet “El señor” (2012). En 2012 escribe y proyecto ganador de la I Ayuda a la Videocreación de la Fundación (2008) / “Invisibles: Cartas a Nora” (2007) / “París je t’aime: experimental works. In 2007 he moved to San Sebastian to start up dirige en teatro la comedia “El traje”. En 2013 estrena la obra de BBVA, es su primer trabajo en solitario. Bastille” (2006) / “La vida secreta de las palabras” (2005) / “¡Hay a production company with Pello Gutiérrez, Zazpi T’erdi. teatro “Capitalismo” de Andrés Lima, así como “Gente en sitios” en motivo!: La insoportable levedad del carrito de la compra” (2004) / los festivales de Toronto, San Sebastián y Sitges. Natalia Marín Sancho (Zaragoza, 1982) is a video artist and teacher. “Mi vida sin mí” (2003) / “A los que aman” (1998) / “Cosas que “Mara Mara” (2016) / “Nao Yik” (2011) She studied Audiovisual Communication at the UCM and completed nunca te dije” (1996) / “Demasiado viejo para morir joven” (1989) / Juan was born in Madrid in 1967. Graduated in Political Sciences her studies at the ECAM. In 2008 she founded together with Javier “Mira y verás” (1984) and with press training, he’s scriptwriter, director and playwright. Fenández Vázquez and Luis López Carrasco the audiovisual collec- He wrote the scripts of the feature films ‘Guerreros’ (Daniel tive ‘Los hijos’. Their first feature film ‘Los materiales’ was awarded Calparsoro) and ‘Los lobos de Washington’ (Mariano Barroso), with the Premio Jean Vigo as Best Director at the International and he directed his own script, ‘Gente de mala calidad’ (2008). In Festival Punto de Vista and got a Special Mention of the jury at the 2010, he wrote, directed and auto-financed ‘Dispongo de barcos’. MID Marseille in 2010. Their work screened at many international In the same auto-production cinema line, he directed and sold on festivals and art centres like Georges Pompidou in , Guggen- Internet ‘El señor’ (2012). En 2012, he wrote and directed in theatre heim in Bilbao or the National Art Museum Reina Sofía in Madrid. the comedy ‘El traje’. In 2013, he released the play ‘Capitalismo’ by ‘New Madrid’ won the first grant of video creation of the BBVA Andrés Lima, as well as ‘Gente en sitios’ in Toronto, San Sebastián foundation. It is her first work alone. and Sitges film festivals. “New Madrid” (2016) “Esa sensación” (2016, lm) / Microondas (2015) / “En babia” (2015) / “Show Cooking” (2015) / “Gente en sitios” (2013, lm) / “El señor” (2012) / “Ramona” (2011) “Dispongo de barcos” (2010) / “Gente de mala calidad” (2008) / 2007 “El último golpe” (2007) / “El asombroso mundo de Borjamari y Pocholo” (2004, lm)

Distribución Distribución Distribución Distribución The Other Side Films. Javier González Prada. C/ Toledo, 73-1º dcha. Natalia Marin Sancho. Calle San Bernardo 83, Piso 4 Puerta 1O. Agencia Audiovisual FREAK. Elisabet Hernández. C/ Gil Cordero, Filmotive. Iñaki Sagastume. C/ Maestro García Rivero, 8-5D. 48011. 28005. Madrid. España. +34 619 363 981. 28015. Madrid. España. +34 679 728 427. 17 - Entreplanta. 10001. Cáceres. España. +34 927 248 248. Bilbao. Bizkaia. España. +34 944 051 336. [email protected]. [email protected]. [email protected]. [email protected]. www.agenciafreak.com.

40 41 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

NOTHING STRANGER* NUESTRA AMIGA LA LUNA* OJO SALVAJE* PEQUEÑA HISTORIA (APÓCRIFA) España. 2016. Color. 22 min. Ficción. Vídeo. 16:9. Our Friend the Moon The Rate’s Cut DE LOS MOTIVOS VISUALES EN LA España. 2016. Blanco/negro. 15 min. Ficción. Vídeo. Pantalla 1:1.33. España. 2015. Color. 14 min. Documental. 16:9. Dirección / Guion: Pedro Collantes. Distribución: Josep Prim. HISTORIA DEL CINE. -1- MUJER Producción: Diego Cabezas; Pedro Collantes. Fotografía: Diego Dirección / Montaje: Velasco Broca. Distribución: Chema García Dirección / Producción / Guion: Paco Nicolás. Fotografía: Néstor Cabezas. Montaje: Pedro Collantes; Alberto Froufe Sánchez. Músi- Ibarra. Producción: Ignacio Martín. Intérpretes: Black Baba; Juan Ortiz. Montaje: Íñigo Fernández; Paco Nicolás. Sonido: Antonio MIRANDO POR UNA VENTANA* ca: Cer. Sonido: Samuel Cabezas. Lugar de Rodaje: China. Antonio Herreruela; Satish Kumar; Beatriz Lobo. Guion: Velasco Antón. Broca; Francisco Jota Pérez; Jesús Sáenz de Pipaón. Fotografía: Small (Apocryphal) Story of the Visual Motifs in the History of 2º premio, Festival de Cine “Ciudad de Astorga” (2016) Emilio Rebollo; Cormac Regan; Maite Sánchez Astis. Dirección En 1991, Rate, un señor de Orihuela, compra por primera vez una Cinema.-1- Woman Looking out a Window artística: Davinia Álvarez; Tico & Tica. Sonido: Roberto Fernández. videocámara y empieza a registrar su entorno. Durante tres meses España. 4 min. Ficción. Hace años Ling tuvo un sueño. Todavía hoy es capaz de recordar Lugar de Rodaje: India, Madrid, Galicia. busca sin descanso una historia auténtica que nadie haya contado cada detalle. con anterioridad. Rate descubrirá el drama de la vida a través de Dirección: Javier Rebollo. Intérpretes: Gisela Lorena Maués; Hadji es un joven hindú con discapacidades físicas que vive humil- su ojo salvaje. Patrick Ghislain. Fotografía: Iñigo Perez Picazo. Montaje: Francisco Years ago, Ling had a dream. Even today she can remember every demente a orillas del Ganges. Tras perder lo poco que tiene, es Marise. Sonido: Patrick Ghislain. detail. aceptado como discípulo por un extraño guía espiritual de origen In 1991, Rate, a man from Orihuela, buys a camera for the first time ruso. and starts recording his surroundings. For three months, he relent- Plinio el Viejo cuenta en el libro XXXV de su Historia natural que Formado en montaje, Pedro ha estudiado un lessly looks for a real story that hasn’t been filmed before. Rate will César compró una tabla aún inacabada a Timénaco, sobre aquella master en la Netherlands Film Academy. Ha Hadji is a disabled Hindu young man who lives humbly close to find out about life’s drama through his wild eye. tabla original podemos ver aún los rastros del dibujo del maestro, trabajado como montador en España, Norue- the river Ganges. After losing the little he has, he is accepted as a y en ellos podemos sorprender -como bien dice Plinio- no el ga y Bélgica. Como guionista y director disciple by a strange spiritual leader of Russian origin. Paco Nicolás crece en , ciudad donde contenido de un pensamiento sino el movimiento del pensamiento sus cortometrajes han sido seleccionados comienza su interés por el audiovisual y mientras se realiza el pensamiento, o como decía Godard “una en numerosos festivales internacionales, Velasco (Amurrio, 1978) debuta en la direc- donde empieza sus estudios en Comuni- película en el proceso de hacerse” sobre los motivos visuales en al Rotterdam, Chicago, Gijón, Palm Springs, ción con “Footsy”. Recibe varios premios y cación. A los 20 años se traslada a Madrid Historia del cine, capítulo 1. Seminci. se hace cargo de la producción y dirección y es aceptado en la Escuela de Cinemato- del capítulo piloto para la serie de televisión grafía y del Audiovisual de Madrid (ECAM), Pliny the Elder has told, in Book XXXV of his Natural History, Born in Madrid, Pedro studied a master at “Las aventuras galácticas de Jaime de donde se gradúa con la especialidad en that Caesar bought an unfinished board from Timenaco, on that the Netherlands Film Academy, in Amsterdam. He has worked as Funes y Arancha”. Colabora con Nacho Cine Documental. Ojo Salvaje es su primer original board we can still see traces of a drawing by the Master, an editor in Spain, Norway and Belgium. As a writer and director Vigalondo, con el que realiza el documental cortometraje con una distribución mundial. and in them we can sense –as Pliny describes– not the content of a Pedro’s short films have been screened at numerous international esotérico “Maître Carrefour”. Paralelamente Actualmente, compagina sus cortometrajes thought but the movement of thought while thinking, or as Godard film festivals, including Rotterdam, Chicago, Gijón, Palm Springs, desarrolla su actividad artística en el campo con su trabajo en L3TCRAFT Desarrollos Audiovisuales, con quie- said ‘a film in the process of becoming’ on the visual motifs in the Seminci. del videoarte con sus “Escrituras Digitales”. nes ha dirigido spots publicitarios para marcas como FOX, Warner o History of the cinema, Chapter 1. Actualmente trabaja en el guión de largometraje de “Aurora e Microsoft. “Ojo salvaje” es su primer corto documental. “Nothing Stranger” (2015) / ”Serori” (2014) / “Eskiper” (2012) Imperio”, imparte clases de dirección cinematográfica, codirige el Javier nace en Madrid en 1969. Ha dirigido “Hourglass” (2012) / Life in a Minute (2011) / “15 Summers Later” sello discográfico de música electrónica experimental Batan Bruits, Paco Nicolás grew up in Murcia, the city where he started his varios cortometrajes, largometrajes y (2011) y trabaja en su propia productora audiovisual. interest in the audiovisual world and where he begin to study Com- documentales premiados en festivales munication. At age 20 he moved to Madrid and was accepted at internacionales. Velasco (Amurrio, 1978) starts in direction with ‘Footsy’. He the School of Cinematography and Audiovisual of Madrid (ECAM) received several awards and is in charge of the production and where he graduated with a major in Documentary Film. The Rate’s Javier was born in Madrid in 1969. He direction of the pilot for the television serie ‘Las aventuras Cut (Ojo Salvaje) is his first short film with a worldwide distribu- directed different shorts, feature films and galácticas de Jaime de Funes y Arancha’, collaborating with Nacho tion. Currently, he combines his shorts with his work in L3TCRAFT documentaries that were awarded at inter- Vigalondo, with whom he made the esoteric documentary ‘Maître Desarrollos Audiovisuales, with whom he has directed commercials national festivals. Carrefour’. In parallel, he developed his artistic activity in art video for brands such as FOX, Warner or Microsoft. ‘Ojo salvaje’ is his first field with his ‘Escrituras Digitales’. He’s currently working on the documental short film. “Pequeña historia (apócrifa) de los motivos visuales en la historia script of the feature film ‘Aurora e Imperio’, gives classes of Direc- del cine. -1- Mujer mirando por una ventana (2016) / “El muerto y tion, co-directs the disco label for experimental electronic music “Ojo salvaje” (2015) ser feliz” (2013, lm) / “La mujer sin piano” (2009, lm) / “Lo que sé Batan Bruits, and works with Cormac Regan in his own audiovisual de Lola” (2006, lm) / “En camas separadas” (2003) / “El preciso production company. orden de las cosas” (2001) / “El equipaje abierto” (1999) / “¡Hola, desconocido!” (1998) / “En medio de ninguna parte” (1997) Nuestra amiga la luna (2016) / “Avant Pétalos Grillados” (2007) / “Kinky Hoodoo Voodoo” (2004) / “Der Milchshorf - La Costra Láctea” 2002) / “ Footsy” (1996)

Distribución Distribución Marvin&Wayne - Short Film Distribution. Josep Prim. Sant Joan Chema García Ibarra. C/ Teniente Ganga, 10-3º. 03201. Elche. Ali- Distribución Distribución de Malta, 154-bajos. 08018. Barcelona. España. +34 934 863 313. cante. España. +34 605 544 045. [email protected]. Ismael Martín. c/ Juan de Orduña nº3. 28223. Pozuelo de Alarcon. Lolita Films. Javier Rebollo. C/ Olivar, 21-1C. 28012. Madrid. España. [email protected]. www.chemagarcia.com. Madrid. España. +34 915 121 060. [email protected]. +34 915 060 991. [email protected].

42 43 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION

THE VISITOR TIMECODE TÚ NO ERES EL MÁS FUERTE VARADERO

La visita España. 2016. Color. 15 min. Ficción. Vídeo. Cinemascope. You Are Not the Strongest España. 2015. Color. 19 min. Ficción. Vídeo. 16:9. España. 2016. Color. 15 min. Ficción. Vídeo. 16:9. España. 2016. Color. 1 min. Animación. Vídeo. 16:9. Dirección / Guion / Producción: Juanjo Giménez. Distribución: Dirección / Fotografía / Montaje / Sonido: Benjamín Villaverde Dirección / Guion: Ferran Mendoza. Distribución: Josep Prim. Josep Prim. Intérpretes: Laly Azguadé; Nicolas Ricchini. Fotogra- Dirección / Distribución / Producción / Guion / Sonido: Emilio Terrón. Intérpretes: María Guibert; Soraya Macías; Fernando Producción: Dina Harb; Pau Suris Sunyer. Intérpretes: Georgia fía: Pere Pueyo. Montaje: Silvia Cervantes. Dirección artística: Yebra. Marrot. Dirección artística: María Ortega; Jesús Villar; Pablo A. Ford; Jenica Heintzelmann. Fotografía: Joshua James Richards. Daniel G. Blanco. Música: Iván Céster. Sonido: Xavi Saucedo. Lugar Neila. Música: Kotiaresti. Lugar de Rodaje: Avilés (Asturias). Montaje: Carmen Jiménez. Dirección artística: Eva Miasnikova; Eva de Rodaje: Barcelona. Mejor animación, Toko Film Festival (2016), Italia Tusquets. Música: Ferran Mendoza; Borja Sau. Sonido: Sasha Larko; Premio especial del jurado, Festival internazionale Cinema di Borja Sau. Lugar de Rodaje: Nueva York. Palme d’or for Best Short film, Festival de Cannes (2016) / Premio Un cazador está buscando un nuevo trofeo para su colección. Frontiera, Marzamemi (Italia) / Premio especial del jurado, Festival Movistar Plus, Festival Internacional de Cine. Cinema Jove de internacional de cine marroquí e iberoamericano, Martil (Marrue- Georgia y Olivia están enamoradas. Cuando llega el momento de Valencia (2016) / Premio del público, Tenerife Shorts (2016). Premio A hunter is searching for a new trophy for his collection. cos) / Premio al mejor director, Videolab Film Festival, Kamarina presentarse a la familia de Olivia, Georgia descubre que el mundo del público y La Mer de Bronze Award, International Best of Short (Italia) de Olivia está plagado de leyes silenciosas que amenazan con Films Festival (2016). Emilio Yebra (Valencia, 1988) estudia Diseño separarlas. Industrial en la UPV de Valencia realizando Amparo tiene un sueño: vivir en Varadero. Luna y Diego son los guardias de seguridad del parking. Diego hace un curso en la Faculdade de Belas Artes de Georgia and Olivia are in love. When it’s time to meet the family, el turno de noche, y Luna de día. Lisboa. Allí descubre el grabado y la anima- Amparo has a dream: to live in Varadero. Georgia discovers that Olivia’s world is filled with silent rules that ción. Ha dirigido dos cortos de animación, threaten to pull them apart. Luna and Diego are the parking lot security guards. Diego does the “The Right Way” (2015) y “Tú no eres el más Benjamín Villaverde es un director de cine night shift, and Luna works by day. fuerte” (2016). amateur e independiente que suple la Ferran Mendoza Soler empezó rodando carencia de medios usando la imaginación. documentales mientras estudiaba Literatura Juanjo Giménez ha dirigido unos cuantos Emilio Yebra (Valencia 1988) studied Sus cortos “Tacones”, “Le Futur”, “Peones” Comparada en la universidad. Más tarde, cortos, entre ellos “Rodilla”, “Nitbus”, “Máxi- Industrial Design Engineering at the UPV of y “Varadero” han obtenido diversos premios tuvo la oportunidad de estudiar un master ma Pena” y “Libre Indirecto”, todos ellos Valencia doing a course at the Faculdade de Belas Artes of Lisboa. internacionales y más de cien proyecciones de cine en Nueva York. Desde entonces, ha premiados en festivales nacionales e inter- There he discovered engraving technics and animation. He has en festivales de cuatro continentes. dirigido varios cortos y un largo “Harlem nacionales. Es director de los largometrajes directed two animation short films, ‘The Right Way’ (2015) and ‘You Tendre Stock”, actualmente en post- “Nos hacemos falta”, “Esquivar y pegar” y Are not the Strongest’ (2016). Benjamin Villaverde is an independent film- producción. “Contact Proof”. maker. He makes low budget films, saving “Tú no eres el más fuerte” (2016) / “The Right Way” (2015) the obstacles with imagination. His films ‘Tacones’, ‘Le Futur’, Ferran Mendoza started shooting documen- Juanjo Giménez has directed several short ‘Peones’ and ‘Varadero’ have won several international awards, and taries while studying Comparative Literature in . After that, films, including ‘Rodilla’, ‘Nitbus’, ‘Maximum they have been screened in more than one hundred film festivals he got the opportunity to study a film MFA in New York. Since then, Penalty’ and ‘Indirect Free Kick’, all of them awarded at national around the world. he has directed many shorts and a feature film ‘Harlem Tendre and international festivals. He’s the director of the feature films Stock’, currently in post production. ‘Tilt’, ‘Dodge and Hit’ (2010) and ‘Contact Proof’. “Varadero” (2015) / “Peones” (2013) / “Le Futur (2011) / “Tacones” (2009) “The Visitor” (2015) / “Aigua Gelida (2013) / “Las afueras” (2010) “Timecode” (2016) / “Esquivar y pegar” (2010) / “Rodilla: Cromos para ajustar cuentas con la infancia” (2009) / “Nitbus” (2007) / “Máxima pena” (2005) / “Nos hacemos falta” (2001) / “Libre indirecto” (1997) / “Ella está enfadada” (1995) / “Especial (con luz)” (1995)

Distribución Distribución Marvin&Wayne - Short Film Distribution. Josep Prim. C/ Sant Joan Marvin&Wayne - Short Film Distribution. Josep Prim. C/ Sant Joan Distribución Distribución de Malta, 154-bajos. 08018. Barcelona. España. +34 934 863 313. de Malta, 154-bajos. 08018. Barcelona. España. +34 934 863 313. Emilio Yebra. Sant Esperit 10, 8. 46020. Valencia. España. Benjamín Villaverde Terrón. C/ Fruela, 33-1º dcha. 33402. Avilés. [email protected]. www.marvinwayne.com. [email protected]. www.marvinwayne.com. +34 608 938 928. [email protected]. Asturias. España. +34 661 159 792. [email protected].

44 45 CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES / NATIONAL SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION

WITH ALL OUR CAMERAS*

Con todas nuestras cámaras España. 2016. Color. 26 min. Documental. Vídeo. 16:9.

Dirección / Guion / Fotografía / Montaje: Miguel López Beraza. Distribución: Josep Prim. Producción: Mario Madueño Cobo. Intér- pretes: Sandor Nagy. Sonido: Sari Haragonics; Marko Sipka.

Best international short, Era New Horizons International Film Festival (2016)

¿Cuántas cámaras son necesarias para retratar la vida de una persona?

How many cameras are needed to portray someone’s life?

Miguel López Beraza estudia arquitectura y fotografía. En 2012 recibe una beca para realizar el máster europeo DocNomads de 9 DAYS - FROM MY WINDOW IN ALEPPO dirección de cine documental. En 2014 es becado para la EICTV. Su primer cortome- 9 días – Desde mi ventana en Alepo traje, “Walls”, recibe el premio Goya en 2015 Países Bajos. Syria. 2015. Color. 13 min. Documental. Vídeo. 16:9. entre otros premios en festivales. Dirección / Montaje: Floor van der Meulen; Thomas Vroege. Producción: Jos de Putter. Miguel López Beraza studied Architecture and Photography. In 2012 he received a Kinodot Audience Award, Special Merit for Documentary & Honorable Mention International scholarship to study in DocNomads, a European master course on Competition Tampere, Dazante for Best Short Documentary Huesca documentary filmmaking. In 2014 he won a grant for the EICTV. His first short, ‘Walls’, won the Goya award in 2015 among other Los nueve primeros días del levantamiento rápidamente cambiante en Alepo, observaciones festival awards. grabadas por el reconocido fotógrafo sirio Issa Touma desde su ventana en la ciudad antigua.

“With All Our Cameras” (2016) / “Jan Peeters” (2015) / “Walls” The first nine days of the rapidly changing uprising in Aleppo, observations recorded by the (2014) renowned Syrian photographer Issa Touma from his window in the old city.

Floor van der Meulen (1989) estudia Diseño Audiovisual en la Acade- mia Willem de Kooning en Rotterdam y Cine y Estética en la Escuela de Artes Visuales en la ciudad de Nueva York.

Floor van der Meulen (1989) studied Audiovisual Design at the Willem de Kooning Academy in Rotterdam and Film & Aesthetics at The School of Visual Arts in New York City.

“In Vrijheid” (2016) / “9 Days: From My Window in Aleppo” (2016) / “Storming Paradise” (2014) / “Jij & Jk” (2012)

Thomas Vroege (Rotterdam, 1988) se gradúa en la Academia de las Artes Sint Joost con el corto documental “El hijo y el desconocido”, en la actualidad trabaja en un documental.

Thomas Vroege (Rotterdam, 1988) graduated from Sint Joost Academy of Arts with the short documentary film ‘The Son & The Stranger’, he is now working on his first long documentary.

“9 Days: From My Window in Aleppo” (2016) / “So Help Me God” (2014) Distribución Marvin&Wayne - Short Film Distribution. Josep Prim. C/ Sant Joan de Malta, 154-bajos. 08018. Barcelona. España. +34 934 863 313. Distribución [email protected]. www.marvinwayne.com. Some Shorts. Wouter Jansen. Blokstraat 3. 3513VK. Utrecht. Países Bajos. +31 622 076 717. [email protected]. 46 47 CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION

A L’ARRACHÉ ALLES WIRD GUT AMBULANSE DECORADO

Arrancado / Snatched Todo saldrá bien / Everything Will Be Okay Ambulancia / Ambulance España. Francia. 2016. Blanco/negro. 11 min. Animación. Vídeo. Bélgica. 2016. Color. 22 min. Ficción. Pantalla 1:1.85. Austria. 2015. Color. 30 min. Ficción. Vídeo. Cinemascope. Noruega. 2016. Color. 16 min. Ficción. Pantalla 1:1.85.

Dirección: Emmanuelle Nicot. Intérpretes: Hélène Couvert; Hajar Dirección / Guion / Montaje / Producción: Patrick Vollrath. Intér- Dirección / Guion: Sebastian Torngren Wartin. Intérpretes: Anders Dirección / Guion / Dirección artística: Alberto Vázquez. Koutaine; Anton Kouzemin; Saïda Manaï; Olivier Prémel; Jennifer pretes: Daniel Keberle; Julia Pointner; Marion Rottenhofer; Simon T. Andersen; Maria Bock; Ingrid Olava; Henrik Rafaelsen. Fotografía: Producción: Iván Miñambres; Nicolas Schmerkin. Montaje: Iván Tambwe; Clémence Warnier. Guion: Emmanuelle Nicot. Fotografía: Schwarz. Fotografía: Sebastian Thaler. Sonido: Nora Czamler; Karl Erik Brøndbo. Montaje: Trude Lirhus. Música: Joel Danell. Miñambres. Música: Víctor García. Sonido: David Rodríguez. Caroline Guimbal. Montaje: Robin Cnockert. Música: Florian Parra. Matthias Ermert. Lugar de Rodaje: Viena (Austria). Sonido: Andreas Andersson; Calle Buddee Roos. Animación: Khris Cembe; Roc Espinet; Pamela Poltronieri; Martín Sonido: Luca Derom; Gilles Lacroix. Romero. Bronze, 42nd Student Academy Awards (Estados Unidos) 2015 / Dos paramédicas de ambulancia quedan atrapadas en un conflicto Grand Prix National, Brussels Short Film Festival (Bélgica) 2016 / Winner in Medium-Lenght Film Category, 16th First Steps Awards con un grupo de inmigrantes rumanos, después de haber sido Pric Festivals Connexion, International Animation Film Festival, Prix de la mise en scène, Le court en dit long (Francia) 2016 (Alemania) 2015 / Best Director, 18th Studio Hamburg Up-and- llamadas en lo que parece ser una falsa alarma. La jefe de turno, 2016, Annecy (Francia) / Mención especial Animación, Festival Coming Award (Alemania) 2015 Sanne, se enfrenta a un dilema que la obliga a tomar una decisión Caostica, 2016, Bilbao / Best International Animated Short Film, Raïssa y Alio (17 y 18 años) han compartido la misma habitación para resolver la situación, una elección que tiene consecuencias Audience Award, “Niepoort”, Curtas, 2015, Vila Do Conde, (Por- en una casa de acogida desde la infancia. Una noche, mientras ella Un padre divorciado recoge a su hija Lea de ocho años. Todo fatales, pero es difícil decidir quién tiene razón y quién está tugal) / Mejor Corto Internacional, Mikrofilm Short Festival, 2016, regresa a la casa de acogida, Raïssa descubre que Alio ha abando- parece ser como cada segundo fin de semana, pero al rato Lea no equivocado. Plencia nado el lugar sin decirle nada. puede evitar la sensación de que algo no está bien. Así comienza un viaje fatídico. Two female ambulance paramedics get caught up in a conflict with El mundo es un escenario maravilloso, pero tiene un reparto Raïssa and Alio (17 and 18 years old) have shared the same room in a group of Romanian immigrants, after being called out to what deplorable. a foster home since childhood. One evening as she returns to the A divorced father picks up his eight-year-old daughter Lea. It seems seems to be a false alarm. The shift leader, Sanne, is faced with a foster home, Raïssa discovers that Alio has left the place without pretty much like every second weekend, but after a while Lea can’t dilemma that forces her to make a choice to solve the situation a The world is a wonderful stage, but the casting is deplorable. telling her. help feeling that something isn’t right. So begins a fateful journey. choice that has fatal consequences, but makes it difficult to decide who is right and who is wrong. Alberto nace en A Coruña en 1980. Es Emmanuelle Nicot nace en 1985. Termina la Patrick Vollrath nace en 1985 y crece en una ilustrador y autor de comics. Hace trabajos IAD (Bélgica) en 2012 con el grado de Máster pequeña ciudad en el centro de Alemania. Sebastián Torngren Wartin es un escritor como ilustrador para varias revistas y en dirección de ficción. Su película de tesis De 2005 a 2008 hace una formación profe- y director sueco, afincado tanto en Oslo periódicos, entre ellos, El País. Es co-director “Rae” ha sido seleccionada en unos cuarenta sional como montador en la empresa ARRI como en Estocolmo. Se gradúa en la Escuela de “Birdboy”, Goya al Mejor Cortometraje festivales y ha ganado 15 premios. Además Film & TV en Munich, Alemania. En 2016, Nacional de Cine de Noruega en 2010, y de Animación en 2012, basado en su novela de su carrera como directora, trabaja como su película “Todo saldrá bien” es nominada desde entonces trabaja en teatro y anuncios gráfica “Psiconautas”. directora de casting en varios largometrajes. para el Oscar en la categoría de Mejor Corto- de televisión. Entre otros, es escritor de Su especialización es el “casting salvaje”. metraje de Ficción. guiones originales para los largometrajes Alberto was born in A Coruña in 1980. He’s “Harajuku” y “Una noche en Oslo”. Actual- illustrator and comic artist. He has done Born in 1985, Emmanuelle Nicot graduated Patrick Vollrath was born in 1985 and raised mente desarrolla varios proyectos con el illustrations for several magazines and newspapers, amongst them, at the IAD (Belgium) in 2012 with a Master’s degree Directing in a small town in Central Germany. 2005 to 2008 Film and Video apoyo del Instituto de Cine de Noruega. El País. He was co-director of ‘Birdboy’, Goya Award for Best Anima- Fiction. Her master’s thesis movie ‘Rae’ has been selected in about Training at ARRI Film & TV in Munich, Germany. He started his tion Short Film in 2012, based in his graphic novel, ‘Psiconautas’. forty festivals and has won 15 prizes. In addition to her directing career as an editor. In 2016 his film ‘Everything Will Be Okay’ is Sebastian Torngren Wartin is a Swedish writer-director, based in career, she works as a casting director on various feature films, nominated for the Academy Award for Best Live Action Short Film. both Oslo and Stockholm. He graduated from The National Film “Decorado” (2016) / “Psiconautas, los niños olvidados” (2015, lm) / specialized in ‘wild casting’. School of Norway in 2010, and has ever since worked with drama “Sangre de unicornio” (2013) / ”Birdboy” (2011) “Alles wird gut” (2015) / “Die Jacke” (2014) / “Hinter der Tür” and TV-ads. Among other, he is the writer of original screenplays “A l’arraché” (2016) / “Rae” (2012) (2014) / “Ketchup Kid” (2013) / “Gradska Deca” (2011) “Sleeping for Norwegian features such as ‘Harajuku’ and ‘One Night In Oslo’ – Perv Is World Famous for 5 Minutes” (2010) / “C’est la Wien” and is currently developing several projects with support from the (2009) Norwegian Film Institute.

“Ambulanse” (2016) / “Dam” (2011) / “Om Avstand” (2010) / “Det finns så många ofödda barn” (2006) / “Gunnar & Anette” (2006)

Distribución Distribución Distribución Distribución Norwegian Film Institute. Arna Marie Bersaas. Filmens Hus - Dron- UniKo. Iván Miñambres Urquijo. C/ Pintor A. Guezala, 19. 48015. Hélicotronc SPRL. Julie Esparbes. 66, Rue de l’Hôtel des Monnaies. aug&ohr medien. Markus Kaatsch, Riemannstr. 21. 10961. Berlin. ningens gt. 16. 0152. Oslo. Noruega. +47 224 745 73. Bilbao. Bizkaia. España. +34 946 021 906. +34 665 708 793. 1060. Bruselas. Bélgica. +32 253 923 57. [email protected]. Alemania. +49 176 629 652 99. [email protected]. www.augohr.de. [email protected]. www.nfi.no. [email protected].

48 49 CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION

DRUGIE ZYCIE ENNEMIS INTÉRIEURS ET TA PROSTATE, ÇA VA? EYE FOR AN EYE

La segunda vida / Second Life Enemigos interiores / Enemies Within Y tu próstata, ¿qué tal? / How’s Your Prostate? Ojo por ojo Polonia. Rusia. 2016. Color. 19 min. Documental. Vídeo. 16:9. Francia. 2016. Color. 27 min. Ficción. Vídeo. Cinemascope. Francia. 2015. Color. 3 min. Animación. 16:9. Alemania. 2016. Color. 4 min. Animación. Vídeo. 16:9.

Dirección / Guion: Eugeniusz Pankov. Fotografía: Nadezhda Kosty- Dirección / Guion / Música: Selim Azzazi. Producción: Benjamin de Dirección / Guion: Jeanne Paturle; Cécile Rousset. Producción: Luc Dirección / Guion / Montaje / Sonido: Steve Bache; Mahyar gina. Montaje: Cecylia Pacura. Lugar de Rodaje: Polonia. Lajarte. Intérpretes: Hassam Ghancy; Najib Oudghiri. Fotografía: Camilli. Montaje: Mélanie Braux. Música: Thomas Dappelo.Sonido: Goudarzi; Louise Peter. Distribución: Eva Steegmayer. Producción: Frederic Serve. Montaje: Anita Roth. Dirección artística: Françoise Manuel Vidal. Markus Kaatsch. Animación: Fynn Große-Bley; Eddy Hohf; Dhara Iryna Myenova decidió ir a una empresa ‘transhumana’ a firmar Arnaud. Sonido: Vincent Cosson; Pascal Jacquet. Mahajan; Eugen Merher; Lea Najjar; Andreas Pfeiffer. un contrato para congelar a su madre de 98 años. Lo hizo con la Una discusión entre dos amigas: una le cuenta a la otra ese esperanza de que en el futuro la tecnología fuese lo suficientemen- Premio del público y Premio del jurado estudiante, Clermont- momento tan extraño cuando, al borde de la piscina, supo de la Short Tiger, Short Tiger Award Presentation Ceremony (Germany) te avanzada como para poder descongelarla y reanimarla, incluso Ferrand / Gran premio del jurado, Tétouan / Gran premio del jurado próstata de su padre, del estado de sus funciones eréctiles y luego, 2016 / Best Short Documentary, 2nd Docutiff - Tirana int’l Film devolviéndole su juventud. Iryna firmó un contrato para que la (COLCOA), Viena / Premio especial del público, Los Ángeles / sin verlo venir, de sus fantasías nocturnas. Festival (Albania) 2016 congelen después de su muerte. En este momento Iryna espera la Mención especial del jurado, Nancy Lorraine muerte y hace planes para el futuro con su madre. A discussion between two friends where one tells the other about Frederick Baer pasa más de una década en el corredor de la En la década de los 90, durante la guerra civil argelina, el terroris- the very strange time when, next to the swimming-pool, she learnt muerte en la prisión del Estado de Indiana. Todavía está esperando Iryna Myenova decided to go to the transhuman company to sign mo llega a Francia. Dos hombres. Dos identidades. Una pelea. about her father’s prostate, the state of his erectile function, then, su ejecución. Un documental animado dibujado a mano sobre el a contract to freeze her 98-year old mother. She did that in hope with no warning, his night-time fantasies. tiempo que pasa un asesino en el corredor de la muerte y sobre los that in the future technology would be so advanced that it will be In the 90’s, during the Algerian civil war, terrorism reaches France. conflictos interiores, la culpabilidad y el destino. possible to unfreeze her mother and bring her back to life, even Two men. Two identities. One fight. En 2003, Jeanne y rejuvenate her again. Iryna also signed a contract to freeze herself Cécile se chocan en Frederick Baer spent over a decade on death row in Indiana State after her death. Right now Iryna waits for death and to be frozen Selim Azzazi nace en Lyon, Francia. Se un pasillo oscuro de Prison. He is still waiting for his death penalty to be executed. and is making plans for the future with her mother. gradúa en la Escuela Nacional de Cine Louis la ENSAD (Escuela Hand-drawn animated documentary about a murderer’s time on Lumiere. Trabaja como editor de sonido y Nacional de Artes death row and the conflicts about his guilt and destiny. Eugeniusz Pankov nace en 1988 en Rivne diseñador de sonido desde el año 2001 con Aplicadas). Cada una (Ucrania). Estudia en el departamento de directores como Oliver Stone, Jean-Pierre dirige su propia pelícu- Steve Bache nace en 1990 en Pirna. Realiza dirección en la Escuela de Cine de Lodz. Jeunet, Luc Besson, Jean-Jacques Annaud, la como trabajo de final una formación profesional como asistente Desde sus 4 años vive en Polonia. Es escritor Michel Hazanavicius o Radu Mihaileanu. Por de la carrera, las dos de diseño. Mahyar Goudarzi nace en 1992 y director de siete cortometrajes y ganador su gran interés en la actuación y la dirección mezclan documental en Düsseldorf. Estudia Ciencias aplicadas de diferentes premios internacionales de ha sido un miembro del Jack Garfein Studio y animación: “Los ojos cerrados”, y “Pablo”. Unos años más tarde, de medios de comunicación en Colonia, cine, como el Grand Prix at Osenkinofest de París desde 2005. “Enemigos interiores” dirigen “Una voz, un voto” en conjunto. Cuando no cortan trozos de que completa con prácticas en el ámbito de in Moscov o el Best Documentary Student es su primera película. papel, Cécile enseña artes visuales en la escuela primaria, y Jeanne cine y de televisión. También trabaja como Short Award at Los Angeles Independent trabaja con jóvenes como profesor especialista. editor para diversos formatos de televisión. Film Festival Awards. Selim Azzazi was born in Lyon, France. He graduated from Louis Louise Peter nace en 1982 en Berlín. Estudia Lumiere National Film School. He’s been working as a sound editor Jeanne and Cécile bumped into each other in a dark corridor of Filosofía y Teatro, Cine y Ciencias de la Infor- Eugeniusz Pankov – born in 1988 in Rivne (Ukraine). Student of the and sound designer since 2001 with directors such as Oliver Stone, the E.N.S.A.D (National School of Applied Arts), in 2003. They mación en Viena. Termina sus estudios de actuación en Berlín y directing department at Lodz Film School. Since he was 4 years old Jean-Pierre Jeunet, Luc Besson, Jean-Jacques Annaud, Michel each were directing their own end of studies film, which mixed trabaja como actriz freelance de cine y teatro. Los tres se conocen he lives in Poland. Writer and director of seven short films and lau- Hazanavicius or Radu Mihaileanu. Having a keen interest in acting documentary and animation: ‘Closed eyes’, and ‘Paul’. A few years en la Academia de Cine de Baden-Wuerttemberg. reate of international film awards (i.a. Grand Prix at Osenkinofest and directing he’s been a member of the Jack Garfein Studio in later, with the intuition that making films together is better, they in Moscov, Best Documentary Student Short Award at Los Angeles Paris since 2005. ‘Enemies Within’ is his first film. directed ‘One voice, one vote’, which questions the place of politics Steve Bache – born 1990 in Pirna. Vocational training as a design Independent Film Festival Awards). in our life. When they don’t cut up scraps of paper, Cécile teaches assistant. Started studying directing at Filmakademie Baden- “Ennemis intérieurs” (2016) visual arts in primary school, and Jeanne works with young people, Wuerttemberg in 2014. Mahyar Goudarzi – born 1992 in Düsseldorf. “C’est la vie” (2015) / “De profundis” (2015) / “Drugie zycie” as a specialist teacher. Completed in film and television industry and did edito- (2015) / “Greta (2014) / “Lilie” (2013) / “Poioly” (2013) / Czlowiekz rial work for various television formats. Louise Peter – born 1982 parasolem (2012) “Et ta prostate, ça va?” (2016) / “Le C.O.D. et le coquelicot” (2013) / in Berlin. Studied Philosophy and Theater, Film and Media Science “J’attends une femme” (2009, Paturle) / “Je suis une voix (2006, in , finished her acting degree in Berlin and works as a free- Rousset)” lance actress for film and theater. They met at the Film Academy of Baden-Wuerttemberg.

“Wir vom Brüser Berg” (2016) / “Mon Chéri” (2015) / “Eye for an Eye” (2015) / “Ich trinke noch” (2014, Goudarzi) / “Ballade vom Aufbruch” (2014, Bache) / “Monster” (2014, Bache, Peter) / “The Two Brothers” (2011, Bache)

Distribución Distribución Distribución Distribución KFF Sales and Promotion. Katarzyna Wilk. ul. Basztowa 15/8a. Qualia Films. Benjamin de Lajarte. 40, rue Truffaut. 75017. Paris. Xbo Films. Luc Camilli. 8 impasse Moulive. 31400. Toulouse. Midi- aug&ohr medien. Markus Kaatsch, Riemannstr. 21. 10961. Berlin. 31-143. Cracovia. Polonia. +48 122 946 945. [email protected]. Francia. +33 660 553 172. [email protected]. Pyrénées. Francia. +33 689 359 795. [email protected]. Alemania. +49 176 629 652 99. [email protected]. www.augohr.de.

50 51 CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION

GESTERN GINGS NOCH, HERR GEWITTERZELLEN IMPORT LES AMOUREUSES SCHÜRMANN Células de tormenta / Storm Cells Importación Los enamorados / Lovers Alemania. 2016. Color. 29 min. Ficción. 16:9. Países Bajos. 2016. Color. 17 min. Ficción. Vídeo. Pantalla 1:1.33. Bélgica. France. 2015. Color. 26 min. Ficción. Pantalla 1:1.85. Ayer aún iba bien, Sr. Schürmann / Yesterday was kinda fine, Mr. Schürmann Dirección: Jakob Schmidt. Distribución: Cristina Marx. Producción: Dirección: Ena Sendijarevic. Distribución: Wouter Jansen. Fotogra- Dirección / Guion: Catherine Cosme. Intérpretes: Cosima Bever- Alemania. 2016. Color. 24 min. Documental. Vídeo. 16:9. Roman Remer. Intérpretes: Peter Bulkowski; Peter Jordan; Aurelia fía: Emo Weemhoff. Montaje: Lot Rossmark. Música: Ella van der naege; Aurore Fattier; Fantine Harduin; Marc Zinga. Fotografía: Schäfer; Jenny Schily. Guion: Burkhardt Wunderlich. Fotografía: Woude. Sonido: Vincent Sinceretti. Léo Lefèvre. Montaje: John Pirard. Música: Harold Noben. Sonido: Dirección / Productor / Guion / Fotografía / Montaje / Sonido: Timon Schäppi. Montaje: Momas Schütze. Música: Leonard Peter- Fréderic Hamelin. Jan Krämer. Lugar de Rodaje: Alemania. sen. Sonido: Philipp Nespital; Kai Ziarkowski. Best International Short Film, Dokufest 2016 Sara vive con su hermana menor Mouche y su madre Aline en un “Esta es la tercera y más interesante parte de mi vida”, dijo el Sr. Abandonado por su madre cuando era un bebé, Jonas (17) des- Una joven familia de refugiados de Bosnia llega a un pequeño camping durante todo el año. El final de la temporada se acerca Schürmann. Él está vagando por los pasillos, en busca de nuevas cubre que su madre biológica ha creado una nueva familia hace pueblo en los Países Bajos después de conseguir un permiso de cuando un joven, Lilian, hace una sustitución. Este encuentro tareas. En otros tiempos, el Sr. Schürmann leía, sacaba fotos y mucho tiempo. Decide enfrentarse a ella. Pero su existencia es un residencia en 1994. Situaciones absurdas surgen cuando están llevará a cada una de ellas a hacer frente al deseo y los cambios filmaba. Su nuevo mundo es bastante limpio y frío ... secreto muy bien guardado. tratando de hacer de este nuevo mundo su hogar. que provoca en ellas ...

‘This is the third and most interesting part of my life’, said Mr. Left by his mother as an infant, Jonas (17) discovers that his A young Bosnian refugee family ends up in a small village in the Sara lives with her younger sister Mouche and their mother Aline in Schurmann. He is wandering through the corridors, searching for biological mother has started a new family long ago. He decides to Netherlands after getting a residence permit in 1994. Absurd situa- a camping during all year. The end of the season approaches when new tasks. In former times, Mr. Schurmann read, he enjoyed taking confront her. But his existence is a carefully kept secret. tions arise as they are trying to make this new world their home. a young man, Lilian, comes to make a replacement. This meeting pictures and filming. His new world is rather clean and cold... will lead each of her to confront with the desire and the changes he Jakob Schmidt nace en 1989 en Würzburg Ena nace en Bosnia en 1987 y vive la vida de provokes in them... Jan Krämer nace en Duisburg y se cría en (Alemania). Durante y después de sus estu- una refugiada desde la edad de 6 años. La Oberhausen, en la cuenca del Ruhr. Es direc- dios en el colegio trabaja como periodista exploración de nuevos mundos desde una Catalina Cosme es cineasta y directora tor y operador de cámara y vive en Colonia. independiente y hace varias prácticas en edad temprana evoca el interés de Ena por artística de cine y teatro. En 2014 dirige “Ayer aún iba bien, Sr. Schürmann” es su diferentes compañías de producción. Desde la interacción humana y la narración. Estudia en colaboración con Eva Martín su primera segunda película documental. 2009 estudia en la Universidad de Cinema- cine en Amsterdam y Berlín, escribe y dirige película corta, “Forêt Noire”. Es seleccionada tografía Babelsberg Konrad Wolf. varios cortometrajes y se gradúa en 2014 en muchos festivales europeos. “Los enamo- Jan Krämer was born in Duisburg and raised en la NFA. rados” es su segundo cortometraje. in Oberhausen, in the Ruhr district. He is Jakob Schmidt was born in Würzburg (Ger- director and camera operator and lives many) in 1989. During and after his school Ena was born in Bosnia in 1987. She lived Catherine Cosme is set director and art in Cologne. ‘Yesterday was kinda fine, Mr. time he was doing freelance journalism work and made several the life of a refugee from the age of six. Exploring new worlds director for cinema and theatre. In 2014, she Schürmann’ is his second documentary film. internships in a number of production companies. Since 2009 he from a young age evoked Ena’s interest in human interaction and co-directs with Eve Martin her first short has been studying at the film University Babelsberg Konrad Wolf. storytelling. She studied film studies in Amsterdam and Berlin, has movie ‘Forêt Noire’. This movie was selected in many festivals “Gestern gings noch, Herr Schürmann” (2016) / “Letzte Heimat written and directed several short films and graduated in 2014 from across Europe. ‘Lovers’ is her second short movie. Oberhausen” (2015) “Gewitterzellen” (2015) / “Nimmersatt” (2013) / “517 Füwatown” the NFA. (2012) / “Lieber wär’ ich Mörder” (2010) “Noces” (2016) / “Fallows” (2015) / “La trêve” (2015) / “L’éclusier” “Import” (2016) / “Fernweh” (2014) / “Reizigers in de nacht” (2013) (2009)

Distribución Distribución Film Universität Babelsberg. Jakob Schmidt. Putbusser Str. 42. Distribución Distribución aug&ohr medien. Markus Kaatsch. Riemannstr. 21. 10961. Berlin. 13355. Berlin. Alemania. +49 151 675 052 73. Some Shorts. Wouter Jansen. Blokstraat 3. 3513VK. Utrecht. Países Hélicotronc SPRL. Julie Esparbes. 66, Rue de l’Hôtel des Monnaies. Alemania. +49 176 629 652 99. [email protected]. www.augohr.de. [email protected]. Bajos. +31 622 076 717. [email protected]. 1060. Bruselas. Bélgica. +32 253 923 57. [email protected].

52 53 CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION

LILA LIMBO LÖSS MICROONDAS

Polonia. 2015. Color. 24 min. Ficción. Vídeo. 16:9. Grecia. France. 2016. Color. 29 min. Ficción. Cinemascope. Meseta Microwave Países Bajos. China. 2015. Color. 28 min. Animación. 16:9. España. 2015. Color. 8 min. Ficción. Pantalla 1:1.85. Dirección / Guion: Dominika Łapka. Distribución: Katarzyna Wilk. Dirección / Guion: Konstantina Kotzamani. Producción: Maria Intérpretes: Aleksandra Bożek; Borys Moskalik-Pieper; Celina Drandaki; Ron Dyens. Intérpretes: Lucjano Cani; Haris Fountas; Dirección: Yi Zhao. Producción: André Bos; Kris Mergan. Guion: Dirección / Guion: Juan Cavestany. Producción: Juan Cavestany; J. Puszczyńska. Fotografía: Weronika Bilska. Montaje: Wojciech Felix Margenfeld; Aggelos Ntanos; Hristos Psihramis; David Szymc- Robert van Dijk; Yi Zhao. Música: Wang Xiangrong. Sonido: Frederik Prada; K. Prada. Intérpretes: Rulo Pardo; Gabriel Salas. Fotografía: Jagiello. Música: Tomasz Gąssowski. Sonido: Marcin Cichon. Lugar zak. Fotografía: Yorgos Karvelas. Montaje: Yannis Chalkiadakis. van de Moortel. Animación: Demian Geerlings; Geert van den Javier López Bermejo. Montaje: Raúl de Torres. Dirección artística: de Rodaje: Polonia. Dirección artística: Dafni Kalogianni. Música: Lawrence English. Broele; Pieter Veldkamp; Yi Zhao. Ricardo Sánchez Cuerda. Música: Antonio Rux. Sonido: Julián Sonido: Lionel Guenoun. Génnison; Lorena Iglesias; Rodrigo Moreda. Joszek tiene seis años. Su prima Lila llega para quedarse... para Best Film, International Festival of Animated Film (Bagheria, Sicilia) siempre. Los niños compiten por quién va a dormir con mamá. El leopardo dormirá junto a la cabra. El lobo vivirá con el cordero. 2016 Un hombre pone un anuncio en Internet para vender un microondas Inmersa en fantasías infantiles, “Lila” es una historia de celos, Y el jovencito les conducirá. 12 + 1 niños y el cuerpo de una ballena e inmediatamente alguien se presenta en su casa con la aparente rechazo, dolor y venganza. varado en la orilla... En un pueblo, perdido en la meseta china, una mujer es vendida a intención de comprarlo. un agricultor por una bolsa de patatas dulces. La única escapatoria Joszek is six years old. His cousin, Lila, comes to stay... for good. The leopard shall lie down with the goat, the wolves shall live with de su dura existencia es hacer muñecos de barro y fantasear con A man places an ad on the Internet to sell a microwave and some- The children compete over who will sleep with Mummy. Immersed the lambs. And the young boy will lead them. 12+1 kids and the una vida mejor. Con el paso de las estaciones, la situación se vuelve one shows up at his home immediately with the apparent intention in childhood fantasy, ‘Lila’ is a tale of jealousy, rejection, hurt and carcass of a whale washed ashore... cada vez peor. of buying it. revenge. Konstantina nace en Komotini. Se licencia In a village on the Chinese löss-plateau, a woman is sold to a Juan nace en Madrid en 1967. Licenciado Dominika Łapka se gradúa en cine en la Uni- en el Departamento de Bellas Artes de farmer for a bag of sweet potatoes. Her only escape from her harsh en Ciencias Políticas y con formación perio- versidad Jagellónica de Cracovia (2008), en Thessaloniki Film. Sus cortometrajes existence is to make mud dolls and fantasize about a better life. dística, es guionista, director y dramaturgo. escritura de guiones en la Escuela de Cine son presentados en varios festivales With the seasons passing by, the situation turns from bad to worse. Ha escrito los guiones de los largometrajes de Lodz (2010) y en la Escuela de Wajda. El internacionales y ganan varios premios. Su “Guerreros” (Daniel Calparsoro) y “Los Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional cortometraje “Washingtonia” se estrena Yi Zhao nace en China el 25 de marzo de lobos de Washington” (Mariano Barroso), le concede una beca. “Lila” es su debut en Berlinale Shorts 2014 y es nominado al 1976. Actualmente vive en Rotterdam, y ha dirigido su guion de “Gente de mala como directora. Oso de Oro. También es galardonado por Holanda. “En el agua” es su película de calidad” (2008). En 2010 escribe, dirige y la Academia de Cine Griego como mejor graduación, muy premiada, realizada en la autofinancia “Dispongo de barcos”. En la Dominika Łapka graduated in film studies cortometraje 2014 y es nominado a los EFA Academia de Arte y Diseño St. Joost, Breda. misma línea de cine autoproducido rueda from the Jagiellonian University in Krakow awards. La película está hecha principalmente en y pone a la venta en Internet “El señor” (2012). En 2012 escribe y (2008), in screenwriting from the Łódź Film School (2010) and from After Effects y Photoshop. “Löss” es su dirige en teatro la comedia “El traje”. En 2013 estrena la obra de the Wajda School, where she took the Development Lab course, Born in Komotini, Konstantina Kotzamani is a graduate student of primera película después de la graduación. teatro “Capitalismo” de Andrés Lima, así como “Gente en sitios” en focusing on features and the Script course, devoted to screenplays the Film Department of Fine Arts of Thessaloniki. Her short movies los festivales de Toronto, San Sebastián y Sitges. (2014). She was awarded a Ministry of Culture and National Herit- have participated in several International Festivals and have gained Yi Zhao was born in China in 25th, March age scholarship. ‘Lila’ marks her debut as director. several awards. Her film ‘Washingtonia’ premiered in Berlinale 2014 1976. Currently he is living in Rotterdam, the Netherlands. ‘On Juan was born in Madrid in 1967. Graduated in Political Sciences in the Berlinale Shorts Competition program and was nominated the Water’ was his highly awarded graduation film (2010) from St. and with press training, he’s scriptwriter, director and playwright. “Lila” (2015) / “Na Sygnale” (2014-16, sr) / “Szukam Rezysera” for the Golden Bear. It also was awarded by the Hellenic Film Acad- Joost Art and Design Academy, Breda. The film was mainly made in He wrote the scripts of the feature films ‘Guerreros’ (Daniel (2013) / “Na Dobre I na Zle” (1999-2016, sr) emy as the best Short Film 2014 and nominated for the best short After Effects and Photoshop. ‘Löss’ is his first film after graduation. Calparsoro) and ‘Los lobos de Washington’ (Mariano Barroso), film by the European Film Academy 2015 (EFA awards). and he directed his own script, ‘Gente de mala calidad’ (2008). In “Löss” (2015) / “On The Water” (2010) / “Bing & José” (2009) / 2010, he wrote, directed and auto-financed ‘Dispongo de barcos’. “Limbo” (2016) / “Yellow Fieber” (2015) / “Washingtonia” (2014) / “The Last Visit” (2008) In the same auto-production cinema line, he directed and sold on “Morning Prayers” (2013) / “Arundel” (2012) / “Zodiac” (2012) / Internet ‘El señor’ (2012). En 2012, he wrote and directed in theatre “Pigs” (2011) the comedy ‘El traje’. In 2013, he released the play ‘Capitalismo’ by Andrés Lima, as well as ‘Gente en sitios’ in Toronto, San Sebastián and Sitges film festivals.

“Esa sensación” (2016, lm) / Microondas (2015) / “En babia” / (2015) / “Show Cooking” (2015) / “Gente en sitios” (2013, lm) / “El señor” (2012) / “Ramona” (2011) “Dispongo de barcos” (2010) / “Gente de mala calidad” (2008) / 2007 “El último golpe” (2007) / “El asombroso mundo de Borjamari y Pocholo” (2004, lm)

Distribución Distribución Distribución Distribución The Other Side Films. Javier González Prada. C/ Toledo, 73-1º dcha. KFF Sales and Promotion. Katarzyna Wilk. ul. Basztowa 15/8a. Sacrebleu Productions. Nina Oulianov. 10bis, rue Bisson. 75020. Armadillo Film. André Bos. Van Ostadestraat, 89. 1072 SR. Amster- 28005. Madrid. España. +34 619 363 981. distribucion@theothersi- 31-143. Cracovia. Polonia. +48 122 946 945. [email protected]. Paris. Francia. +33 142 253 027. [email protected]. dam. Países Bajos. +31 204 715 215. [email protected]. defilms.com / [email protected].

54 55 CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION

NO-GO ZONE OTTO OUR DAILY BREAD PUTAIN

Zona prohibida Italia. 2015. Blanco/negro. 2 min. Animación. 16:9. El pan nuestro Bélgica. 2015. Color. 5 min. Animación. Vídeo. Pantalla 1:1.85. Bélgica. 2016. Color. 10 min. Animación. Vídeo. 16:9. República Checa. Alemania. 2015. Color. 30 min. Ficción. 16:9. Dirección / Guion: Dario Imbrogno; Salvatore Murgia. Fotografía: Dirección / Guion / Montaje: Cypria Donato. Música: François Dirección / Guion / Animación: Atelier Collectif. Producción: Giancarlo Morieri. Montaje: Dario Imbrogno; Giancarlo Morieri; Sal- Dirección / Guion / Montaje: Pavel Ruzyak. Intérpretes: Kim Do; Donato. Sonido: Edith Herregods. Zorobabel. Montaje: Frédéric Fichefet. Música: Carole Kojo; Hitoshi vatore Murgia. Sonido: Nicola Ariutti. Animación: Dario Imbrogno. Beilin Liu. Pavel Ruzyak. Fotografía: Daniel Souček. Sonido: Jiří Kojo. Sonido: Frédéric Fichefet. . Pícha; Pavel Ruzyak. Un viaje a través de las complejas sensaciones experimentadas por Otto es un vídeo creado con la intención de hablar de una manera seis personajes femeninos en su vida diaria como prostitutas, y las SICAF Choice Prize, Seoul International Cartoon and Animation metafórica y abstracta sobre el círculo natural de los aconte- Un día en la vida de una madre extranjera en Praga que trabaja formas en que sus cuerpos están involucrados y expuestos. Festival (Corea del Sur) 2016 cimientos, que a menudo cambia las reglas de los personajes en una fábrica. Su hijo está en la escuela hasta que se ven por la involucrados. noche. A voyage through the complex sensations experienced by six “Zona prohibida” narra la vida diaria del último hombre que female characters in their daily life as prostitutes, and the ways permaneció en la zona roja después de la evacuación de la zona de Otto is a video created with the intention to talk in a metaphorical One day in life of a foreign mother in Prague who works in a their bodies are involved and exposed. Fukushima y el accidente de la central nuclear. and abstract way about the natural circle of events, which often factory. Her son is in school until they will see each other in the switches the rules of the characters involved. evening. Cypria Donato nace en París. Después de ‘No-go Zone’ chronicles the daily life of the last man remaining in un rápido desvío por la literatura y la crítica the red zone after the evacuation of the Fukushima area and the Dario Imbrogno nace en Milán en 1983. En Actualmente estudia en la escuela de cine de arte, estudia animación en la Escuela de nuclear power plant accident. 2007 termina sus estudios de animación en FAMU en Praga, en el departamento de Artes Visuales de La Cambre, en Bélgica. la academia de artes digitales en Florencia. dirección, en el que se gradúa. Pasa un año En 2015 realiza su película de graduación, El “Atelier Collectif” (Colectivo de Taller) es Desde 2007 hasta 2009, trabaja en el estu- en la Universidad de Cine de Babelsberg, resultado de una larga investigación sobre la un taller de animación para los no-profesio- dio Misseri en Florencia, donde aprende las Alemania, en 2015/16. Dirige varias películas prostitución. nales que se reúnen alrededor de proyectos técnicas de stop motion. En 2011 comienza a de ficción y documentales, cortos y medio- de cortometrajes de animación. Cada deci- trabajar para el estudio Dadomani en Milán, metrajes. Su último proyecto grande es la Born in 1991 in Paris, Cypria Donato got her sión es tomada por el grupo, desde el guion donde anima muchos anuncios, así como película “El pan nuestro”, coproducida con la high school degree in visual arts in 2009. hasta el diseño de sonido. Estas películas una serie de dibujos animados, “The Box”. Fundación Heinrich Böll de Berlín. La película After a quick detour by literature and art critic, she studied anima- se crean con medios profesionales y se gana el concurso de guion organizado por la tion at La Cambre Visual Arts School in Belgium. In 2015 she makes transfieren a una película de 35 mm. El taller Dario Imbrogno was born in Milan in 1983. In 2007 he finished his fundación en 2015. her graduation movie, result of a long research on prostitution. gana alrededor de 20 premios (Bruselas, degree in the Academy of Digital Arts in Florence. From November Francia, Rusia, Portugal, Japón, etc.). “Zona 2007 to September 2009 he worked at the Misseri Studio in Flor- Pavel is currently studying at film school FAMU in Prague, depart- “Jean, Flore, ETC” (2013) / “Possible” (2011) prohibida” es la película número 16 del “Atelier Collectif”. ence where he learns the techniques of stop motion. In 2011 Dario ment of directing, finished Bc. degree. He spent one year at began working for the Dadomani Studio in Milan, where he ani- Babelsberg Film University, Germany, in 2015/16. He directs many The ‘Atelier Collectif’ (Collective Workshop) is an animation work- mated many advertisements as well as a cartoon serie, ‘The Box’. fiction films and documentaries, short and middle-length. His last shop for non-professionals, gathered around animated short film big project is the film ‘Our Daily Bread’ that is co-produced with projects. Every decision is taken by the group, from the script to Salvatore Murgia se gradúa en la Academia Heinrich Boell Foundation Berlin and won the script competition the sound design. These films are created with professional means de artes digitales. En la School-Film Lab held by the foundation in 2015. and transferred to 35 mm film. They collected about 20 prizes en Florencia asiste a clases de dirección. (Brussels, France, Russia, Portugal, Japan, etc.). ‘No-go Zone’ is the En 2009 funda el estudio de animación “Přání” (2014) / “Připodobnění” (2014) / “Velká etuda” (2013) 16th film of the ‘Collective Workshop’. Shortcutstudio para realizar proyectos de publicidad, cine y televisión en Florencia con “No-go Zone” (2015) / “The Opening” (2014) / “Quand j’étais petit, algunos ex compañeros, trabajando como je croyais que” (2012-2013) / “Pigmaleón” (2011) / “Kin” (2011) / director y jefe de postproducción de vídeo. “Kimiko” (2011) / “L’affaire Ghinzu” (2010) En 2013 comienza a trabajar como profesio- nal independiente.

Graduated at the Academy Of Digital Arts. He also attended direct- ing classes at the School-Film Lab Immagina in Florence. In 2009 he founded the Shortcutstudio, commercial, film and television animation studio in Florence with some ex colleagues, working as director, and head of post-production video. In 2013 he started working as a freelancer.

“Ossa” (D.I.) / “Otto” / “ My Coccinelle” /...

Distribución Distribución Distribución Distribución Zorobabel. Delphine Cousin. Av. Van Volxem 200. 1190. Brussels. Alessandro Giorgio. Piazza Cinque giornate 10. 20129. Milano. Italia. Pavel Ruzyak. U jezera 2046/4. 15500. Praga. República Checa. Vincent Gilot. Av. Fr. Roosevelt, 27. 1050. Bruselas. Bélgica. Bélgica. +32 253 824 34. [email protected]. +39 345 705 2462. [email protected]. +42 072 481 5770. [email protected] / [email protected]. +32 472 555 257. [email protected].

56 57 CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION

THE RETURN OF ERKIN THE SNIPER OF KOBANI TREFFEN ZWISCHEN ZWEI TUTTE LE COSE SONO PIENE DI LEI El retorno de Erkin El francotirador de Kobani PARKENDEN AUTOS Todo está lleno de ella / Everything Is Full of Her Rusia. 2015. Color. 29 min. Ficción. Vídeo. 16:9. Países Bajos. 2015. Color. 13 min. Documental. Vídeo. Cinemascope. Italia. 2015. Color. 22 min. Ficción. Vídeo. Pantalla 1:1.85. Encuentro entre dos coches aparcados / Meeting Between Two Dirección / Montaje: Maria Guskova. Producción: Dennis Guskov; Dirección / Guion / Fotografía: Reber Dosky. Distribución: Wouter Parked Cars Dirección: Maria Tilli. Intérpretes: Carmela d’Orazio; Martina di Maria Guskova. Fotografía: Dennis Guskov. Jansen. Producción: Jos de Putter. Sonido: Taco Drijfhout. Alemania. 2016. Color. 26 min. Ficción. Vídeo. 16:9. Padova. Guion: Laura Grimaldi; Maria Tilli. Fotografía: Filomena Montesano. Montaje: Giuseppe Giudice. Música: Paolo Angeli. Cinefondation 3rd Prize, Cannes FF (Francia) 2015 / Best Short, Award for Best Documentary, NTR Go Short 2015 / Critic Award, Dirección / Guion / Montaje: Anna Linke. Producción: Andrea Sonido: Emanuele Giunta. Pacific Meridian IFF (Rusia) 2015 / Best Short, Message To Man IFF Regard Sur le Court 2015 / Best Documentary, Short Film Ismailia Giesel; Anna Linke. Intérpretes: Jan-David Bürger; Louise Peter. (Rusia) 2015 / Grand Prix, Villeurbanne SFF (Francia) 2015 / East- 2015 Fotografía: Christoph Iwanow. Sonido: Maximilian Netter. Lugar de Carmela vive en Italia central. Tiene noventa y dos años y es ward Window 1st Prize, Zubroffka ISFF (Bialystok, Polonia) 2015 Rodaje: Hannover, Alemania. dura y obstinada como el lugar donde pasó toda su vida. Tras el Retrato de Haron, un combatiente kurdo que llegó a la ciudad siria funeral pobre y triste de su amiga, toma una decisión. Desea irse Erkin sale de la cárcel y quiere volver a su vida anterior. Pero todo de Kobani para poner fin a la ocupación islámica. Founders Award, 5th North Carolina Film Festival 2016 con dignidad. Su joven nieta Martina se va a quedar con su abuela ha cambiado y no sabe si puede vivir como un hombre libre. durante sus últimos días, observándola en silencio, fascinada por The Sniper of Kobani is a portrait of Haron, a Kurdish fighter who Corto controvertido acerca de una mujer joven que es violada en esta persona tan misteriosa como amable. Erkin gets out of prison and wants to return to his former life. But came to the Syrian town of Kobani to end the IS occupation. Haron su camino a casa. everything has changed and he does not know if he can live as a works as a sniper, amidst the enormous ruins of the city. In his Carmela lives in the inland of Central Italy. Ninety two, hard and free man. hideout, he reflects on his hopes and nightmares. Controversial short about a young woman being raped on her way obstinate as the place where she spent all her life. Following the home. poor and sad funeral of her friend she makes a decision, she wishes Maria Guskova nace en 1982. Se gradúa en el Reber Dosky (1975) es un director de to go with dignity. The young grand-daughter Martina is going to departamento de filología de la Universidad cine kurdo / holandés, que termina sus Después de unos primeros cortos y varias stay with her grandma during the last days, observing her silently, Estatal de Moscú en 2006. Después de sus estudios de dirección en la Academia de prácticas en teatros y producciones de cine, fascinated by this figure both mysterious and gentle. primeros estudios universitarios comienza Cine de Holanda, en Amsterdam, en 2013. Anna Linke realiza sus estudios de comu- a estudiar cine en Suecia. Más tarde estudia Reber trata en sus películas las relaciones nicación visual en la Universidad Bauhaus, María Tilli se gradúa en la Universidad de dirección cinematográfica en la Escuela humanas y las pone en un contexto social en Weimar. Pone su principal empeño en las Sapienza en 2010 con una tesis sobre Ronco- de Postgrado de Guionistas y Directores más amplio. películas. Produce algunos cortos que han ni y Pasolini. En 2009 dirige el documental de Moscú, Rusia. En septiembre de 2011 participado en más de 200 festivales. En “La Gente Resta”, producido por Fabrica, participa en el taller de Tonino Guerra en Reber Dosky (1975) is a Kurdish / Dutch film- 2014 y 2015 trabaja con un patrocinio en su sobre Ilva en Taranto. En 2015 se gradúa Pennabilli, Italia. En 2012 participa en el maker, who finished his study in directing at primer largometraje, “König Sauls Sohn”. en dirección en el Centro Experimental de taller de Mark Travis “Técnicas para la dirección de los actores “. the Netherlands Film Academy in Amsterdam in 2013. Reber shows En abril de 2016 comienza a trabajar como Cinematografía con el cortometraje “Tutte le in his films short stories of human relationships and puts them in a profesora, enseñando montaje en la academia “Deutsche Pop cose sono piene di lei”. Maria Guskova was born in 1982. She graduated from the Moscow broader social context. Hannover”. State University’s philological department in 2006. Then she began Maria Tilli graduated at Sapienza University to study filmmaking in Sweden and later film-directing at the High “The Sniper of Kobani” (2016) / “Paardenkracht” (2016) / “One After some first shorts and several practicals at theatres and in 2010 with a thesis about Ronconi and Pasolini. In 2009 she Courses for Scriptwriters and Film Directing in Moscow, Russia. Happy Day” (2015) / “Mijn papa” (2013) / “Lokroep” (2013) / “Mijn film productions Anna Linke studied visual communication at the directed the documentary ‘La Gente Resta’, produced by Fabrica, In September 2011 she took part in Tonino Guerra’s workshop in Geluk in Auschwitz” (2012) Bauhaus-University in Weimar. She put her main emphasis on films. about Ilva in Taranto. In 2015 she graduates in direction at Centro Pennabilli, Italy. In 2012 participated in Mark Travis’ workshop So she produced some shorts that took part in more than 200 Sperimentale di Cinematografia with the shortfilm ‘Tutte le cose ‘Technique for Directing Actors’. festivals. In 2014 and 2015 she worked with a script sponsorship on sono piene di lei’. the script for her debut film ‘König Sauls Sohn’. In April 2016 she “The Return of Erkin” (2015) / “Neighbour” (2011) starts as an assistant in the area ‘cut’ at the academy “Tutte le cose sono piene di lei” (2015) / “La gente resta” (2015) ‘Deutsche Pop Hannover’.

“Treffen zwischen zwei parkenden Autos” (2015) / “Fisch in Can- nes” (2014) / “Fisch in Zwölfeinhalb” (2013) / “Feueralarm” (2012) / “Junggesellin” (2011) / “Arbeiter verlassen die Fabrik” (2010) / “Wendestarter” (2009)

Distribución Distribución Distribución Distribución Dennis Guskov. Lipovy Park street 7K1, 66. 142770. Moscow. Rusia. Some Shorts. Wouter Jansen. Blokstraat 3. 3513VK. Utrecht. Países aug&ohr medien, Markus Kaatsch, Riemannstr. 21. 10961. Berlin. CSC Production. Carla Manfredonia. via Tuscolana 1524. 00100. +79 269 171 969. [email protected]. Bajos. +31 622 076 717. [email protected]. Alemania. +49 176 629 652 99. [email protected]. www.augohr.de. Roma. Roma. Italia. +32 077 839 55. [email protected].

58 59 CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES / EUROPEAN SHORT FILM COMPETITION PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES OPEN SCREEN FOR NEW DIRECTORS

UN GRAND SILENCE WALD DER ECHOS

Un gran silencio / Veil of Silence Bosque de ecos / Forest of Echoes Francia. Belgium. 2016. Color. 30 min. Ficción. Vídeo. 16:9. Austria. 2016. Color. 30 min. Ficción. Cinemascope.

Dirección / Guion: Julie Gourdain. Distribución: Anais Colpin. Dirección / Guion: Luz Olivares Capelle. Producción: Luz Olivares Producción: Fabrice Préel-Cléach. Intérpretes: Nina Mazodier. Capelle; Sebastian Thaler; László Váncsa. Intérpretes: Calista Fotografía: Bertrand Artaut. Montaje: Antoine Le Bihen. Sonido: Berger; Christina Kasper; Florian Lang; Katharina Plaim. Fotografía: Paul Maernoudt. Sebastian Thaler. Montaje: László Váncsa. Sonido: Nora Czamler.

Mejor ficción (Unifrance Award), Aubagne Film Festival 2016 Una adolescente encuentra los cuerpos de tres niños ahogados en las orillas de una laguna. Tres niñas juegan, cuando encuentran Estamos en 1968 y Marianne tiene 19 años. Ella es acogida en un el cadáver de una joven ahogada. Juegos, mentiras y rituales se hogar lejos de su familia y de sus amigos donde conoce a otras desarrollan en un tiempo circular en el cual la muerte pierde su chicas jóvenes cuyo secreto común ha sacudido los cimientos de su carácter de ultimátum. ¿Qué es real? posición social. A teenager, finds the bodies of three drowned kids on the shore of It is 1968 and Marianne is 19. She is placed in a home far from her a lagoon. Three kids, are playing around a lake when they find a family and friends where she meets other young girls whose com- drowned young woman drifting in the water. Games, lies and rituals ‘Paseo’ 2007). ‘The Exile’ is his first feature mon secret has shaken the foundations of their social standing. unfolding into a circular time in which death loses its ultimacy. EL DESTIERRO film. What is real? What is a mirage? Julie Gourdain nace en París en 1986. Des- The Exile “El destierro” (2015, lm) / “La última pués de hacer su bachillerato en literatura, La directora nace en Rufino, Argentina. Estu- España. 2015. Color. 87 min. Ficción. secuencia” (2010) / Paseo (2007) / “Siete” estudia teoría de cine en L’Université Paris dia dirección de cine en el Instituto Nacional (2004) / “Expediente WC” (2002) VII, tiempo en el que desarrolla un interés para la producción cinematográfica y la Dirección / Guion: Arturo Ruiz Serrano. Producción: Diana de la Cuadra; Toni Bestard; especial en los vínculos entre la danza y experimentación de Buenos Aires, E.N.E.R.C. Marcos Cabotá; Esteban Crespo García; Arturo Ruiz Serrano. Intérpretes: Eugenio Barona; el cine. Pasa un año en el extranjero como Después de trasladarse a Austria, continúa Eric Francés; Monika Kowalska; Chani Martín; Joan Carles Suau. Fotografía: Nicolás Pinzón estudiante de intercambio en la Universidad sus estudios de cine en la Universidad de Sarmiento. Montaje: Teresa Font. Música: Iván Ruiz Serrano. Sonido: César Molina; Alfonso de Wesleyan (CT), EE.UU., seguido de un Música y Artes escénicas - Academia de Cine Sanz. Máster en dirección de cine en la ECAL / de Viena, en la clase de dirección de cine de HEAD en Lausanne, Suiza. Al finalizar sus Michael Haneke. Se gradúa recientemente Teo es destinado a un minúsculo fortín de vigilancia, donde deberá convivir seis largos estudios ayuda a fundar la compañía StudioFly, mientras escribe y con su película “Bosque de Ecos”. Sus traba- meses con su nuevo compañero Silverio. Desde el primer momento el carácter opuesto de finalmente dirige “Un Gran Silencio” en 2016. jos se han exhibido en varias galerías de arte, museos y festivales estos dos jóvenes va a provocar fuertes fricciones, haciendo que el lejano conflicto exterior de cine. Actualmente está terminando sus estudios de bellas artes, pase pronto a librarse entre aquellas cuatro paredes. El frágil equilibrio que aún sostiene la Julie Gourdain, born in Paris in 1986. After making his baccalau- en la Academia de Bellas Artes de Viena y está escribiendo el guion convivencia, terminará de romperse con la llegada de Zoska, una joven extranjera a quien reate in literature, she studies film theory at L’Universite Paris de su primer largometraje. Silverio encuentra moribunda cerca del refugio. VII, where she develops a special interest in the links between dance and film. Spends a year abroad as an exchange student at Born in Rufino, Argentina. She studied Film Directing at the Teo is assigned to a tiny outpost where he has to live during six months with his new Wesleyan University (CT), USA, followed by a Master’s degree in National Institute for cinematographic production and experi- partner Silverio. From the beginning the opposite character of these two young people will film directing at ECAL / HEAD in Lausanne, Switzerland. At the end mentation in Buenos Aires, E.N.E.R.C. After moving to Austria cause severe frictions, making the outer distant conflict to appear between those four walls. of her studies, she helps to found the company StudioFly, while she continued her studies in Film at the University of Music and The fragile balance of their coexistence, breaks with the arrival of Zoska, a foreign young writing and finally directing the ‘Veil of Silence’ in 2016. Performing Arts - Film Academy Vienna in the film Directing class woman who almost dies near the refuge but is found by Silverio. of Michael Haneke. She graduated recently with her film “Forest “Un Grand Silence” (2016) of Echoes”. Her films have been screened in several art galleries, Arturo Ruiz es licenciado en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid. Lleva museums and film festivals. Currently she is finishing her studies of desde el año 2000 desarrollando proyectos en el mundo audiovisual como guionista, direc- Fine Art at the Academy of Fine Arts Vienna and she is writing her tor y productor. Sus cortometrajes han recibido más de 180 premios en festivales españoles first feature film. e internacionales y dos nominaciones a los premios de cine de la Academia Española Goya (“Equipajes” 2006 y “Paseo” 2007). “El Destierro” es su primer largometraje como director. “Wald der Echos” (2016) / “El ritual del color” (2015) / “Aparicio- nes” (2014) / “Die Regenbogen-Maschine” (2013) / “Abtreibung des Arturo Ruiz is a graduate of Law at Madrid’s Complutense University. Since 2000 he has Kinos: Versuchung und Irrtum” (2012) carried out projects in the audiovisual world as screenwriter, director and producer. His short films have received over 180 prizes at Spanish and international festivals as well as two nominations for film awards from the Goya Spanish Academy (‘Equipajes’ 2006 and

Distribución Distribución The Legal Company SL. Arturo Ruiz Serrano. C/ Marqués de Cuba, 23-4 dcha. 28014. Distribución Luz Olivares Capelle. Burggasse 25 / 2. 1070. Vienna. Austria. Madrid. España. +34 686 943 618. [email protected]. Manifest. Anais Colpin. 18 rue Saint Marc. 75002. Paris. Francia. Austria. +43 680 502 1551. [email protected]. +33 620 542 430. [email protected]. www.luzolivarescapelle.com.

60 61 PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES / OPEN SCREEN FOR NEW DIRECTORS PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES / OPEN SCREEN FOR NEW DIRECTORS

Marc (1978, Santander) es creador, guionis- Marina nace en Buenos Aires (Argentina) EL REY TUERTO ta y director de series como “Greenpower” LA PUERTA ABIERTA en 1969. Combina su carrera de actriz con (2009) y “Pop ràpid” (2011-2012). Además, la de directora de teatro y cine. Su anterior El rei borni / The One-Eyed King ha dirigido varios cortos y la obra teatral The Opened Door cortometraje, “El cortejo”, ha sido seleccio- España. 2016. Color. 87 min. Ficción. “El rey tuerto” (2013). En febrero de 2014 España. 2016. Color. 84 min. Ficción. nado en más de 350 festivales nacionales estrena “Magical History Club”, espectá- e internacionales, obteniendo más de 100 Dirección / Guion: Marc Crehuet. Intérpretes: Xesc Cabot; Miki Esparbé; Alain Hernández; culo de monólogos que escribe y dirige Dirección / Guion: Marina Seresesky. Producción: Álvaro Lavín; José Alberto Sánchez. premios, siendo preseleccionado para los Ruth Llopis; Betsy Túrnez. Fotografía: Xavi Giménez. para la productora Minoria Absoluta en el Intérpretes: Asier Etxeandia; Carmen Machi; Emilio Palacios; Terele Pávez; Mar Saura. Premios Goya. “La puerta abierta” es su Teatro Coliseum de Barcelona. Fotografía: Roberto Fernández. Montaje: Raúl de Torres. Dirección artística: Javier Crespo. primer largometraje. Dos amigas, Lidia y Sandra, que llevan mucho tiempo sin verse, deciden organizar una Música: Mariano Marín. Sonido: Juan Ferro. cena de parejas para así conocer a sus respectivos novios: David, un policía antidisturbios, Marc was born in 1978 in Santander. He is Marina was born in Buenos Aires (Argenti- e Ignasi, un documentalista social que perdió un ojo por culpa de una bola de goma que the creator, writer and director of shows Rosa es prostituta, heredó el oficio de Antonia, su madre, quien ahora se cree Sara Montiel na) in 1969. She develops her career as an le golpeó en una manifestación. Todo ello amenizado por los discursos que un político da like ‘Greenpower’ (2009) and ‘Pop ràpid’ y convierte su vida cotidiana en un infierno. Rosa no sabe ser feliz. No puede. Pero la actress and director of cinema and theater. desde la televisión. Cuatro personajes que quedan para cenar, recordar viejos tiempos y (2011-2012). He has also directed several llegada inesperada de un nuevo integrante a su particular (y absurda) familia le dará una Her latest short film, ‘El cortejo’, has been ponerse al día... sin saber que David dejó tuerto a Ignasi. short films and the play ‘El rey tuerto’ oportunidad única para lograrlo. selected in more than 350 national & (2013). In February 2014, ‘Magical History international film festivals, receiving more Two friends, Lydia and Sandra, who haven’t seen each other for long time, decide to Club’, a monologue show he wrote and Rosa is a prostitute, she inherited the from Antonia, her mother, who thinks than 100 prizes, and being preselected for organize a dinner for couples in order to meet their respective boyfriends: David, a riot directed for the production company Mino- now that she is Sara Montiel and turns her daily life into hell. Rosa does not know how to the Spanish Academy Goya Awards. ‘The policeman, and Ignasi a social documentarian who lost an eye because of a rubber ball that ria Absoluta, premiered at the Coliseum be happy. She is not able to be happy. But an unexpected arrival of a new member to her opened door’ is her first feature film. hit him in a demonstration. All these events were provoked by some political discourses on Theatre in Barcelona. particular (and absurd) family will give her a unique opportunity to manage this. the TV. Four characters that having dinner, remember old times and catch up with the new- “La puerta abierta” (2006, lm) / “La boda” est news... not knowing that David left Ignasi one-eyed. “El rey tuerto” (Lm) (2016) / “Filtros” (2012) / “El cortejo” (2010) (2014) / “Aniversario” (2012) / “Señoras, el corto” (2010)

Distribución Distribución Pirámide Films Distribución SL. Maridí Peciña. C/ Princesa, 3-Dpdo.-Pl.7-Of.713. 28008. Alfapictures. Consol Berbel. Aribau, 308, Ent. 1a.. 08006. Barcelona. España. Madrid. España. +34 915 471 210. +34 915 483 909. [email protected]. +34 932 006 859. [email protected]. www.alfapictures.com/Alfa/contacto.html. www.piramide-films.com.

62 63 PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES / OPEN SCREEN FOR NEW DIRECTORS PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES / OPEN SCREEN FOR NEW DIRECTORS

Nely Reguera se gradúa en la ESCAC Comienza en cine como auxiliar de direc- MARÍA (Y LOS DEMÁS) en la especialidad de dirección. Como TANGER GOOL ción con 18 años para Fernando Colomo en proyecto final de carrera escribe y dirige el varios films. Después, como realizador de María (and the Others) cortometraje “Ausencias”. Posteriormente España. 2015. Color. 82 min. Documental. Vídeo. reportajes de investigación y programas España. 2016. Color. 96 min. Ficción. Pantalla 1:1.85. empieza a trabajar en el equipo de direc- en la Sexta, Tele 5, Telemadrid y Antena 3. ción en rodajes de publicidad, videoclips, Dirección / Guion: Juan Gautier. Producción: Roberto Butragueño; Andrea Gautier; Juan Actividad que compagina con la dirección Dirección: Nely Reguera. Distribución: Pedro Melero. Producción: Luisa Romeo. Intérpre- cortos y más adelante, largometrajes Gautier. Intérpretes: Mohcine Hammane; Soufia Issami; Ahmed Younoussi. Fotografía: de videoclips y publicidad para agencias tes: Bárbara Lennie; José Ángel Egido; Pablo Derqui; Vito Sanz; Julián Villagrán; María como “Tres días con la familia” (Mar Coll) Roberto Montero. Montaje: Berta Frías; Juan Gautier. Música: Cirilo Fernández. Sonido: como GPS, Media Planing o Sony BMG. En Vázquez. Guion: Diego Ameixeiras; Nely Reguera; Roger Sogues; Eduard Sola; Valentina y “Blog” (Elena Trapé). En paralelo dirige Roberto Fernández. Lugar de Rodaje: Tánger. 2008 deja la televisión y entra en Smiz and Viso. Fotografía: Aitor Echeverría. Montaje: Aina Calleja. Música: Nico Casal. el documental “Muxía a ferida”, sobre Pixel. Seleccionado en el Talent Campus de las consecuencias de la catástrofe del Fátima trabaja en Arej, una asociación de uno de los barrios más conflictivos de Tánger, Berlinale como director, desde entonces ha Desde que murió su madre, María ha cuidado de su padre y de sus hermanos. Responsable Prestige y más adelante el cortometraje Birchifa, coordinando los talleres de jóvenes. Una tarde conoce a las Gacetas del Estrecho, producido y dirigido cuatro cortometrajes y controladora, siempre ha sido el pilar de la familia y se siente orgullosa de ello. Por eso, “Pablo”, seleccionado y premiado en el equipo de fútbol femenino local que con muy poca afición detrás, sobreviven gracias a la con más de cincuenta premios internacio- cuando su padre anuncia que se casa con Cachita, su simpática enfermera, María siente que varios festivales. En el año 2010 empieza a pasión y esfuerzo de todas ellas. Con la ayuda de varios amigos (Mohcine, el coordinador nales y cuatro largometrajes documentales su mundo se desmorona. Ha llegado el momento de atreverse a vivir su propia vida. colaborar con A Bao A Qu, en el proyecto general de Arej, Sisqo, un profesor de dance y Tarik, el profesor de cine) Fátima deci- emitidos en Canal Plus y TVE. Cine en curso, impartiendo talleres de de ayudarlas montando un partido de fútbol femenino con un equipo español para crear un Since her mother died, María takes care of her father and her brothers. Responsible and cine en cursos de primaria y secundaria. evento en la ciudad, darles mayor visibilidad y crear un puente entre culturas. He began in cinema as director’s assistant controller, she has always been the pillar of the family and is proud of it. So when her father Entusiasmada con la experiencia, sigue tra- at age 18 for Fernando Colomo on several announces that he is going to marry Cachita, his sympathetic nurse, Mary feels that her bajando con ellos desde entonces. También Fatima works at a small Bir Chifa community teaching local women how to organize and films. Later, he produced investigative world crumbles. It is time to dare to live her own life. da clases en ESCAC. “María (y los demás)” fight for social improvements. She meets the Strait Gazelles, a female football team based reports and programs for the television es su primer largometraje. in Tangiers. With just a few supporters, the team survives thanks to the passion and the channels Sexta, Tele 5, Telemadrid and financial struggle of all the girls. During dinner with some friends they come up with an idea Antena 3, combining this with the direction Nely Reguera is a graduate of the ESCAC to help them: planning a football match against a European team as a means to give them of video clips and advertisements for agen- specialized in direction. As her final project visibility, supporting female football and creating a bridge between cultures. cies such as GPS, Media Planing and Sony she wrote and directed the short film BMG. In 2008 he left his job in television ‘Absences’. Later she starts working on the and joined Smiz and Pixel. Selected at the management team in filming commercials, Berlinale’s Talent Campus as director, he music videos, short films and later films has since produced and directed four short like ‘Three Days with the Family’ (Mar films that received over fifty international Coll) and ‘Blog’ (Elena Trapé). A the same prizes and four feature-length films broad- time she directs the documentary ‘Muxía cast on Canal Plus and TVE. to ferida’ on the consequences of the Prestige disaster and later the short film “Tanger Gool” (2015, lm) / “El aspirante” ‘Paul’, selected and awarded in several (2015) / “Soy tan feliz” (2014) “Pornobru- festivals. In 2010 she started working with jas” (2011) / “Metropolis Ferry” (2009) / A Bao A Qu in the ongoing film project, “Sanfermines 78” (2005) / “Ironmaiden” theater workshops teaching primary and (2001) / “Susi” (2001) / “Hate” (1995) secondary courses. Enthusiastic with the Distribución experience, still working with them since. Distribución Yedra Films. Pedro Melero. Berastegui 4. 48001. Bilbao. España. +34 944 240 900. He also teaches at ESCAC. “Mary (and oth- Smiz and Pixel. Juan Gautier. C/ Fernando el Católico, 15-4º izda-B. 28015. Madrid. España. [email protected]. ers)” is his first long feature film. +34 606 075 398. [email protected].

64 65 PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES / OPEN SCREEN FOR NEW DIRECTORS PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES / OPEN SCREEN FOR NEW DIRECTORS

Raúl Arévalo (1979, Móstoles) inició sus Lara Izagirre Garizurieta se gradua en TARDE PARA LA IRA estudios en la Escuela de Cristina Rota. UN OTOÑO SIN BERLÍN Comunicación Audiovisual en la UPV. Rea- Su primer trabajo destacado en el cine liza diferentes cursos de cine en la NYFA, The Fury of a Patient Man es “Azuloscurocasinegro” (2006), opera An Autumn Without Berlin la Escuela de Cine de San Antonio de los España. 2016. Color. 92 min. Ficción. prima de Daniel Sánchez Arévalo. Más España. 2015. 95 min. Baños y la ESCAC. “Un otoño sin Berlín” es tarde participa en “El camino de los su primer largometraje. Dirección: Raúl Arévalo. Intérpretes: Luis Callejo; Antonio de la Torre; Ruth Díaz; Font Gar- ingleses” (2006) Arévalo recibe varias Dirección / Guion: Lara Izagirre. Producción: Gorka Izagirre. Intérpretes: Irene Escolar; cía; Raúl Jiménez; Alicia Rubio; Manolo Solo. Guion: Raúl Arévalo; David Pulido. Fotografía: nominaciones para los premios Goya, como Tamar Novas; Ramón Barea; Lier Quesada. Fotografía: Gaizka Bourgeaud. Montaje: Ibai Lara graduated with a degree in Arnau Valls Colomer. Música: Lucio Godoy. mejor actor de reparto por “Siete mesas Elorza. Dirección artística: Koldo Jones. Música: Joseba Brit. Sonido: Eva Valiño. Audiovisual Communication from the de billar francés” (2007), como mejor UPV (University of Basque country). She Mejor actriz (Ruth Díaz), Festival de Venecia, sección Orizzonti (2016) actor principal por “Los girasoles ciegos” “Un otoño sin Berlín” cuenta la historia de June, una joven que vuelve a su pueblo natal por took various film courses at New York (2008), como mejor actor de reparto por sorpresa después de pasar un tiempo en el extranjero. La vuelta a casa será dolorosa, su Film Academy, at the Film School of San Madrid, agosto de 2007. Curro entra en prisión tras participar en el atraco a una joyería. “Primos” (2011), después de haber ganado familia y su primer amor Diego, han cambiado. Ella tampoco es la misma y restablecer los Antonio de los Baños and at ESCAC. ‘An Ocho años después sale de la cárcel con ganas de emprender una nueva vida junto a su el Goya como mejor actor de reparto por lazos rotos no será fácil. Pero como hace el viento sur otoñal, June lo revolucionará todo. Autumn Without Berlin’ is her first feature novia Ana y su hijo, pero se encontrará con una situación inesperada y a un desconocido, “Gordos” (2009) y otra candidatura por Retomará contacto con Ane, su amiga de la infancia que ahora está embarazada y dará film. José. “Primos (2011). En el 2014 coprotagoniza clases de francés a Nico, un niño peculiar que le ayudará a recuperar la inocencia perdida. la película de Alberto Rodríguez “La Isla También intentará recuperar su lugar dentro de la familia y retomará su sueño de juventud “Un otoño sin Berlín” (2015, lm) / “Larro- Madrid, August 2007. Curro enters in prison after participating in a jewelry heist. Eight Mínima” (2014). Ese mismo año estrena la de irse con Diego a Berlín. xa” (2013) / “Sormenaren Bide Ezkutuak” years later he leaves the prison wanting to start a new life with his girlfriend Ana and her comedia “Las ovejas no pierden el tren” (2013) / “Next Stop Greenland” (2012) / son, but he will encounter an unexpected situation and a stranger, Joseph. (2014) y el thriller “Cien años de perdón” ‘An Autumn Without Berlin’ tells the story of June, a young girl who returns, by surprise, to “Kea” (2012) / “Bicycle Poem” (2010) / (2016). “Tarde para la ira” es su debut en her hometown after spending time abroad. Coming home is painful since both, her family “Spiderman and Grandma” (2009) la dirección. and Diego, her first love, have changed. She is not the same either and it won’t be easy to mend the broken bonds. However, just like the southern winds in autumn, June will stir Raul Arevalo (1979, Móstoles) began his everything up. She renews contact with Ane, her now pregnant childhood friend. She gives studies at the school of Cristina Rota. His French classes to Nico, an odd boy who will help her recover her lost innocence. She also first major work in film is ‘Azuloscuro- tries to reestablish herself within the family circle and resurrect her earlier dream of going casinegro’ (2006), the debut film of Daniel with Diego to Berlin. Sánchez Arévalo. Later participates in ‘El camino de los ingleses’ (2006) Arevalo received several nominations for the Goya awards as best supporting role for ‘Siete mesas de billar francés’ (2007) as best actor for ‘Los girasoles ciegos’ (2008) as best actor for ‘Primos’ (2011), after having won the Goya for best supporting role for “Gordos” (2009). In 2014 co-stars Alberto Rodríguez’ film ‘La isla mínima’ (2014). That same year he premiered the comedy Distribución Distribución ‘Las ovejas no pierden el tren’ (2014) and A Contra Corriente Films. Miquel Boixadera. Lincoln 11. 08006. Barcelona. España. Entertainment One. Fernando Gómez. Avda. de Burgos, 12-Planta 10º. 28036. Madrid. España. the thriller ‘Cien años de perdón’ (2016). +34 935 398 536. +34 935 398 537. [email protected]. +34 917 684 800. +34 913 025 764. [email protected]. www.eonefilms.es. ‘Tarde para la ira’ is his debut as a director. www.acontracorrientefilms.com.

66 67 PANTALLA CERO ZERO SCREEN

XII CERTAMEN DE CINE ZERO SCREEN. XII INDEPENDENT INDEPENDIENTE FILM EXHIBIT

En su edición número doce, Pantalla Cero se consolida Now in its twelfth year, Zero Screen has become esta- como una nueva ventana para el cine emergente apos- blished as a window for up-and-coming cinema which is tando por aquellas producciones que tiene más difícil committed to productions that have the most trouble acceder a los circuitos comerciales. accessing commercial circuits.

Este año tenemos la suerte de volver a contar con Once again this year we are fortunate to welcome nombres como los de Juan Cavestany, que vuelve tras names such as Juan Cavestany, back after the success el éxito de “Gente en sitios” junto a otros dos viejos of ‘Gente en sitios’, alongside another two old friends of conocidos de la sección, Julián Génisson (“La tumba de this section, Julián Génisson (‘La tumba de Bruce Lee’, Bruce Lee”, Canódromo Abandonado) y Pablo Hernando Canódromo Abandonado) and Pablo Hernando (‘Cabás’), (“Cabás”) que unen fuerzas para alumbrar Esa sensa- who have joined forces to make Esa sensación. Awkward ción. Humor incómodo, espiritualidad y parafilias se humour, spirituality and paraphilia join hands in one of cruzan una de las películas colectivas más interesantes Spanish film’s most interesting collective films. del cine español. After premiering his debut work at ALCINE 42, Hernando Tras estrenar su ópera primera en el ALCINE 42, Her- is back with ‘Berserker’, which just be might be this year’s nando vuelve con “Berserker”, posiblemente la película revelation on the independent film circuit. An award- revelación del circuito independiente esta temporada. winner in Seville, selected for San Sebastian, London Premiada en Sevilla y seleccionada en San Sebastian, and the Atlántida Film Fest, this low-life thriller has been Londres o el Atlántida Film Fest, este thriller en clave compared in importance and its narrative codes to films baja ha sido comparado con por su importancia y códigos like ‘Diamond Flash’ by Carlos Vermut and ‘Zodiac’ by narrativos con cintas como “Diamond Flash” de Carlos David Fincher. Vermut o “Zodiac” de David Fincher. At ALCINE 43 we had a short preliminary section which En ALCINE 43 apostamos por una pequeña sección previa exhibited previews of the effervescent auto-production en la que mostrar avances de la evercescente autopro- made by new filmmakers that year. One of the films we ducción llevada a cabo por los nuevos cineastas aquel got a taste of was ‘Estirpe’, the ambitious offering of the año. Una de las películas que pudimos catar fue “Estirpe”, designer and Madrid DJ Adrián López, a Spanish-style la ambiciosa apuesta del diseñador y DJ madrileño film about superheros mixing meta-fictional documentary Adrián López por contar una película de superhéroes a la with pulp insolence and the hidden landscapes of our española, mezclando el documental metaficcional con el history. Three years later we can check out the results descaro pulp con los pasajes ocultos de nuestra historia. of this curious recording full of cameos from the Madrid Tres años después podremos comprobar el resultado en cultural scene. esta curiosa cinta repleta de cameos de la escena cultural madrileña. To bring the section to the close, we have brought back a recent gem of the film circuit: ‘Les amigues de Para cerrar la sección, rescatamos una joya de nuestra l’Àgata’, the delicate coming of age of Marta Cañas, cartelera reciente: “Les amigues de l’Àgata”, delicada Carla Linares, Elena Martín and Victòria Serra, four film puesta de largo de Marta Cañas, Carla Linares, Elena studies students from the University Pompeu Fabra in Martín y Victòria Serra, cuatro alumnas de Comunicación Barcelona who watched as their end-of-course work Audiovisual de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona began to triumph at festivals such as ABYCINE and D’A que vieron cómo su trabajo de fin de grado comenzaba a and went on to be distributed on the commercial movie triunfar en festivales com ABYCINE o el D’A hasta llegar a circuit. A chance to see this little gem on the big screen, contar con distribución profesional en salas. Una ocasión on the ever-conflictive rite of passage from adolescence para poder ver en pantalla grande esta pequeña joya to adulthood. sobre el siempre conflictivo paso de la adolescencia a la edad adulta.

69 PANTALLA CERO / ZERO SCREEN

Una cuidada selección de cuatro obras en la que, ade- A meticulous selection of four films, which aims to más, de apoyar la creación de un circuito remunerado provide backing for the creation of a remunerated circuit que conecte estas producciones de difícil acceso con linking this kind of production up with potential audien- sus espectadores potenciales, premiaremos la obra más ces. We will be awarding a trophy to the film voted for by votada con un trofeo concedido por el jurado del público the audience jury of the festival. del festival.

Pablo nace en Vitoria-Gasteiz, España, BERSERKER en 1986. Es licenciado en Comunicación Audiovisual por la UPV/EHU. Escribe y España. 2015. 101 min. Ficción. dirige varios cortometrajes en los que mezcla comedia, ciencia-ficción y angustia Dirección / Guion: Pablo Hernando. Intérpretes: Ingrid García Jonsson; Julián Génnison; cósmica, entre ellos “Agustín del futuro” Vicenç Miralles; Elena Serrano. Música: Aaron Rux. Sonido: Luis Luque García. y “Magia”. En 2012 rueda su primer lar- gometraje “Cabás”, en el que una ruptura Hugo Vartán apenas llega a fin de mes y se ha quedado sin ideas para su próximo libro. sentimental desmantela al protagonista Un día descubre que un conocido presenció un asesinato y decide ponerse a investigar lo tanto en su vida real como en la onírica. ocurrido con la intención de usar esa historia para su novela. Desde su mundo precario y Actualmente compagina trabajos en publi- patético destapa una trama de sucesos extraños y personas desesperadas. cidad y cine con sus propios proyectos de ficción. Hugo Vartán can hardly make ends meet and doesn’t have any ideas or inspiration for his next book. One day he finds out that a guy he knows witnessed a murder. He decides to Pablo was born in Vitoria in 1986. He investigate about the case in order to use it for his novel. From the deprived and pathetic graduated in Media studies in the UPV/ world he enters weird things and desperate people emerge. EHU. He has written and directed various short films, combining comedy, SF and cosmic horror elements, two of which are ‘Agustín del futuro’ and ‘Magia’. In 2012 he screened his first feature ‘Cabás’, in which an emotional disruption leaves the pro- tagonist vulnerable both in the real world as well as in the oneiric. Currently Pablo is combining works in advertisement and cinema with his own feature projects.

“Metro” (2010) / “Registro de Walter Corman” (2010) / “Menestra Pimpollo” (2010) / “Efecto Kuleshov: Segundo Experimento” (2010) / “Azules” (2009) / “Hoy se sale” (2009) / “El miedo y la risa: un discurso publicitario” (2009) / “Tiempo, etc.” (2008) / “Soy de trapo” (2007)

Distribución Pablo Hernando. C/ Amaniel, 25-Ático C. 28015. Madrid. España. +34 630 364 487. [email protected].

70 71 PANTALLA CERO / ZERO SCREEN PANTALLA CERO / ZERO SCREEN

Juan is director y Adrián (Barcelona, 1975) empieza a ESA SENSACIÓN guionista de cine ESTIRPE estudiar Bellas Artes para luego estudiar y dramaturgo. Su en la ESCAC, la escuela de cine de Barce- That Feeling filmografía incluye: España. 2016. 85 min. Ficción. lona, donde obtiene su licenciatura en la España. 2016. Color. 80 min. Ficción. “Dispongo de especialidad de Dirección. Justo después barcos”, “El señor”, Dirección: Adrián López. Producción: Iván L. Gimeno. Intérpretes: Silvia Alonso; Pablo del de estudiar trabaja como realizador de Dirección / Guion: Juan Cavestany; Julián Génnison; Pablo Hernando. Producción: Juan “Gente en sitios”. Amo; Fabio León Muñoz. Guion: David Gómez; Adrián López; Daniel Val. Fotografía: Blanca publicidad y de videoclips durante varios Cavestany. Intérpretes: Lorena Iglesias; Miquel Insua; Vito Sanz. Montaje: Raúl de Torres. del Amo. Montaje: Ignacio Montero. Música: Xoel López. Sonido: Graham Thunder. años. Actualmente está establecido entre Música: Aaron Rux. Sonido: Juan Luis Cordero. Juan is script- Barcelona y Madrid, trabajando como reali- writer, director and “Estirpe”, publicado en 1969, se convierte en un clásico de la historia del cómic, pero su zador para Garage Films, la productora que Un virus lleva a la gente a decir cosas sin querer y un hombre espía a su padre por las playwright. His fil- autor desaparece misteriosamente. 44 años después, una productora que quiere adaptarla está tras su último cortometraje, ‘Oz’. calles, mientras una mujer se relaciona apasionadamente con objetos de la ciudad. Tres mography includes: al cine, encarga a María, abogada, que encuentre a su autor para conseguir los derechos. historias cruzadas sobre el amor, la fe y la voluntad. ‘Dispongo de Born in Barcelona in 1975. He started barcos’, ‘El señor’, 1969 ‘Estirpe’, was the first Spanish graphic novel by a troubled youngster under a pseudo- studying Arts & Crafts and then moved to In this original and humorous film, three Spanish directors tell three stories: about a woman ‘Gente en sitios’. nym. He mysteriously disappeared after that. 44 years later, a production company wanting study at ESCAC, the Barcelona Film School, who gets excited by inanimate objects (such as a parking meter, kitchen steps or a metal to adapt it to the big screen hires María, a young lawyer to find the author and get the where he got his degree as a director. bridge); a man who follows his father in order to unravel his secret; and a couple of friends Julián es guionista rights from him. Right after studying he started working as who suddenly, as if felled by a virus, display improper behaviour without wanting to. Three y director de “La a commercial and music video director for interlocking stories about love, faith and human will. tumba de Bruce several years. He is currently based in Bar- Lee”. Miembro del celona and Madrid working as a director colectivo audiovi- for Garage Films, the production company sual Canódromo Abandonado. Joven actor. behind his last shortfilm, ‘Oz’.

Julián is scriptwriter and director of ‘La tumba de Bruce Lee’. He is also an actor and member of the collective Canódromo Abandonado.

Pablo es director y guionista de cinco cor- tometrajes y de los largometrajes: “Cabás” y “Berserker”.

Pablo is director and scriptwriter of five short films and also two films: ‘Cabás’ and ‘Berserker’.

Distribución Pablo Hernando. C/ Amaniel, 25-Ático C. 28015. Madrid. España. +34 630 364 487. Distribución [email protected]. Iván L. Gimeno. [email protected].

72 73 PANTALLA CERO / ZERO SCREEN PARTIENDO DE CERO Con la colaboración de: STARTING FROM SCRATCH

Colegio de Sta. María La Rica College of Santa María La Rica CURSO “UNA HISTORIA DEL CINE COURSE ‘A HISTORY OF FILM BY… POR… VELASCO BROCA” VELASCO BROCA’ “LOS OCHO DIOSES: LA HUELLA DE LO ‘THE EIGHT GODS: THE FOOTPRINTS OF REALITY REAL Y LA REPRESENTACIÓN EN EL AND REPRESENTATION IN THE NARRATIVE CINE NARRATIVO DEL SIGLO XX” CINEMA OF THE TWENTIETH CENTURY’

Del 7 al 10 de noviembre. De 10 a 14 h. From 7 to 10 November. 10 to 14 h. Inscripción gratuita. Plazas limitadas Free registration. Limited places

Un curso de 16h en el conocer la Historia del Cine a través A sixteen hour course on the History of Cinema through de ocho directores representativos de las diferentes eight directors representing various eras and parts of the épocas y cinematografías del mundo, desde los clásicos world, from the canon of classics to avant-garde experi- canónicos a la experimentación más vanguardista. Fran- mentation. Snipers concealed between the pages of the Laia Alabart, Alba Cros, Laura Rius y Marta cotiradores ocultos en las páginas de los libros de historia history books alongside the great and renowned masters LES AMIGUES DE L’ÀGATA Verheyen son graduadas en Comunica- se darán la mano con grandes y reconocidos maestros of the art on a journey to understanding the technical ción por la Universidad Pompeu i Fabrá en un viaje en el que entenderemos tanto los avances advances of each era, their ideas, and their philosophy Las amigas de Àgata / Àgata’s Friends de Barcelona, promoción de 2014. Para técnicos de las diferentes épocas, sus ideas y filosofía behind the camera, as well as the secrets of the rhythm, España. 2014. Color. 70 min. Ficción. realizar este proyecto han compartido tras la cámara; así como los secretos del ritmo, el sonido, sound, editing and staging revealed through the study of las diferentes etapas y trabajos creativos, el montaje o la puesta en escena a través del estudio de their work. Dirección / Guion / Fotografía: Laia Alabart; Alba Cros; Laura Rius; Marta Verheyen. Direc- desde el guión, pasando por la dirección sus obras. ción artística: Anna Mitjà. Sonido: Cristina Garcia; Anna Rajadell; Jordi Ribas. de las actrices, cámaras y terminando por el montaje. “Las amigas de Ágata” supone SPEAKER Retrato de un grupo de chicas de 20 años a través de la mirada de Àgata durante su primer su trabajo final de carrera y es su opera PONENTE Velasco Broca is one of the most unique and unclassifia- año de carrera, desde su vida en Barcelona hasta un viaje a la Costa Brava, en el que sentirá prima. Este largometraje se ha realizado Velasco Broca es uno de los cineastas más únicos e incla- ble filmmakers in Spain. His influences can be divided cómo se transforma su mundo en común con sus amigas de la infancia: Carla, Ari y Mar. en el marco del grado de Comunicación sificables de nuestro país. Influenciado a partes iguales equally between B-movie science-fiction and the most Audiovisual de la UPF y durante el proceso por la ciencia-ficción de serie B y el cine de autor más radical auteur cinema; his films have been selected and Portrait of a group of 20-years-old girls threw the view of Àgata during the first year of ha podido contar con las tutorías y ayuda radical, sus películas han sido seleccionada y premiadas won prizes at festivals including Cannes, Slamdance and their university, from their lives in Barcelona to a trip to the Costa Brava, on which she feels de Elías León Siminiani, Gonzalo de Lucas en festivales como Cannes, Slamdance o Locarno. Locarno. like her world is changing, together with her childhood friends: Carla, Ari and Mar. e Isaki Lacuesta.

Laia Alabart, Alba Cros, Laura Rius and MATERIAS TOPICS Marta Verheyen graduated in Com- Historia del cine, Historia del Mundo Contemporáneo, History of film, History of the contemporary world, Aural munication at the University Pompeu i Comunicación Sonora, Narrativa, Lenguaje Audiovisual, communication, Narration, Audio-visual language, Film- Fabrá in Barcelona. For the realisation of Realización, Producción… making, Production… this project there were different phases and different kinds of creative work: the screenplay, the direction of the actresses, cameras and the editing. Àgata’s friends´ is their final work of the studies and their first film. This feature film was realized during the bachelor degree’s programme of Audiovisual Communication of the UPF. During the process, Elías León Siminiani, Gonzalo de Lucas and Isaki Lacuesta functioned as tutors.

Distribución Yedra Films. Pedro Melero. Berastegui 4. 48001. Bilbao. España. +34 944 240 900. [email protected].

74 75 PANTALLA CERO / ZERO SCREEN PANTALLA CERO / ZERO SCREEN

naremos y aprenderemos cómo diseñar y planificar A well-known film director is on hand to help break down CHARLAS Y ENCUENTROS TALKS AND MEETINGS WITH secuencias de acción teniendo en cuenta todos los and teach us how to design and plan action sequences by CON PROFESIONALES PROFESSIONALS elementos a nuestro alcance. making use of every tool we have at our disposal. ·· Javier Medina ·· Javier Medina “NUEVAS AUDIENCIAS PARA NUEVOS CINES” ‘NEW AUDIENCES FOR NEW KINDS OF CINEMA’ (Director de Arte en BARFUTURA) (Art Director in BARFUTURA)

Lunes 7. De 16:30 a 18:30 h. Monday 7. 16:30 to 18:30 h. M: Publicidad, Realización, Ideación Gráfica… Topics: Advertising, Filmmaking, Graphics ideas… Inscripción gratuita. Plazas limitadas Free registration. Limited places “DISEÑANDO PELÍCULAS” ‘DESIGNING FILMS’ La aventura de la distribución, el papel de las revistas de The distribution adventure, the role of film magazines cine o las posibilidades de las nuevas plataformas digita- and the potential of new digital platforms are just some Jueves 10. De 16:30 a 18:30 h. Thursday 10. 16:30 to 18:30 h. les son algunos de los temas que se tocaran en esta mesa of the topics that will be discussed at this round table, Inscripción gratuita. Plazas limitadas Free registration. Limited places. redonda en la que debatiremos cómo llegan las películas which will debate how films find an audience in the ever- a su público en un mundo tan cambiante como el actual. changing world in which we live. El póster, el storyboard, los efectos… Mucho antes de The poster, the storyboard, the special effects… Long coger una cámara, muchas películas comienzan con un before picking up a camera, a lot of films begin life with PONENTES SPEAKERS papel y un lápiz. En esta masterclass conoceremos los a pencil and paper. This masterclass is here to teach us ·· Daniel de Partearroyo (Cinemanía) ·· Daniel de Partearroyo (Cinemanía) entresijos de estas profesiones adyacentes a la produc- about the inner workings of those adjacent to ·· Jason Sondhi (Shortoftheweek / Vimeo, EE.UU.) ·· Jason Sondhi (Shortoftheweek / Vimeo, EE.UU.) ción cinematográfica pero que son imprescindibles para film production, but which are essential to ensuring the que las historias lleguen a buen puerto. Al fin y al cabo, stories fulfil their potential. When all is said and done, it is M: Investigación de Audiencias, Producción AV, Socioeco- Topics: Audience research, Audio-visual production, todo se trata de lo mismo, contar con imágenes. all about one thing; telling stories in images. nomía de las. II.CC. Socio-economy of the cultural and creative industries. ·· Haizea G. Viana ·· Haizea G. Viana “NUEVAS NARRATIVAS Y FORMATOS” ‘NEW NARRATIVES AND FORMATS’ (Co-creadora del movimiento #littlesecretfilm) (Co-founder of the #littlesecretfilm movement)

Martes 8. De 16:30 a 18:30 h. Tuesday 8. 16:30 to 18:30 h. M: Publicidad, Realización, Ideación Gráfica… Topics: Advertising, Filmmaking, Graphics ideas… Inscripción gratuita. Plazas limitadas Free registration. Limited places

Del auge de la parodia online a las influencias narrativas From the boom in online parodies to the narrative influen- de los videojuegos y los avances tecnológicos, en esta ces of videogames and technological advances; at this ENCUENTROS CON DIRECTORES MEETINGS WITH DIRECTORS mesa redonda conoceremos diferentes propuestas y round table we will learn about various approaches to teorías sobre lo que nos depara el cine del futuro. and theories of what the cinema of the future has in store Del 7 al 10 de noviembre. De 18:30 a 19:15 h. From 7 to 10 November. 18:30 to 19:15 h. for us. Inscripción gratuita. Plazas limitadas Free registration. Limited places. PONENTES ·· Javi Sánchez. (Mondo Pixel, GQ) SPEAKERS Los directores de la sección Pantalla Cero mantendrán un The directors of the Zero Screen section will be holding ·· Ralf Junkerjürgen (Universität Regensburg, Alemania) ·· Javi Sánchez. (Mondo Pixel, GQ) encuentro con estudiantes antes de la proyección de sus meetings with students before the screening of their ·· Esther Miguel Trula (Magnet-Xataka) ·· Ralf Junkerjürgen (Universität Regensburg, Alemania) largos en el Corral de Comedias. feature films at the Corral de Comedias. ·· Esther Miguel Trula (Magnet-Xataka) M: Narrativa AV, Nuevos Formatos Digitales, Producción y Realización, Videojuegos, Socioeconomía de las. II.CC … Topics: Audio-visual narratives, New digital formats, Production and filmmaking, Videogames, Socio-economy “¡ACCIÓN! CÓMO PLANIFICAR of the cultural and creative industries… Lunes 7 Martes 8 Miércoles 9 Jueves 10 SECUENCIAS COMPLEJAS” ‘ACTION! HOW TO PLAN COMPLEX SEQUENCES’ Historia del Cine I Historia del Cine II Historia del Cine III Historia del Cine IV 10:00 - 14:00 Miércoles 9. De 16:30 a 18:30 h. Velasco Broca Velasco Broca Velasco Broca Velasco Broca Inscripción gratuita. Plazas limitadas Wednesday 9. 16:30 to 18:30 h. Free registration. Limited places Peleas, persecuciones y otras trepidantes escenas son 16:30 - 18:30 Nuevas Audiencias Nuevas Narrativas Producción Largos Diseñando Películas el pan de cada día en el cine comercial. Pero a la hora de Fights, hot pursuits and other frenetic scenes are the LowCost aplicarlo a nuestras producciones de bajo presupuesto, bread and butter of commercial cinema. Yet when we podemos encontrarnos con problemas. want to include them in our low-budget productions, we Encuentro con Encuentro directores : Encuentro con Encuentro con often encounter problems. 18:30 - 19:00 directores: Esa Les amigues de l’Ágata directores: Estirpe directores : Berserker De la mano de un reputado director de cine, desgra- Sensación

76 77 EL DEDO EN LA LLAGA Con la colaboración de: CUTTING CLOSE TO THE BONE

Estamos habituados a ver al cortometraje como el forma- We are used to seeing short films as a fantasy format; to de la fantasía, de la creación libre y de la imaginación. tied to free and imaginative creation. It is however, Pero lo es también del reflejo directo e inmediato de also a direct and immediate reflection of reality, social la realidad, de los problemas sociales, de los conflictos problems, international conflict…. In contrast to feature internacionales. Antes que el largo, a menudo más lento y films, oftentimes slower and subjected to the rules of the sometido a las reglas del mercado, el corto suele hacerse market, short films typically provide an instant echo of eco de manera casi instantánea de todo aquello que everything going on around us. sucede a nuestro alrededor. At Cutting Close to the Bone, we have spent years En el dedo en la llaga, llevamos años siendo testigos bearing witness to the most pressing events of our time. de los acontecimientos más cercanos en el tiempo y We have paid close attention to the problems affecting acuciantes. Hemos seguido de cerca los conflictos bélicos, our continent, the dangers of xenophobia and racism, los problemas que afectan a nuestro continente, los and immigration and refugees. And it was precisely the peligros de la xenofobia y el racismo, la inmigración o refugee crisis, a red-hot issue across Europe, that was los refugiados. Precisamente el tema de los refugiados, the theme of the section last year. Yet the flood of short candente en toda Europa, tuvo el año pasado su hueco films received, especially from Germany where they have en la sección. Pero el aluvión de cortos recibidos, sobre witnessed the evolution of the refugee crisis first hand todo desde Alemania, que son testigos de la evolución and the difficulties encountered on the old continent, has de los refugiados y las dificultades con las que se están led us to make a selection for screening at this year’s encontrando en el viejo continente, nos ha hecho elegir ALCINE. A topic with so many viewpoints, hidden inter- algunos de ellos y mostrarlos al público de ALCINE. Un ests and half-truths, needs to be illustrated from every tema con tantas aristas, intereses ocultos y medias verda- angle, as provided by short films, which present what is des, necesita de una ilustración poliédrica y diversa, como happening to the newly dispossessed of the world from a la que brindan los cortometrajes, y que muestre desde range of perspectives. The journalist many times special diferentes perspectivas lo que está ocurriendo con los correspondent of El País Maria Antonia Sanchez Vallejo nuevos desheredados del presente. La periodista tantas will present the screening. veces enviada especial de El País María Antonia Sánchez Vallejo presentará la sesión. So this year Cutting Close to the Bone is doubling up with another section of short films from different European Pero El dedo en la llaga este año se desdobla y lo countries portraying a diverse collective of people whose hace con una selección de cortos de diferentes países presence, representation and rights have come to the europeos y que retratan, también desde la diversidad, un fore in recent years: the LGBT (Lesbian, Gay, Bisexual and colectivo que ha ganado presencia, representatividad y Transgender) community. Despite all the progress and derechos en los últimos años, como es el LGTB (Lesbia- achievements of recent decades, there are still barriers, nas, Gays, Bisexuales y personas Transgénero). A pesar prejudices and attitudes to be broken down. These short de la evolución y logros de las últimas décadas, quedan films are here to bear witness to the fact. barreras, prejuicios y actitudes todavía por derribar. Estos cortometrajes darán fe de ello.

79 EL DEDO EN LA LLAGA / CUTTING CLOSE TO THE BONE EL DEDO EN LA LLAGA / CUTTING CLOSE TO THE BONE | LGTB | Refugiados / Refugees

1992 CHANGE IN THE DER VERURTEILTE JE CRIE TON NOM VIAGEM A NEW HOME Francia. 2016. Color. 25 min. Ficción. WEATHER El condenado / The Culprit Yo grito tu nombre / I Scream Your Name Viaje / The Journey Una casa nueva Pantalla 1:1.85. Alemania. Austria. 2015. Color. 3 min. Suiza. 2015. Color. 26 min. Ficción. Pantalla Portugal. 2015. Color. 15 min. Ficción. 16:9. Eslovenia. 2016. Color. 13 min. Ficción. Cambio en el tiempo Ficción. Vídeo. Cinemascope. 1:1.85. Cinemascope. Dirección: Anthony Doncque. Producción: Irlanda. 2015. Color. 17 min. Ficción. 16:9. Dirección / Guion: José Magro. Producción: Sébastien Haguenauer. Intérpretes: Alain Dirección / Guion: Michael Rittmanns- Dirección / Guion / Montaje / Dirección Pedro Moreira. Intérpretes: Pedro Emanuel; Dirección: Žiga Virc. Producción: Boštjan Beigel; Matthieu Dessertine; Louis Duneton. Dirección / Guion / Producción: Muiris berger. Distribución: Markus Kaatsch. artística: Oskar Rosetti. Producción: Adrien Diogo Martines; Jaime Monsanto. Foto- Virc. Intérpretes: Jernej Campelj; Nina Montaje: Cyril Leuthy. Sonido: François Crowley. Intérpretes: Muiris Crowley; Joe Producción: Bernd T. Hoefflin; Michael Lafranchi. Intérpretes: Pierre-André Sand; grafía: Miguel da Santa. Montaje: Gabriel Rakovec. Guion: Boštjan Virc; Žiga Virc. Méreu; Xavier Thieulin. Mullins. Fotografía: Marine Klin. Montaje: Rittmannsberger; Lars Buechel. Fotografía: Jean Winiger. Fotografía: Oskar Rosetti; Perrone. Sonido: João Almeida; Dimis Fotografía: Darko Heric. Montaje: Vladimir Matteo Bini. Sonido: Maiken Hansen. Lugar Felix Leiberg. Montaje: Waldemar Ober- Thibaud Vignali. Sonido: Bruce Borgeaud. Henriques. Gojun. Música: Matjaž Moraus Zdešar. 1992. Martin tiene diecisiete años y filma de Rodaje: County Kerry, Irlanda. mann. Música / Sonido: Iva Zabkar. Sonido: Matjaž Moraus Zdešar. su vida diaria con su cámara Hi8. Lo rueda Nicolas vive en un asilo y se aburre cada día Alex creció en su barrio, solo, a su aire. Su todo, cualquier cosa, su habitación, el Michael, un joven que vive en la Irlanda Un joven es acusado de un crimen. Confiesa más. Por la noche llama a las líneas eróticas padre es taxista, pero hoy está enfermo y Qué es lo que amenaza a Europa: ¿la crisis mundo que le rodea. Nunca a su padre. No rural, se esfuerza por adaptarse a un cam- y no muestra signo de arrepentimiento. Por homosexuales para sentirse menos solo. no ha podido ir a trabajar. Alex coge el taxi en sus fronteras o el miedo y la paranoia? piensa en ello. Un día conoce a Dominique. bio repentino en su estilo de vida furtiva. el contrario, el joven parece estar orgulloso La llegada de un nuevo llamado y lo lleva hasta la escuela, en busca de su Una mujer joven va a trabajar y se Tiene veintitrés años y es un peón en su y plenamente convencido de lo que hizo ... Daniel sacudirá su vida. amigo Rafa. Hoy no es un día típico. encuentra con un campo de refugiados. Ella escuela secundaria. Michael, a young man living in rural Ireland, no tiene nada en contra de ellos, ellos no struggles to adjust to a sudden change in A young man is accused of a crime. He con- Nicolas lives in a home and gets Alex, in his neighbourhood, learned to tienen nada en contra de ella. Sin embargo, 1992. Martin is seventeen and films his his furtive lifestyle. fesses and doesn’t show a sign of regret. On bored more and more every day. At night, grow up by his own will. His father drives su encuentro va a cambiar drásticamente daily life with his Hi8 camera. He films the contrary - the young man seems to be he calls gay chatlines by phone to cheat a cab, but he is sick today and he didn’t go sus vidas. everything and anything, his room, the Muris Crowley es un proud and fully convinced of what he did... his loneliness. The coming of a new lodger, to work. Alex takes the cab and drives it to world around him. Never his father. He actor y director de Daniel, will shake up his life. school, looking for his friend Rafa. Today is What is the biggest danger Europe faces: does not think about it. One day he meets County Kerry, en el Michael Ritt- not a typical day. the crisis on its borders, or its own paranoia Dominique. He is twenty-three and is a suroeste de Irlanda. mannsberger es un Oskar estudia cine and fear? Our protagonist drives to work, pawn in his high school. guionista y director en Bélgica y Francia. José nace en Oporto she passes the refugee tent city in the park. Muiris Crowley is an que vive en Viena y Actualmente vive en en 1991. Trabaja She means them no harm; they mean her Anthony Doncque Actor/Director from Berlín. Su cortome- Suiza. como director de no harm. So why, when their paths inter- crece en Annecy, County Kerry in the traje ‘Abgestempelt’ fotografía en varios sect, do things go catastrophically wrong? Haute-Savoie. South West of Ireland ha pasado por más Oskar studied film cortometrajes. En Estudia literatura de 90 festivales in Belgium and 2013 dirige su primer Žiga (1987) se gra- y producción, de cine en todo el France. He lives in cortometraje “José dúa en la Academia después trabaja mundo. Switzerland. Combustão dos Por- de Teatro, de Radio como productor para cos”. “Viagem” es su y de Televisión en varios cortometrajes Michael Rittmannsberger is a writer/direc- segundo trabajo. Ljubljana. Fue elegi- y documentales. tor based in Vienna and Berlin. His short do como finalista al “1992” es su primer film ‘Abgestempelt’ (‘Punched’) screened at José was born in Porto in 1991. He worked mejor cortometraje cortometraje como director. more than 90 film festivals worldwide. as photography director in various short extranjero para los films. In 2013 he directed his first short film: premios de la Acade- Anthony Doncque grew up in Annecy, ‘José Combustão dos Porcos’. ‘Viagem’ is mia de Estudiantes Haute-Savoie. He studied literature and his second work. en 2010, por su corto “Trieste Is Ours!”. Su production. He worked as producer for dif- trabajo combina un estilo visual espectacu- ferent short films and documentaries. 1992 lar con especial atención en la estructura is his first short film as a director. narrativa, lo que atrae a un público amplio.

Žiga (*1987) graduated from the Academy of Theatre, Radio and Television in Ljublja- na, Slovenia. He was voted finalist for best foreign short film for the Student Academy Awards in 2010, for his short film ‘Trieste Is Ours!’. His work combines a dramatic visual style with a detailed approach to narrative structure, which makes it appealing to a broad audience.

Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución aug&ohr medien, Markus Kaatsch, Rie- Distribución AGENCIA - Portuguese Short Film Agency. Salaud Morisset. François Morisset. Schön- 10:15 productions. Sébastien Haguenauer. Network Ireland Television. Sadhbh Murphy. mannstr. 21. 10961. Berlin. Alemania. DeVille Productions. Oskar Rosetti. Floris- Liliana Costa. Auditório Municipal - Pr. da hauser Allee 8. 10119. Berlín. Alemania. +49 182, rue Lafayette. 75010. Paris. Francia. +33 23 South Frederick St. 2. Dublin. Irlanda.+353 +49 176 629 652 99. [email protected]. sant 15. 1206. Genève. Suiza. +41 766 795 República. 4480-715. Vila do Conde. Portu- 152 251 923 36. festival@salaudmorisset. 180 270 258. [email protected]. 167 973 09. [email protected]. www.augohr.de. 133. [email protected]. gal. +351 252 646 683. [email protected] com.

80 81 EL DEDO EN LA LLAGA / CUTTING CLOSE TO THE BONE EL DEDO EN LA LLAGA / CUTTING CLOSE TO THE BONE

BOAT PEOPLE ÇEVIRMEN IL SILENZIO VÄGEN HEM

Gente de barco El traductor / The Translator El silencio / The Silence El camino a casa / The Way Home Alemania. 2016. Color. 28 min. Ficción. Reino Unido. Turkey. 2015. Color. 23 min. Italia. France. 2016. Color. 15 min. Ficción. Suecia. 2015. Color. 13 min. Ficción. 16:9. Cinemascope. Ficción. Cinemascope. 16:9. Dirección / Guion / Producción: Begonia Dirección / Guion: Paul Meschùh. Pro- Dirección: Emre Kayis. Producción: Oytun Dirección: Ali Asgari; Farnoosh Samadi. Randhav. Intérpretes: Begonia Randhav; ducción: Therese Seemann. Intérpretes: Kal. Intérpretes: Sherko Ali; Gamze Kaçak. Intérpretes: Fatma Alakus; Valentina Lamia Sakkouhi; Yassin Sakkouhi. Foto- Eugene Boateng; Thomas Clemens; Jule Fotografía: Nick Cooke. Montaje: Ricardo Carnelutti; Cahide Ozel. Fotografía: Alberto grafía: Edvard Lenander. Montaje: Isabella Ronstedt. Fotografía: Markus E. Müller. Saraiva. Sonido: Raoul Brand. Marchiori. Montaje: Mauro Rossi. Música: Karlström. Música: Robin Randhav. Sonido: Montaje: Matthias Writze. Dirección artís- Matti Paalen. Sonido: Daniele de Angelis. Rasmus Andersson. tica: Marie-Therese Kaiser. Música: Paul Yusuf es un refugiado sirio adolescente Beller. Sonido: Thong Tony Zhang. Lugar de que vive en Turquía. Sus días pasan en la Fatma y su madre son refugiados kurdos Una película sobre las consecuencias de la Rodaje: Kaprije, Croacia. alienación de su trabajo en una cantera, en Italia. Durante su visita al médico, Fatma guerra, la crisis humanitaria y un vínculo hasta que una chica a la que ama en secre- tiene que traducir lo que el doctor le dice a familiar puesto a prueba, ya que se ven En su viaje desde Somalia a Europa, el náu- to le pide una cita. Solo que en esa cita su madre, pero se mantiene en silencio. obligados a huir de su país. frago Moussa es recogido por una pareja Yusuf tendrá que desempeñar un enojoso e rica en su lujoso catamarán. inesperadamente peliagudo papel. Fatma and her mother are Kurdish refugees A film about the consequences of war, the in Italy. On their visit to the doctor, Fatma humanitarian crisis and a family bond put On his journey from Somalia to Europe, Yusuf is an adolescent Syrian refugee living has to translate what the doctor tells to her to test as they are forced to flee their home shipwrecked Moussa is picked up by a in Turkey. His days go by in the isolation of mother but she keeps silent. country. wealthy couple on their luxurious cata- his work in a quarry, until a girl with whom maran. he is secretly in love, asks him for a date. Ali Asgari (Teherán, Begonia Randhav But on that date Yusuf will have to play an Irán) se gradúa en tiene 23 años, es Paul Meschúh annoying and unexpectedly difficult role. cine en Italia. Es estudiante de la estudia dirección en alumno de Berlinale Facultad de Derecho la Universidad de Emre Kayiş nace en Talent Campus 2013. de la Universidad Cine y Televisión de 1984 en Turquía. Es “El silencio” es su de Estocolmo. Es Munich. Desde su un director y guio- primer corto rodado una embajadora de juventud ha escrito nista, que vive en fuera de Irán, con Un Mundo Joven y dirigido más de Estambul. Se gradúa estreno mundial en y directora de cine quince cortometrajes en la Escuela de Cine competición en el recientemente de ficción, muchos de Londres en 2014 Festival de Cannes de 2016. galardonada con la beca cultural de Håbo de los cuales se han con “Çevirmen”, Kommun por su cine y el trabajo humanita- proyectado en festivales de cine nacionales su proyecto final. Ali Asgari (Tehran, Iran) is a graduate of cin- rio. Combina temas globales con su pasión e internacionales. En su trabajo creativo Pretende contar ema in Italy. He is an alumnus of Berlinale por el cine y la utiliza para provocar debate. busca la conexión entre los temas políticos historias humanas con relevancia social. Talent Campus 2013. ‘The Silence’ is his first El 25 de noviembre de 2014 lanza una y globales e historias personales cargadas Está trabajando en su primer largometraje, short film which was made out of Iran and película promocional para la Asociación de de ​​emociones. “Leopard”. will have its world premiere in competition las Naciones Unidas de Suecia, para dar a at Cannes Film Festival 2016. conocer el Día Internacional para la elimina- Paul Meschúh studied directing at the Born in 1984 in Turkey, Emre Kayiş is an ción de la violencia contra las mujeres. University for Television and Film in Munich. Istanbul-based director and screenwriter. Farnoosh Samadi Since his youth he has written and directed He graduated from the London Film School (Irán) se gradúa en la Begonia Randhav is 23 year old Law School more than fifteen short fiction films, many in 2014 with his final project ‘The Transla- Academia de Bellas student at Stockholm University. She of them have been screened at national tor’. He aims to tell human stories that have Artes de Roma. Se ini- is a One Young World Ambassador and and international film festivals. The focus of a social relevance. Currently he is develop- cia como directora en filmmaker who recently was awarded with his creative work is the connection between ing his first feature film entitled ‘Leopard’. la Sociedad cinema- Håbo Kommun’s cultural scholarship for global political themes and personal, emo- tográfica de Jóvenes her filmmaking and humanitarian work. tionally driven stories. iranís y después hace She combines global issues with her pas- algunas instalaciones sion of filmmaking and uses it to provoke de vídeo. a discussion. On the 25th of November in 2014 she launched a campaign film for Farnoosh Samad (Iran) is graduated from United Nations Association of Sweden to the Fine Arts Academy in Rome. She raise awareness of the International Day for started her career as a filmmaker at the Elimination of Violence against women. Iranian Youth Cinema Society and after that she made some video installations. Distribución aug&ohr medien, Markus Kaatsch, Rie- Distribución Distribución Distribución mannstr. 21. 10961. Berlin. Alemania. The London Film School. Ginette Harrold. Manifest. Anais Colpin. 18 rue Saint Marc. Retina Randhav Film. Begonia Randhav. +49 176 629 652 99. [email protected]. 24 Shelton Street. WC2H 9UB. London. 75002. Paris. Francia. +33 620 542 430. Vråkvägen 8. 74635. Bålsta. Suecia. +46 www.augohr.de. +44 207 836 96 42. [email protected]. [email protected]. 769 468 242. [email protected].

82 83 SHORT MATTERS Con la colaboración de: EUROPEAN FILM ACADEMY AWARDS

Los cortometrajes nominados de este año incluyen This year’s short film nominations include documentary, películas documentales, de ficción, experimentales y fiction, experimental and animation films. A lot of them animadas. Muchos tienen como punto de partida una take as a starting point a critical examination of today’s observación crítica de realidades actuales: estar en realities, be it , water pollution, violence paro, contaminación del agua, violencia y crímenes o and crime, or immigration. We meet a time-travelling inmigración. Encontramos a un artista marcial viajando martial artist, a genius musician and an abandoned sum- en el tiempo, a un músico genial y un lugar de vacaciones mer resort, urban arts activists, a giraffe and a dog. abandonado, a activistas de arte urbano, a una jirafa y a un perro. Each of the nominated films opens a window into a different world and still altogether they can only offer a Cada uno de los cortometrajes nominados abre ventanas glimpse of human experience - and of the creative diver- hacia mundos diferentes y todos juntos ofrecen una sity of European cinema. It is with great pleasure that we captura, un instante de la experiencia humana y la diver- present this year’s nominated short films. sidad creativa del cine europeo. Es un gran honor poder presentar los cortometrajes de este año. The EFA Short Film Initiative has long been an establis- hed item on the annual international short film agenda. It La iniciativa EFA de cortometrajes es una fecha señalada is organised in co-operation with fifteen partner festivals en la agenda de cortometrajes internacionales. Está at each of which an independent international jury pre- organizada en cooperación con quince festivales. En cada sents one of the European short films in competition with uno de ellos, un jurado internacional independiente selec- a nomination for the award European Short Film. During ciona uno de los cortometrajes europeos en competición the past fourteen years, the interest in the short film siendo nominado al premio del Cortometraje Europeo. initiative and this collection of short films has constantly Durante los últimos catorce años, el interés en la inicia- been increasing. The nominated films go through a series tiva de cortometrajes y en esta colección ha aumentado of 50 screenings across Europe and beyond. From Portu- constantemente. Las películas nominadas pasan por gal to Georgia, from Finland to Israel, and from China to 50 presentaciones en Europa y más allá. De Portugal a Brazil, we are proud to draw attention to these short films Georgia, de Finlandia a Israel y de China a Brasil, estamos and their creators. orgullosos de llamar la atención a estos cortometrajes y a sus creadores. The short film initiative wouldn’t be possible without our friends in the world of short films and I wish to thank all Esta iniciativa no sería posible sin nuestros amigos del our partner festivals for yet another fantastic year full of mundo de los cortos y les quiero dar mi agradecimiento surprises and discoveries! a todos ellos por otro año fantástico lleno de sorpresas y descubrimientos. Agnieszka Holland Chairwoman Agnieszka Holland EFA Board Presidenta Academia de Cine Europeo

85 SHORT MATTERS SHORT MATTERS

ÇEVIRMEN DISSONANCE E.T.E.R.N.I.T. EL CORREDOR FIELD STUDY FILS DU LOUP

El traductor / The Translator Disonancia Francia. 2015. Color. 14 min. Ficción. The Runner Estudio de campo Hijo del lobo / Son of the Wolf Reino Unido. Turkey. 2015. Color. 23 min. Alemania. 2015. Color. 17 min. Animación. Pantalla 1:1.85. España. 2014. Color. 12 min. Ficción. 16:9. Reino Unido. 2014. Color. 20 min. Ficción. Francia. 2015. Color. 24 min. Ficción. Vídeo. Ficción. Cinemascope. Cinemascope. Dirección: Giovanni Aloi. Producción: Zan- Dirección: José Luis Montesinos Bernabé. Dirección: Eva Weber. Producción: Julia Dirección: Lola Quivoron. Producción: Mar- Dirección / Guion: Emre Kayis. Producción: Dirección / Guion / Producción: Till Nowak. gro. Sylvain de Zangroniz; Baptiste Bauduin. Producción: Arturo Méndiz Noguero; José Godzinskaya; Sophie Vickers. Intérpretes: gaux Juvénal. Intérpretes: Emile Berling; Oytun Kal. Intérpretes: Sherko Ali; Gamze Distribución: Stine Wangler. Intérpretes: Intérpretes: Serena Grandi; Ali Salhi. Guion: María Torres. Intérpretes: Lluís Altés; Bradley Hall; Slawomir Holland; Olaf Mar- Loic Habert; Stéphane Lanneval; Miglen Kaçak. Fotografía: Nick Cooke. Montaje: Hannah Heine; Nina Petri; Roland Schupp; Nicolo Galbiati. Fotografía: Andrea Baronne. Miguel Ángel Jenner. Guion: Iakes Blesa; chwicki; Magdalena Różańska. Guion: Line Mirtchev. Guion: Lola Quivoron; Pauline Ricardo Saraiva. Sonido: Raoul Brand. Klaus Zehrfeld. Fotografía: Iván Robles Montaje: Diego Schiavo. Música: Giorgino José Luis Montesinos Bernabé. Fotografía: Langebek. Fotografía: Chloë Thompson. Ouvrard. Fotografía: Lucie Ternisien. Mon- Mendoza. Montaje: Till Nowak; Philipp Hahn. Maccarinelli. Sonido: Giovanni Frezza. Marc Zumbach. Montaje: José Luis Montesi- Montaje: Tracy Granger A.C.E. Sonido: taje: Félix Rehm. Sonido: Antoine Bertucci. Yusuf es un joven refugiado sirio que vive Sonido: Andreas Radzuweit. Animación: Till nos Bernabé. Música: Javi Rodero. Sonido: Harry Barnes. en Turquía. Sus días pasan en la alienación Nowak; Malte Lauinger. Italia, año 2015. Ali, un inmigrante tunecino Xavi Saucedo. Entre las paredes de una antigua fortaleza de su trabajo en una cantera, hasta que una que trabaja en la retirada de amianto, Martin hace un estudio sobre polución del militar, Johnny, un chico joven, aprende chica a la que ama en secreto le pide una ¿Quién es dueño de la realidad? ¿Quién recibe la visa que permite a su esposa e hija Hace cinco años que el jefe cerró la empre- agua en Polonia, donde encuentra a Ewa, cómo entrenar y dominar a Hierro, su cita. Solo que en esa cita, Yusuf tendrá que define dónde comienza la fantasía? Un unirse a él. Para prepararse para recibir a sa y despidió a 300 trabajadores. El primer una madre joven, y a su hijo Jacek. Durante primer perro guardián. desempeñar un enojoso e inesperadamente genio musical vive una vida solitaria en un su familia, debe hacer una elección radical. día que sale a correr se encuentra con uno su investigación llega a conocer a los dos y peliagudo papel. mundo surrealista flotante. Toca el piano de ellos. construye una relación como padre e hijo Between the walls of an ancient military todos los días en una sala de concier- Italy, the year 2015, Ali, a Tunisian immi- con Jacek. fort, Johnny, a young boy, learns how to Yusuf is an adolescent Syrian refugee living tos gigantesca, pero no hay nadie para grant working in asbestos removal receives Five years ago the boss closed the company train and dominate Iron, his first guard dog. in Turkey. His days go by in the isolation of escuchar. Un día, su mundo animado se the visa which will allow his wife and daugh- and fired 300 workers. The first day that he Martin does a field study in Poland about his work in a quarry, until a girl with whom derrumba y la realidad estalla. ter to join him. To get ready to welcome his goes out to run he meets one of them. river polution where he meets Ewa, a young Nacida en 1989 en he is secretly in love, asks him for a date. family, he must do a radical choice. mother, and her son Jacek. During his París, Lola Quivoron But on that date Yusuf will have to play an Who owns reality? Who defines where José Luis Montesinos investigation, he gets to know both of them termina su escuela annoying and unexpectedly difficult role. fantasy begins? A genius musician lives Giovanni Aloi (Italia, es ingeniero, director better and builds up a father-and-son-like preparatoria, estudia a lonely life in a surreal, floating world. 1984) estudia Histo- y guionista. Director relationship to Jacek. literatura moderna y Emre Kayiş nace en He plays the piano every day in a gigantic ria del cine y Crítica de Catalunya Tele- realiza un Master en 1984 en Turquía. Es concert hall, but there is nobo­dy to listen. en la Universidad vision. Actualmente De origen alemán, Cine. En 2012 entra director y guionista One day his animated world collap­ses and de Bolonia y Artes trabaja como direc- Eva Weber es una en el Departamento y vive en Estambul. reality breaks out. plásticas en la tor y guionista en realizadora que vive de Dirección de Cine Se gradúa en la Universidad París varios largometrajes, en Londres y trabaja de La Fémis. Tam- Escuela de Cine de Till nace en 1980. VIII. Después de anuncios publicita- tanto en documental bién practica la fotografía. Después de dos Londres en 2014 con Dirige su propio estu- graduarse, empieza rios y televisión. como en ficción. Sus cortometrajes de ficción y un documental el proyecto final de dio “frameboX” de a trabajar como premiadas películas dirigidos dentro de la escuela, rueda su “The Translator”. arte digital y anima- guionista y operador de cámara para el Engineer, director and screenwriter. Direc- se proyectan en cuarta película, “Son of the Wolf”. Pretende contar ción desde 1999. Vive programa de televisión italiano “Le Iene”. tor for Catalunya Television. Currently numerosos festivales historias humanas con relevancia social. en Hamburgo, Ale- Realiza documentales, un largometraje y un he works as director and screenwriter on internacionales de Born in 1989 in Paris, Lola Quivoron Está trabajando en su primer largometraje, mania. Su animación cortometraje. several feature films, commercials and for cine, se emiten en el Reino Unido en la completed a preparatory school, studied “Leopard”. “Delivery” (2005) television. televisión internacional, y en exposiciones modern literature and obtained a Master llama la atención Giovanni Aloi (Italian, born 22 October de arte y museos. Su película “The Solitary in Cinema. In 2012, she entered the Film Born in 1984 in Turkey, Emre Kayiş is an internacionalmente 1984) studied Film History and Criticism Life of Cranes” es seleccionada como una Directing Department at La fémis. She also Istanbul-based director and screenwriter. ganando más de 35 premios. at the University of Bologna and “arts de las cinco mejores películas del año por el practices photography. After two narra- He graduated from the London Film School plastiques” at the Université Paris VIII. crítico Nick Bradshaw en la revista anual de tive short films and a short documentary in 2014 with his final project ‘The Transla- Till was born in 1980. He’s running his own After graduating he started working as a cine “Sight & Sound”. directed within the school, ‘Son of the Wolf’ tor’. He aims to tell human stories that have studio ‘frameboX’ for digital art and anima- writer and camera operator for the Italian is her fourth film. a social relevance. Currently he is develop- tion since 1999. He’s based in Hamburg, TV show ‘Le Iene’. After this he realised Originally from Germany, Eva Weber is a ing his first feature film entitled ‘Leopard’. Germany. His animated shortfilm ‘Delivery’ some documentaries, a feature and two London-based filmmaker working in both (2005) brought him international attention short films. documentary and fiction. Her award winning by winning more than 35 awards. films have screened at numerous interna- tional film festivals, been broadcasted on UK and have been screened international television, and shown at art exhibitions and museums. Her film ‘The Solitary Life of Cranes’ was selected as one of the top five films of the year by critic Nick Bradshaw in Sight & Sound’s annual film review. Distribución Distribución Marvin&Wayne - Short Film Distribution. Distribución Distribución Distribución Bien ou Bien Productions. Sylvain de Zan- Josep Prim Armengol. C/ Sant Joan de Rooks Nest Entertainment. Julia Godz- Distribución The London Film School. Ginette Harrold. Stine Wangler. Friedensallee 7. 22765. Ham- groniz. 2 Rue Gabriel Faure. 33150. Cenon. Malta, 154-bajos. 08018. Barcelona. España. inskaya. Greater London House. NW1 7QY. La fémis. Géraldine Amgar. 6, Rue Fran- 24 Shelton Street. WC2H 9UB. London. burgo. Alemania. +49 403 910 630. Francia. +33 547 298 954. distribution. +34 934 863 313. [email protected]. London. Reino Unido. +44 203 384 7960. coeur. 75018. Paris. Francia. +33 153 412 116. +44 207 836 96 42. [email protected]. [email protected]. [email protected]. www.marvinwayne.com. [email protected]. [email protected].

86 87 SHORT MATTERS SHORT MATTERS

KUNG FURY LISTEN NAŠE TELO OVER PIKNIK SMILE, AND THE WORLD Suecia. 2015. 30 min. Ficción. Escuche Nuestro cuerpo / Our Body Se acabó el juego Picnic WILL SMILE BACK Dinamarca. Finlandia. 2014. Color. 12 min. Serbia. Bosnia-Herzegovina, Alemania. Reino Unido. 2015. Color. 13 min. Ficción. Croacia. 2015. Color. 13 min. Ficción. 16:9. Dirección / Guion: David Sandberg. Ficción. Pantalla 1:1.85. 2015. Color. 15 min. Experimental. Sonríe y el mundo te sonreirá Producción: Linus Andersson; Eleni Young Dirección / Guion / Producción / Ani- Dirección: Jure Pavlović. Producción: Jure Israel. Palestina. 2014. Color. 20 min. Karlsson. Fotografía: Mattias Andersson; Dirección / Guion: Rungano Nyoni; Hamy Dirección / Fotografía / Montaje: Dane mación: Jörn Threlfall. Intérpretes: Jim Pavlović; Luka Venturin. Intérpretes: Senad Documental. Jonas Ernhill; Martin Gärdemalm. Montaje: Ramezan. Producción: Helene Granq- Komljen. Producción: Natasa Damnjanovic; Woods. Fotografía: Richard Mott. Montaje: Alihodžić; Emir Mušić; Aleksandar Seksan. Nils Moström. Sonido: Patrik Öberg. vist; Valeria Richter. Intérpretes: Nanna Vladimir Vidic; Zoran Galic. Guion: Dane Amanda James. Música: Lennert Busch. Guion: Jure Pavlović; Džejna Avdić. Fotogra- Direccion: Yoav Gross; Familia al-Haddad; Bøttcher; Yusuf Kamal El-Ali; Amira Helene Komljen; James Lattimer. Sonido: Jakov Sonido: Patch Rowland. fía: Almmir Fakić. Montaje: Dragan Von Ehab Tarabieh. Producción: Yoav Gross; Kung Fury es un detective del Departa- Larsen; Zeinab Rahal; Alexandre Willaume. Munizaba. Petrovic. Sonido: Vladimir Božić. Ehab Tarabieh; Helen Yanovski. Montaje: mento de Policía de Miami y un maestro de Fotografía: Lars Vestergaard. Montaje: “Over” muestra una escena del crimen. Yoav Gross; Ehab Tarabieh. Sonido: Nimrod artes marciales. A raíz de la muerte de sus Rikke Selin Lorentzen. Música: Kristian Desde aquí, se puede ver todo: el mar a la Durante el transcurso de nueve planos Sarajevo, hora punta. Emir, de 15 años, Eldar. policías colegas –a manos de Adolf Hitler, Selin Eidnes Andersen. Sonido: Thomas derecha, las montañas a la izquierda, el generales, somos testigos de una historia acompañado por un trabajador social, va a también conocido como “Kung Führer”– Jæger. cielo en el medio. intrigante que se desarrolla en orden pasar un fin de semana con su padre Safet Una noche fría de diciembre, unos soldados decide viajar en el tiempo de la década de inverso. ¿Qué ha sucedido en este barrio para hacer un picnic en Igman, una cárcel israelíes llegan a la casa de la familia al- los ochenta a la Segunda Guerra Mundial. Una extranjera con burka llega con su hijo a From here, you can see everything: the sea tranquilo? ¿Un asesinato o un accidente penitenciaria semi-abierta. Pero debido al Haddad, que vive en un barrio palestino de una comisaría de Copenhague para denun- to the right, the mountains to the left, the con el conductor fugado? La realidad es gran tráfico, llegan tarde... Hebrón, y llaman a la puerta. Han venido a Kung Fury is a Miami Police Department ciar a su violento marido, pero la intérprete sky in between. profunda, y profundamente inesperada. registrar la casa. Diaa, el hijo adolescente, detective and a martial arts master. In the que le asignan no parece querer traducir el Sarajevo, rush hour. Emir (15), accompanied coge la cámara de vídeo de la familia. A aftermath of the deaths of his colleague verdadero significado de sus palabras. Dane Komljen (1986, ‘Over’ presents a crime scene. During the by a social worker, is on his way to meet his medida que la búsqueda se desarrolla, una cops –at the hand of Adolf Hitler, a.k.a. SFR Yugoslavia) course of nine wide shots, told in reverse father Safet for a weekend picnic at Igman, extraña lucha de poder evoluciona y la ‘Kung Führer’– he decides to travel back in A foreign woman in a burqa brings her estudia Dirección de order, we witness an intriguing story a semi-open penitentiary. Due to the heavy cámara acaba enfrentándose con el arma. time from the 1980’s to World War II. young son to a Copenhagen police station Cine en Belgrado. unfold. What has happened in this quiet traffic they are late... to file a complaint against her abusive Después crea una neighborhood? A murder, a hit-and-run, One cold December night, Israeli soldiers Nace en Suecia en husband, but the translator assigned to her instalación de vídeo an accident? The reality is profound, and Jure Pavlović come up to the al-Haddad family home in a 1981. David comienza seems unwilling to convey the true meaning en Serbia, rueda deeply unexpected. (1985) se gradúa en Palestinian neighbourhood of Hebron and subiendo sus of her words. un cortometraje en Dirección de cine y knock on the door. They’ve come to search cortas animaciones Bosnia Herzegovina Jörn Threlfall estudia televisión en Zagreb. the house. Diaa, the teenage son, reaches a YouTube. Animado y otro en Croacia. cine y teatro en Su cortometraje for the family’s video camera. As the search por la respuesta Sus películas se presentan en varios fes- Berlín y empieza “Picnic” es premiado unfolds, a strange power struggle evolves, positiva, funda su tivales. Actualmente trabaja en su primer a trabajar para el en el 65 Berlin IFF pitting gun against camera. propia empresa en largometraje, “Before Enmity”. Discovery Channel en el programa 2006. Su amplio y Channel 4 en Lon- Generation 14plus y campo de activida- Dane Komljen (1986, SFR Yugoslavia) dres. Actualmente, gana otros premios des comprende la redacción de guiones, studied Film Directing in Belgrade. After está desarrollando internacionales. storyboarding, la programación de plugins completing his studies, he made a video un largometraje en y la composición de música. installation in Serbia, a short film in Bosnia Reino Unido. Jörn Jure Pavlović (1985) graduated film and TV & Herzegovina and another short in Croa- ha sido seleccionado como uno de los BFI/ directing at the Academy of Dramatic Art in Born in 1981 in Sweden, David started out Rungano y Hamy hacen por separado, tia. His films have been shown at several Screen International’s “Stars of Tomorrow Zagreb. His short film ‘Picnic’ is premiered with uploading his short to You- películas con mucho éxito en festivales festivals. He is now working on his first 2015”. at the 65th Berlin IFF in the Generation Tube. Encouraged by the positive response, internacionales como Cannes o Locarno. feature ‘Before Enmity’. 14plus programme and won other interna- he started his own company in 2006. His “Listen” es su segundo proyecto juntos. Jörn Threlfall studied film and theatre in tional awards. diverse field of work includes writing, sto- Berlin, and went on to work for The Discov- Los al-Haddad son una familia palestina de ryboarding, programming software plugins Rugano and Hamy made separately films ery Channel and Channel 4 in London. He Hebrón, Cisjordania. Ehab Tarabieh nace and composing music. with great succes at international film is currently developing a UK based feature en las alturas del Golán y se gradúa de la festivals like Cannes or Locarno. ‘Listen’ is film. Jörn has been selected as one of the Escuela de Cine de Jerusalén. Yoav Gross their second project together. BFI/Screen International’s ‘Stars of Tomor- nace en Jerusalén, estudia cine en la Uni- row 2015’. versidad de Tel Aviv y es activista del vídeo.

The al-Haddads are a Palestinian family from Hebron, West Bank. Ehab Tarabieh was born in the Golan heights and graduated from the Film & TV school in Jerusalem. Yoav Gross, born In Jerusalem, studied film at Tel Aviv University and is a video activist. Distribución Distribución Agencia Audiovisual FREAK. Elisabet Distribución Promofest. Franc Planas. Juan Bravo 51 Distribución Distribución Hernández. C/ Gil Cordero, 17 - Entreplanta. Distribución Swedish Film Institute. Theo Tsappos. Duplicado, 1º int. izda. 28006. Madrid. Dart film. Vladimir Vidic. Niska 6. 11000. Lenaray films ltd. Jörn Threlfall. 19 Kempe 10001. Cáceres. España. +34 927 248 248. B’Tselem. Yoav Gross. 35 Makor Haiym. Borgvägen 3. SE-11553. Estocolmo. Suecia; España. +34 911 865 673. +34 619 539 108. Belgrade. Serbia. +381 642 90 85 05. Road. NW6 6SP. London. Reino Unido. [email protected]. 9346540. Jerusalem. Israel. +972 523 616 Suecia. +46 767 791 133. [email protected]. [email protected]. www.promofest.org. [email protected]. +44 795 843 78 86. [email protected]. www.agenciafreak.com. 968. [email protected].

88 89 SHORT MATTERS DIVERGENCIAS DEPARTURES

SYMBOLIC THREATS THIS PLACE WE CALL WASHINGTONIA Atentos a los siempre cambiantes y hoy, más que nunca, Times are changing faster than ever before, and uphe- Amenazas simbólicas OUR HOME Grecia. 2014. Color. 24 min. Ficción. Pantalla convulsos tiempos que corren, desde el Festival se quiere avals abound. As such it is the desire of the Festival to Alemania. 2015. Color. 15 min. Documental. 1:1.85. hacer aquí un hueco a aquellas propuestas audiovisuales provide space for audiovisual work which, as a result El sitio al que llamamos nuestra casa Dirección / Producción: Mischa Leinkauf; Dinamarca. 2014. 30 min. Documental. Dirección / Guion: Konstantina Kotzamani. que, por su radicalidad, su valentía o su inquietud, pare- of being radical, brave and inquisitive, is unsuited to Lutz Henke; Matthias Wermke. Sonido: Producción: Artemis Pattakou; Goirgos cen no encontrar espacio en los canales más ortodoxos more traditional exhibition channels. Here therefore is Alexander Heinze. Direccion / Fotografía: Thora Lorentzen; Zois. Intérpretes: Mamadou Diallo; Eutychia de exhibición. Se ofrece así la oportunidad de entrar en an opportunity to view work engaged in a never-ending Sybilla Marie Wester Tuxen. Montaje: Mik Stefanidou. Fotografía: Giorgos Karvelas; contacto con los trabajos que se sitúan en la búsqueda search; independent work that experiments with audiovi- Inspirada por el acalorado debate sobre las Stampe. Música: Nikita Ogurtsov. Sonido: Giannis Kanakis. Montaje: Leonidas Papa- constante, en la independencia, que experimentan con el sual language and sets new challenges for its audiences. dos banderas americanas “blancas” que Mathias Dehn. fotiou. Música: Panou Drog_a_tek. Sonido: lenguaje audiovisual y que proponen al espectador nue- Awareness of the prolific and suggestive incursion of aparecieron en las torres del puente de Persefoni Miliou. vos retos. Conscientes además de la prolífica y siempre what we consider real into these new outlooks, has led Brooklyn de Nueva York, el documental se Un documental sobre Ucrania. Verano de pregunta qué envergadura social tiene el 2014. En este cortometraje, se presenta la Berlinale Shorts 2014 sugerente incursión del ámbito de lo real en esas nuevas the exhibit to focus on those films, that in one way or arte en la actualidad. guerra como una atmósfera y no al estilo miradas, el ciclo se centra en aquellas películas que, de another, set up an interplay between fiction and reality. periodístico, con hechos. Con la música Washingtonia aparece cuando el corazón de una manera u otra, proponen un juego entre la ficción y By walking the dangerous and unstable frontier around Inspired by the heated debate over the two visitamos todas las clases sociales. Con las jirafas no se puede escuchar más. Was- la realidad. Insertos en esa frontera siempre peligrosa e non-fiction cinema, a risky but fascinating and evocative ‘White American Flags’ that appeared on un poema enseñamos cómo se siente uno hingtonia es un nombre alternativo para inestable del cine de no-ficción, se propone así una inmer- journey is proposed in pursuit of new horizons and a new the towers of New York’s iconic Brooklyn cuando su país se encuentra en un conflicto Atenas. Washingtonia es un lugar donde sión arriesgada pero fascinante y sugerente que busca viewpoint on contemporary audiovisual work. Bridge, the film asks what kind of societal invencible. la gente cae en la languidez del verano. abrir nuevos horizontes y proponer una nueva mirada scope art has in the present day. Washingtonia es la palmera con el corazón A documentary film from Ukraine, summer más pequeño. hacia el audiovisual contemporáneo. Mischa 14. In this film war is an atmosphere, rather Leinkauf, than journalistic facts. Through music we Washingtonia starts when the giraffe’s Lutz Henke visit all layers of society. In the form of heart can no longer be heard. Washingto- y Matthias a poem we show how it feels when your nia is an alternative name for Athens, a Wermke country is in an invincible conflict. place where people, like animals, fall into crecen en summertime sadness because of the heat. Berlín en Washingtonia is the only palm tree whose los años heart is not devoured by the red beetle. noventa. Un entu- Konstantina nace en siasmo compartido para reinterpretar el Komotini. Se licencia uso de espacios urbanos les une a una edad en el Departamento temprana. Hoy en día siguen centrados de Bellas Artes de en su trabajo en las mismas cuestiones y Thessaloniki Film. lugares. Sus cortometrajes son presentados Mischa Leinkauf, Lutz Henke and Matthias Thora Lorentzen (1986) y Sybilla Marie en varios festivales Wermke grew up in Berlin in the 1990s. A Wester Tuxen (1990) estudian dirección internacionales y shared enthusiasm for repurposing urban documental en la Escuela Nacional de Cine ganan varios pre- spaces brought the three together early de Dinamarca (2013-2017). mios, por ejemplo el Oso de oro. on. Nowadays, they still focus on the same questions and locations in their work. Thora Lorentzen (1986) and Sybilla Marie Born in Komotini, Konstantina Kotzamani is Wester Tuxen (born in 1990) study docu- a graduate student of the Film Department mentary filmmaking at the National Film of Fine Arts of Thessaloniki. Her short School of Denmark (2013-2017). movies have participated in several Inter- national Festivals and have gained several awards, for example the Golden Bear.

Distribución Wermke/Leinkauf. Mischa Leinkauf. Senefel- Distribución Distribución derstraße 26. 10437. Berlin. Alemania. +49 Thora Lorentzen. Prinsesse Charlottes Gade Squared Square. Artemis Pattakou. Stour- 170 244 44 08. studio@wermke-leinkauf. 39 3. th. 2200. København. Denmark. nari 4. 10683. Athens. Grecia. +30 69 79 04 com / [email protected]. +45 263 62 659. [email protected]. 81 16. [email protected].

90 91 DIVERGENCIAS / DEPARTURES DIVERGENCIAS / DEPARTURES

AMIJIMA EJERCICIO 2: FICCIÓN EL RETRATO DE LLACUNES España. 2016. Blanco/negro. 54 min. Expe- Exercise 2: Fiction ANTONIO Lacuna rimental. 16:9. España. 2015. Color. 3 min. Ficción. 16:9. España. 2016. Color. 15 min. Experimental. Antonio’s Portrait 16:9. Dirección / Guion / Fotografía / Montaje / Dirección / Producción / Guion / España. 2016. Color. 6 min. Documental. Sonido: Jorge Suárez-Quiñones Rivas. Fotografía / Montaje: María Pérez Sanz. 16:9. Dirección / Guion / Fotografía / Montaje: Producción: Guillermo Pozo; Jorge Intérpretes: Violeta Fatás; María Pérez Carla Simón. Producción: Valérie Delpierre. Suárez-Quiñones Rivas. Intérpretes: Bruce Sanz. Dirección artística: Violeta Fatás. Dirección / Guion : Cayetana H. Cuyás. Intérpretes: Neus Pipó. Música: Andreu Nagaremono; Guillermo Pozo. Sonido: Pablo Pérez. Producción: Gerardo Carreras. Intérpretes: Aranda; Pau Boïgues. Sonido: Andreu Amparo Álvarez Reguero. Montaje: Benja- Aranda. Llegan a Amijima. Será el lugar de su Apuntes para una Orestiada Extremeña. mín Muñoz. Sonido: Carolina Hernández. muerte. Llacunes recupera la figura de Neus Pipó, Notes towards an Extremaduran Orestes. Percepción: Sensación interior que resulta la madre de la cineasta, que murió en 1993. They arrive at Amijima. It will be their place de una impresión material, captación reali- Presenta la lectura de sus cartas a través of death. María Pérez (1984) zada a través de los sentidos. de un viaje por los espacios desde donde estudia Comunica- las escribió. Jorge (1992, León) ción Audiovisual Perception: immediate or intuitive estudia Arquitectura y Cine en Madrid recognition or appreciation, as of moral, Lacuna recovers the figure of Neus Pipó, en Madrid y Tokio, y Roma. Estuvo psychological, or aesthetic qualities. the filmmaker’s mother, who died in 1993. después decide presente en la VIII She presents the reading of her letters with dedicarse más seria- edición de Berlinale Dibujadora y a trip through the spaces where she wrote mente a su afición, el Talent Campus y en directora. Nace en them from. cine. “Amijima” es su la pasada edición del Las Palmas de Gran cuarto proyecto. Short Film Corner Canaria. Vive y Carla (1986) forma del Festival de Cannes con su cortometraje trabaja entre Copen- parte de una extensa Jorge (1992, León) “Robin & Robin”. hague, Dinamarca, y familia llena de studied Architecture in Madrid and Tokyo. Las Palmas. historias que como Then he decided to dedicate more seriously María Pérez (1984) studied Audiovisual escritora y directora to his hobby, film. ‘Amijima’ is his fourth Communication and Film in Madrid and Draftswoman and son el motivo de su project. Rome. She attended the 8th edition of the director. Born in Las inspiración. Estudia Berlinale Talent Campus as well as the last Palmas de Gran Canaria, Canary Islands. Comunicación edition of the Short Film Corner of the Lives and works in between Copenhaguen, Audiovisual y Cine en Festival in Cannes with her short film ‘Robin Denmark and Las Palmas. Barcelona, California & Robin’. y Londres.

Carla (1986) is part of an extended family full of stories, where she finds her inspira- tion as a writer and director. She studied Audiovisual Communication and Film in Barcelona, California and London.

Distribución Distribución Agencia Audiovisual FREAK. Elisabet Muak Canarias. Gerardo Carreras. C/ Juan Distribución Distribución Hernández. C/ Gil Cordero, 17 - Entreplanta. de Escobedo, 5. 35011. Las Palmas de GC. INICIA FILMS. Valérie Delpierre. Carerr Jorge Suárez-Quiñones Rivas. C/ Amparo, 10001. Cáceres. España. +34 927 248 248. Canarias. España. +34 928 253 238. +34 de Girona 120, 2º-1ª. 08009. Barcelona. 39-3. 28012. Madrid. España. +34 616 444 [email protected]. 675 211 832. [email protected]. Barcelonés. España. 931857186. festivals@ 508. [email protected]. www.agenciafreak.com. www.festivalito.com. iniciafilms.com.

92 93 RIOT GIRLS Con la colaboración de: RIOT GIRLS

Lejos de las excusas que a veces conllevan las cuotas de Far from using gender quotas and positive discrimination género y las discriminaciones positivas, existe un amplísi- as excuses, a huge number of female directors must mo número de directoras que merecen ser reivindicadas claimed due to their high artistic quality works through por la mera calidad artística intrínseca de sus obras y which they show a very defined personality. Moreover, la indiferenciable personalidad que a través de ellas these artists need to be analysed in terms of conver- demuestran. También cabe trazar líneas de convergencia gence and scattering, as a Group and individually, taking y dispersión entre estas artistas, agruparlas o aislarlas, in account different paradigms and factors. “Riot Girls” analizar su producción en virtud a múltiples parámetros y retrieves the same name made many independent rock paradigmas. “Riot Girls” recupera la denominación que en bands formed by women visible in the 90’s. Beyond la década de los 90 sirvió para hacer visibles a un cierto this circumstance they also brought a radical, modern, número de grupos de rock independiente fundamen- unprejudiced feminist and nothing Manichaean discourse talmente formados por mujeres, que más allá de esta to RNR, a sector traditionally dominated by men, like in circunstancia aportaban también un discurso feminista, any other field. moderno, desprejuiciado y nada maniqueo al rock, un sector dominado por hombres como cualquier otro. This new “Riot Girls” collects, as a small sample, the work of five filmmakers from around the world that address Este nuevo Riot Girls recoge, a modo de pequeña mues- the so ambiguously term “the feminine view”. They prac- tra, la obra de cinco realizadoras de distintas partes del tice a contemporary, personal, feminist and free cinema; mundo que abordan eso tan ambiguamente denominado particular and non-transferable (although with multiple como “la mirada femenina”, practicando un cine personal communicating vessels) their cinema creates images with y libre, feminista y contemporáneo, que de manera extreme sensitivity and honesty a kind of activism as particular e intrasferible (aunque con múltiples vasos belligerent as necessary nowadays. comunicantes) pone en imágenes con suma honestidad una sensibilidad y un activismo tan beligerante como This is the case of American Jennifer Reeder and Zia necesario en nuestros días. Anger, practitioners of a militant cinema of great plastic requirement, which does not exclude a penetrating Es el caso de las estadounidenses Jennifer Reeder y Zia portrait of his characters: teenagers or actresses in crisis; Anger, practicantes de un cine militante de gran exigencia or the Canadian Monia Chokri, a regular performer at the plástica, que no excluye un retrato penetrante de sus Xavier Dolan’s heterodoxas, which unfolds a compen- personajes, sean adolescentes o actrices en crisis, o dium of neurotic female characters in comedy proposals, la canadiense Monia Chokri, intérprete habitual en las halfway between George Cukor and Lena Dunham’s heterodoxas propuestas de Xavier Dolan, que despliega “Girls”. Not to mention two brilliant animators who have todo un compendio de personajes femeninos neuróticos managed to subvert traditional schemes, such as the en unas propuestas de comedia a medio camino entre British Nina Gantz, which transforms the usual animated George Cukor y la Lena Dunham de “Girls”. Sin olvidar rag dolls in a literally cannibalistic proposal, or Spanish a dos brillantes animadoras que han sabido subvertir Izibene Oñederra, possessing an energetic and edgy esquemas tradicionales, como la británica Nina Gantz, line transmitting excellent way the entire inner violence que transforma la habitual animación de muñecos de hidden behind certain sadly everyday practices. trapo en una propuesta literalmente caníbal, o la espa- ñola Izibene Oñederra, poseedora de un trazo enérgico Obviously, other filmmakers could have been selected y crispado que transmite de manera inmejorable toda la to demonstrate a movement that is not so, as each one violencia interior que se esconde detrás de ciertas prácti- plays with specific and independent convictions. But cas tristemente cotidianas. they all have in common to be filmmakers who address contemporary and relevant issues with a modern sense Evidentemente, podrían ser otras las cineastas seleccio- of feminism that moves far away from the cliches and pla- nadas para evidenciar un movimiento que no lo es en titudes, and also have been characterized by considerable realidad, pues cada una actúa con convicción propia den- international influence. tro de su independencia y especificidad, pero todas ellas tienen en común ser cineastas que abordan cuestiones contemporáneas y relevantes con un moderno sentido del feminismo que se aleja de los clichés y los lugares comunes, y que además se han caracterizado por una considerable proyección internacional.

95 RIOT GIRLS / RIOT GIRLS RIOT GIRLS / RIOT GIRLS

BLOOD BELOW THE EDMOND HOTZANAK, FOR YOUR MY LAST FILM QUELQU’UN SKIN Reino Unido. Países Bajos. 2015. 9 min. OWN SAFETY Mi última película D’EXTRAORDINAIRE Ficción. Estados Unidos. 2015. Color. 9 min. Sangre debajo de la piel España. 2013. Color. 5 min. Animación. Alguien extraordinario / An Extraordinary Estados Unidos. 2015. 33 min. Ficción. Dirección: Nina Gantz. Producción: Emilie Vídeo. 16:9. Dirección / Guion: Zia Anger. Producción: Person Jouffroy. Fotografía: Ian Forbes. Montaje: Joseph Mastanuono; Jake Perlin; Cate Canadá. 2013. 29 min. Ficción. Dirección: Jennifer Reeder. Producción: Nina Rac. Música: Terence Dunn. Sonido: Dirección / Animación / Dirección Smierciak; Rachel Wolther. Intérpretes: Lola Steven Hudosh. Intérpretes: Kelsy Ashby- Rob Turner. Animación: Adam Watts. artística / Producción: Izibene Oñederra. Kirke; Kelly Rohrbach. Fotografía: Ashley Dirección / Guion: Monia Chokri. Pro- Middleton; Morgan Reesh. Fotografía: Guionista: Xabier Gantzarain. Montaje: Connor. Sonido: Arjun G. Sheth. ducción: Nancy Grant. Intérpretes: Anne Christopher Rejano. Montaje: Mike Olenick. Una animación conmovedora sobre un Eduardo Elosegi Erdozia. Música: DJ Amsia. Dorval; Magalie Lépine-Blondeau. Fotogra- Música: Jenne Lennon; Aesop Rock. hombre con tendencia caníbal. Busca en su Sonido: Xabier Erkizia. Efectos especiales: Un díptico sobre los destinos no relaciona- fía: Josée Deshaies. Montaje: Xavier Dolan. interior la razón de su miseria. Jorge Miguel Riobóo. dos de dos actrices. Música: Clara Furey; Frédéric Lambert. La cuenta atrás para la noche de baile es la Sonido: Sylvain Bellemare. cuenta atrás para los cambios irreversibles A touching animation and black comedy Le dije que era cineasta… y nada ha A diptych concerning the unrelated fates of de cada chica. Dos de las chicas se enamo- about a man with cannibalistic tendencies. cambiado. Por esos parajes el alma yerra, two actresses. Sarah, una treintañera guapa e inteligente, ran una de la otra, en contra de todas las In his mind’s eye he seeks the source of ora segura, ora insegura de su existencia, lo tiene todo para tener éxito. Pero su expectativas y la tercera chica está forzada his misery. mientras el cuerpo es, es y sigue siendo, y Zia es cineasta miedo por la banalidad la deja en un estado a cuidar a su madre tras la desaparición de no tiene donde cobijarse. y directora de de apatía. Un día, tras un apagón total, su padre. Nina crece en Rot- videoclips. Su trabajo se despierta en una casa desconocida del terdam. Su película I told her I was a filmmaker... and nothing es presentado en suburbio. Countdown to prom night is actually count- de graduación de la has changed. Amid these landscapes varios festivales down to irreversible change for each girl. escuela St Joost in traipses the soul, at times certain, at others internacionales. Sarah, a beautiful and intelligent 30-year- Two of the girls are falling in love with each Breda Art School, uncertain of its own existence, while the En 2015, Zia fue old, has everything to succeed. But her other against all expectations and the third “Zalinger”, fue body is and is and is and has no place of incluida en la lista de fear of banality keeps her in a permanent girl is forced to mother her own mother in seleccionada en 37 its own. Filmmaker Magazine state of inertia. One day, she wakes up in an the wake of her father’s disappearance. festivales. “25 nuevas caras del unknown suburban house after a complete Licenciada en Bellas cine independiente”. Desde 2015, pertenece blackout. Jennifer hace pelícu- Nina grew up in Artes, Izibene crea y a la New York Foundation for the Arts de las personales sobre Rotterdam. Her graduation film from the St produce películas de Nueva York. Monia es actriz y relaciones, traumas Joost in Breda Art School, ‘Zalinger’ went animación a mano. directora Cana- y cómo superarlos. on to be selected at 37 festivals. Su primer trabajo, Zia is a filmmaker and music video direc- diense. Actúa en Enseña cine en “Hezurbeltzak, una tor. Her work has been screened at many películas de, por la universidad de fosa común”, ha international festivals. In 2015 Zia was ejemplo, Xavier Chicago. recibido numero- included in Filmmaker Magazine’s “25 New Dolan. “Quelqu’un sos galardones en Faces of Independent Film” issue. She is a d’extraordinaire” es Jennifer constructs festivales internacio- 2015 fellow in film/video from the New York su primer trabajo personal films about nales. Actualmente ejerce de profesora de Foundation for the Arts. como directora. relationships, trauma and coping. She now Animación, al tiempo que prepara una tesis teaches film at the University of Chicago. sobre la figura del antihéroe. Monia is a Canadian actress. She appears in films from, for example, Xavier Dolan. Graduated in Fine Arts, Izibene creates and ‘Quelqu’un d’extraordinaire’ is her first work produces animated films by hand. Her first as director. production, ‘Hezurbeltzak, una fosa común’, received numerous awards at prestigious international festivals. She currently teaches Animation and is preparing a thesis on the figure of the anti-hero.

Distribución Distribución Distribución La distributrice de Films. Serge Abiaad. Kimuak. Esther Cabero Gonzalo. Avda. San- La distributrice de Films. Serge Abiaad. 3858 rue Saint Dominique, apt 1 Montréal, Distribución cho el Sabio, 17-Trasera. 20010. Donostia. Distribución 3858 rue Saint Dominique, apt 1 Montréal, QC H2W 2A3. Canadá. serge@ladistribu- Emilie Jouffroy. +44 778 826 5088. Gipuzkoa. España. +34 943 115 511. kimuak@ Zia Anger. +16072271415. lavenderhillfilms@ QC H2W 2A3. Canadá. serge@ladistribu- trice.ca [email protected]. filmotecavasca.com. www.kimuak.com. gmail.com. trice.ca

96 97 SHAKESPEARE’S CUT Con la colaboración de:

Con motivo del cuarto centenario de la muerte de On the occasion of the four hundredth anniversary of Shakespeare el British Council en España presenta the death of William Shakespeare, the British Council in “Shakespeare’s Cuts”. Este programa está compuesto por Spain is presenting ‘Shakespeare’s Cut’. This programme cortometrajes que reinterpretan clásicos de Shakespeare is composed of short films that reinterpret Shakespeare’s en un lenguaje contemporáneo classics in contemporary language.

Está compuesto por nueve cortometrajes realizados por It is made up of nine short films made by directors directores residentes en el Reino Unido que reinterpretan living in the United Kingdom who have reinterpreted los clásicos de Shakespeare. Shakespeare’s classics.

La duración total del programa es de aproximadamente The programme has a duration of around one hour. una hora.

99 SHAKESPEARE’S CUT SHAKESPEARE’S CUT

JULIUS CAESAR MACBETH MARINA AND MIRANDA’S LETTER OPHELIA STAR CROSS’D Julio César Reino Unido. 3 min. Animación. ADRIENNE Carta de Miranda Reino Unido. 2016. 4 min. Animación. Reino Unido. 2016. Color. 5 min. Ficción. Reino Unido. 2016. Color. 4 min. Ficción. Reino Unido. 6 min. Ficción. Dirección: David Wilson. Producción: Marina y Adrienne Dirección / Guion / Montaje / Animación: Dirección / Montaje: Hector; Rick Stanton. Dirección: Pedro Martín-Calero. Produc- Corin Taylor. Intérpretes: Vicky McClure. Reino Unido. 2016. 12 min. Dirección / Guion: Theresa Griffiths. Intér- Sharon Liu. Producción: Penny Gabriel. Intérpretes: ción: Paul Weston. Intérpretes: Mark Fotografía: Simon Chaudoir. Montaje: Max pretes: Raffey Cassidy; Anne-Marie Duff. Sydney Lima; Frankie Wade. Guion: Laura Stanley. Fotografía: Paul Osgar. Montaje: Windows. Música: Julian Guidetti. Sonido: Dirección / Guion: Lucy Campbell. Intérpre- Música: Guy Farley. Sharon Liu utiliza un estilo distintivo, Dockrill. Fotografía: Deepa Keshvala. Direc- Sacha Szwarc. Sonido: Neil Johnson. Jonny Platt. tes: Anthony Flanagan; Richard Katz. pictórico, para ilustrar la famosa imagen de ción artística: Kimberley McBeath. Sonido: La quinta película de la serie Shakespeare Ofelia en el río. Joe Carson. Recordamos la muerte de Julio César con La reinterpretación del Acto 1, escena V, Haciéndose pasar por pescadores, dos Lives, “Carta de Miranda”, es un cuento la adaptación de la obra homónima de de Macbeth de Shakespeare; la película mujeres amantes fugitivas encuentran acerca de las relaciones entre madre e hija, Sharon Liu uses a distinctive, painterly style “Star Cross’d” es la versión reciente de la Shakespeare, protagonizada por el actor comienza con la actriz Vicky McClure como trabajo en un barco pesquero. A lo lejos, en o más bien la falta de estas relaciones en to illustrate the famous image of Ophelia poeta, escritora y ilustradora contemporá- de “Juego de Tronos” Mark Stanley (en el Lady Macbeth en un entorno suburbano el mar, una tormenta les pilla por sorpresa la obra de Shakespeare. Inspirada en “La in the river. nea Laura Dockrill de “Romeo y Julieta”. papel de Brutus) y por Tony Osoba (como contemporáneo, cuando algo amenazante y Marina, revela que es mujer y está emba- tempestad” y filmada en la hermosa costa La película se desarrolla en una playa Julio César). corre por el bosque hacia ella. La película razada, da a luz a bordo, entre el aceite, de South Devon. Después de gra- inglesa barrida por el viento, donde “dos se llena de tensión hasta la mitad, cuando el hielo y el pescado, para sorpresa de los duarse en la Royal casas, ambas por igual involucradas en la Mark Stanley (‘Game Of Thrones’, ‘Dicken- se rompe en una animación de Ian Miller. viejos pescadores. Incapaz de detener el The fifth film in the Shakespeare Lives College of Art en ani- delincuencia común” llevan una guerra de sian’) delivers Brutus’s speech justifying the sangrado, Marina muere. series, ‘Miranda’s Letter’, is a tale about mación, ahora vive helados. ¿Ganará el verdadero amor, sobre imminent assassination of Caesar to his fel- Reinterpreting Act 1, Scene V, from Shake- mother-daughter relationships, or more y trabaja en Londres el tutti frutti? low senators, in a scenario which combines speare’s Macbeth; the film begins with Passing themselves off as fishermen, two often the lack thereof in Shakespeare’s como directora a contemporary setting with elements of actress Vicky McClure as Lady Macbeth in fugitive female lovers find work on a trawler. work. Inspired by ‘The Tempest’ and filmed independiente, ani- ‘Star Cross’d’ is poet, writer and illustrator surrealism. a contemporary suburban setting, as some- Far out at sea, a violent storm picks up and on the beautiful South Devon coast. madora e ilustradora, Laura Dockrill’s contemporary take on thing menacing rushes through the woods Marina, revealed to be female and pregnant, está especializada en Romeo and Juliet. The film is set on a wind- Pedro originalmente towards her. The film gathers tension until gives birth on board, amongst the oil, ice Theresa es directora animación tradicio- swept English beach, where ‘two houses, comienza su carrera halfway through, when it breaks into an and fish, to the shock and wonder of the y guionista con nal a mano, rotoscopia, acuarela y pintura both alike in common crime’ an ice como director de animation by Ian Miller. old fishermen. Unable to stop the bleeding, más de 20 años de al óleo Artworking y After Effects. Su cream war. Will true love win out, over the fotografía, pero al Marina dies. experiencia. Está conocimiento se extiende a la ilustración de tutti frutti? cabo de unos años David vive en especializada en animación, libros, carteles y ropa, y también sabe que su verda- Londres. Es conocido Lucy Campbell es documentales. a la enseñanza de la animación como pro- Rick Stanton y Hector suelen rodar corto- dera vocación es la sobre todo por sus una cineasta deter- fesora visitante en el curso de Licenciado metrajes juntos. “Star Cross’d” es su cuarto dirección y comienza clips de música. minada, apasionada Theresa is a director en Animación de la Universidad de las Artes proyecto en común. a grabar vídeos Trabaja, entre otros, y llena de energía, and screenwriter Creativas (Farnham) y la Universidad East musicales y corto- con Lady Gaga, con una educación with more than 20 London. Rick Stanton and Hector make short films metrajes en su ciudad natal, Madrid. Pedro David Guetta y Arctic en arte, literatura y years of work experience. She is specialized together. ‘Star Cross’d’ is their fourth está repartiendo su tiempo entre España y Monkeys. como médico. on documentaries. Having graduated from the Royal College project. Londres, y actualmente está desarrollando of Art with a MA in animation, she is su primer largometraje. David is a London Lucy Campbell now living and working in London as a based director, mostly known for his music is a determined, freelance director, animator and illustra- Pedro originally started his career as a videos. He worked together with, amongst passionate and energetic filmmaker with tor, specialises in traditional hand drawn cinematographer but after a few years others, Lady Gaga, David Guetta and Arctic an eclectic working background in art, animation, rotoscoping, watercolour & knew his true calling was directing and Monkeys. literature and as a medical doctor. oil paint artworking and After Effects. began shooting music videos and short Her practice ranges from illustration to films in his home town of Madrid. Pedro is animation, books, posters and clothing, also currently splitting his time between Spain occasionally teaching animation as a visit- and London and is developing his first ing lecturer on the BA Animation course at feature film. University for the Creative Arts (Farnham) and University of East London.

Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución Belén Fortea. Paseo del General Martínez Belén Fortea. Paseo del General Martínez Belén Fortea. Paseo del General Martínez Belén Fortea. Paseo del General Martínez Belén Fortea. Paseo del General Martínez Belén Fortea. Paseo del General Martínez Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. [email protected]. [email protected]. [email protected]. [email protected]. [email protected]. [email protected].

100 101 SHAKESPEARE’S CUT IDIOMAS EN CORTO Con la colaboración de: LANGUAGE IN SHORT FILM

THE PRINCE OF TWELFTH NIGHT WYRDOES ¡Presentamos con orgullo las aerolíneas ALCINE! We are proud to present ALCINE airlines! DENMARK La duodécima noche Reino Unido. 2016. 15 min. Ficción. Reino Unido. 2016. Color. 8 min. Ficción. Todos tenemos nuestra lengua materna, que usamos y We all have a mother tongue, which we use and command El príncipe de Dinamarca Dirección / Guion: Nat Luurtsema. Produc- Reino Unido. 2016. Color. 4 min. Ficción. Dirección: Kane Chattey. Producción: Joy ción: Sean Dromgoole. Intérpretes: Ruth dominamos sin necesidad de haberla estudiado primero. without any need for prior study. We study language Campbell. Intérpretes: Eyez; Nolay; Mic Bratt; Mike Wozniak. Fotografía: Annemarie Nuestros estudios de lengua (morfología, sintaxis, etc.) formally (morphology, syntax, etc.) when we go to Dirección / Guion: Alex Kirkland; Rob Righteous; Maverick Sabre; Nego True. Lean-Vercoe. Montaje: Emma Gaffney. llegan en el colegio, cuando ya sabemos hablar perfecta- school, when we can already talk perfectly. It seems clear Rafalat. Producción: Alasdair Mitchell. Fotografía: Benjamin Thomas. Dirección artística: Ruta Daubure. Música: mente. Parece claro, entonces, que el mejor aprendizaje therefore that the best way of learning a language is by Intérpretes: Ronni Ancona; Sam Coleman; Tony Coote. posible de un idioma se da escuchándolo, viviendo listening to it, by inmersing oneself in it. That is why we Michael Nardone. Fotografía: Nicola Daley. Reinterpretación de la “Noche de Reyes” inmerso en él. Por ello, estamos convencidos de que el are convinced cinema is an unbeatable vehicle for sup- creado por la “grime” online y el locutor de Tres hermanas -Elsab, Magrit y Merope- se cine es un inmejorable vehículo de apoyo en el estudio porting the study of languages. Firstly because cinema “El príncipe de Dinamarca” es una comedia hip-hop SB.TV. Cuenta con artistas como defienden de la pobreza y de los rumores oscura inspirada en Hamlet. La trama se Maverick Sabre, Mic Righteous, Eyez, NoLay de que son brujas sólo porque son un poco de idiomas. Por un lado porque ver cine es sumergirse en gets you involved in a plot, a setting and dialogues; in desarrolla en un bar inglés. El joven Hamlet y Nego True. raras. Por la tragedia accidental, el asesi- una trama, en un entorno y en unos diálogos: en suma, short, it surrounds you with the spoken word of the pro- regresa de la universidad a casa para nato y la guerra, las oprimidas Wyrdoes rodearse de la lengua hablada por sus protagonistas. tagonists. But also because the magic of celluloid makes encontrar “algo podrido” detrás de la barra. Reinterpretation of ‘Twelfth Night’ cre- finalmente contraatacan. Pero también porque la magia del celuloide nos atrapa, us eager to learn how the stories end, it turns us into avid ated by the online grime and hip-hop nos hace querer saber cómo acabará la historia, nos vuel- language learners without us even noticing. ‘The Prince of Denmark’ is a dark comedy broadcaster SB.TV. It features the artists Three sisters - Elsab, Magrit and Merope - ve ávidos de aprendizaje sin darnos apenas cuenta. inspired by Hamlet. Set in a quintessentially Maverick Sabre, Mic Righteous, Eyez, NoLay battle through poverty and rumours that That is why, with support of Network Ireland & TV, the English pub, our young Hamlet returns and Nego True. they’re witches just because they’re a little home from university to find ‘something ‘wyrd’. Through accidental tragedy, murder Por eso, con el apoyo de Network Ireland & TV, del Institut Institut Français and the Goethe Institute, ALCINE has rotten’ behind the bar. Con tan sólo 22 años, and war, the downtrodden Wyrdoes finally Français y del Instituto Goethe, este año ALCINE se vuelve become an airline once again this year. And there are Kane tiene reputa- fight back. a convertir en una compañía aérea. Con tres destinos a three destinations to choose from. A selection of short Alex Kirkland es un galardonado escritor, ción como uno de los elegir, ponemos a disposición del estudiante una selección films is available to students in English, French and Ger- director y editor de la televisión, del cine y directores con más Nat Luurtsema es de cortometrajes en inglés, francés y alemán, separados man separated into a range of programmes in each of the online. Es escritor de cortos y largometra- talento y trabajado- guionista, comedian- en distintos programas según el idioma, y ofrecemos así languages, and we provide the oppoprtunity to increase jes, con un gusto por la comedia de alto res en la industria te, autora, actriz, la oportunidad de profundizar en sus conocimientos del your knowledge of the chosen language by listening and concepto y extrañeza basada en emociones. del entretenimiento. parte del grupo Dirige en solitario o en colaboración con Como director Jigsaw y, con “Wyr- habla elegida, escuchando y leyendo subtítulos en ese reading the subtitles in the same language. Audiences el visionario Sr. Robert Rafalat, director musical de SBTV, does”, por primera idioma. Así, los asistentes pasarán un rato divertido, emo- will therefore have a fun, exciting and interesting time y actor, conocido por ‘’Esquinas oscuras” ha trabajado con vez, directora. cionante, interesante, y vivirán, por unas horas, en Irlanda, by spending a few hours in Ireland, France or Germany (2006) y “Small Time Obsession” (2000). muchos representantes de la élite de esta Francia o Alemania, sin necesidad de moverse de la butaca. without even having to leave their seats. Actualmente están preparando la produc- misma industria. Entre ellos están Snoop Nat Luurtsema is a ción del largometraje “Los perros no son Dogg, Ariana Grande y John Legend. screenwriter, stand- Abróchense los cinturones, volaremos a una velocidad de So fasten your seatbelts, and get ready for takeoff and gatos”. up comic, author, actor, a third of sketch 24 imágenes por segundo... ¡Despegamos! speeds of up to 24 images per second... Chocks away! At just 22-years-old, Kane has garnered a group Jigsaw and, with ‘Wyrdoes’ for the Alex Kirkland is an award-winning writer, reputation as one of the most talented and first time, a director. director and editor for TV, film and online. hard-working directors in the entertain- He is a writer of short-form and feature- ment business. As music director at SBTV, length films, with a taste for high-concept he has worked with many of the industry’s comedy and emotionally-driven oddness. elite, including; Snoop Dogg, Ariana Grande He directs either solo, or in partnership and John Legend. with the visionary Mr Robert Rafalat, direc- tor and actor, known for, ‘Dark Corners’ (2006) and ‘Small Time Obsession’ (2000). They are preparing the production of the feature film ‘Dogs Aren’t Cats’.

Distribución Distribución Distribución Belén Fortea. Paseo del General Martínez Belén Fortea. Paseo del General Martínez Belén Fortea. Paseo del General Martínez Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. [email protected]. [email protected]. [email protected].

102 103 IDIOMAS EN CORTO / LANGUAGE IN SHORT FILM IDIOMAS EN CORTO / LANGUAGE IN SHORT FILM | Inglés / English

FIRE LITTERBUGS MADAM BLACK MORE THAN GOD STRANGERS IN THE VIOLET Fuego Escarabajos de basura Nueva Zelanda. Irlanda. 2015. Color. 12 min. Más que Dios NIGHT Violeta Reino Unido. 2015. Color. 14 min. Ficción. Reino Unido. 2016. Color. 15 min. Ficción. Ficción. Irlanda. 2015. Color. 9 min. Ficción. Irlanda. 2015. Color. 8 min. Animación. Extraños en la noche Dirección / Guion: Christopher Andrews. Dirección / Guion: Peter Stanley-Ward. Dirección: Ivan Barge. Producción: Ivan Dirección / Guion: Kev Cahill. Intérpretes: Irlanda. 2015. Color. 12 min. Ficción. Dirección: Maurice Joyce. Producción: Producción: Barabara Healy; Carla MacKin- Producción: Nicole Carmen-Davis; Chris Barge; Joszef Fityus; Matthew Harris; Donncha Crowley; Brian Fortune. Nuria G. Blanco. Guionista: Mark Hodkinson. non. Intérpretes: Ewan Mitchell; Michael Musselwhite. Fotografía: Jaime Feliu Torres. Tim Judson. Intérpretes: Jethro Skinner; Dirección: Conor McMahon. Producción: Shaeffer. Fotografía: Luke Bryant. Montaje: Montaje: Tom Saville. Música: Michael Price. Pearl Everard. Guionista: Matthew Harris. Grand Prize Best First Director, Rhode Deirdre Levins. Intérpretes: Niamh Algar; “Violeta” es un cuento sobre la obsesión de Robbie Morrisson; Marco Ruffatti. Música: Fotografía: Andrew Stroud. Montaje: Sam Island Film Festival (USA) 2015 Michael Hough. Guionista: Gavin Keane. una joven que desprecia su reflejo. Dominic de Grande. Ayudado por unas criaturas voladoras Brunette; Kevin Sparks; Jarrod Wright. mecánicas hechas por él, un joven inventor Música: Justyn Pilbrow. Sonido: James Un doctor devoto se ve obligado a hacer Dos personas solitarias encuentran el amor ‘Violet’ is the haunting, cautionary tale of a Un encuentro en un entorno desconocido y un superhéroe enigmático y diminuto Bryant. frente a un asunto familiar, mientras se que estaban buscando. Bueno, una persona young girl who despises her reflection. desafía la identidad de un joven volátil. derrotan a los matones de la ciudad y esconde debajo de la cama de un extraño. solitaria y un alma en pena. encuentran una inesperada amistad. Cuando un fotógrafo de glamour atropella Maurice nace en An encounter in an unfamiliar environment a la mascota de un niño, se ve obligado a A pious Doctor is forced to deal with a Two lonely people find the love that they 1969 en Dublin. challenges the identity of a volatile young Helped by her self-made flying mechanical fabricar una historia sobre su desaparición. family matter whilst hiding under the bed were searching for. Well, one lonely person Durante su extensa man. creatures, a young inventor and an enig- of a stranger. and one banshee. carrera en la matic pint-sized superhero defeat the town When a glamour photographer runs over a animación trabaja en Chris trabaja en el bullies and find an unexpected friendship. child’s pet, he’s forced to fabricate a story Después de gra- Conor MacMa- Irlanda, Alemania, departamento de about its disappearance. duarse en el Trinity hon estudia en la Corea y los Estados cámara en dramas Después de una serie College, Kev vive National Film School Unidos, donde dirige de televisión, antes de cortometrajes Ivan Barge es un una vida aventurera de DunLaoghaire. una película de la de decidirse por experimentales de director y productor con varios empleos. Sus cortometrajes productora Disney. escribir y dirigir. éxito internacional, de Nueva Zelanda. Luego trabaja con han ganado muchos En 2000 vuelve a Irlanda, donde trabaja en Estudia guion en la Peter dirige “Small Su primer cortome- producciones de alto premios. En 2004 series de mucha reputación. London Film School, Town Folk”, un traje, “Snooze Time”, presupuesto como dirige su primer donde se gradúa con largometraje de pre- fue estrenado en “Desafío total”, largometraje, “Dead Maurice was born in 1969 in Dublin, Ireland. mención especial. supuesto cero. Ahora 2014 en “Short of “Thor”, “Juego de Meat”, financiado In his long career with Animation, he está trabajando en the Week”. Ivan tronos”, “El destino de Júpiter” y “Alicia en por el Irish Film Board. worked in Ireland, Gemany, Corea and the Chris worked in the camera department on varios largometrajes hasta ahora ha el país de las maravillas”. USA, where he directs a Disney production. TV dramas before concentrating on writing familiares y series de televisión. producido más de Conor McMahon studied at the National In 2000 he goes back to Ireland where he and directing. He studied Screenwriting at 70 películas. After graduating from Trinity College Kev Film School in DunLaoghaire. His short works with reknown series. the London Film School, where he gradu- After a series of experimental short films lived an adventurous life with different . films have won many awards. ated with distinction. that were well received internationally, Ivan Barge is a New Zealand Director and He has worked on large budget productions Peter made ‘Small Town Folk’, a zero budget Producer. His first short ‘Snooze Time’ was like ‘Total Recall’, ‘Thor’, ‘Game of Thrones’, In 2004 he directs his first feature film feature film. He currently has several released online in late 2014 by ‘Short Of ‘Jupiter Ascending’, ‘Alice in Wonderland’. ‘Dead Meat’, financed by the Irish Film family feature films and television shows in The Week’. Ivan started out in film produc- Board. development. ing music promos, he has produced over 70.

Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución Network Ireland Television. Sadhbh Network Ireland Television. Sadhbh Network Ireland Television. Sadhbh Murphy. Network Ireland Television. Sadhbh Network Ireland Television. Sadhbh Network Ireland Television. Sadhbh Murphy. 23 South Frederick St. 2. Dublin. Murphy. 23 South Frederick St. 2. Dublin. 23 South Frederick St. 2. Dublin. Irlanda. Murphy. 23 South Frederick St. 2. Dublin. Murphy. 23 South Frederick St. 2. Dublin. Murphy. 23 South Frederick St. 2. Dublin. Irlanda. +353 167 973 09. Irlanda. +353 167 973 09. +353 167 973 09. sadhbh@network-irl-tv. Irlanda. +353 167 973 09. Irlanda. +353 167 973 09. Irlanda. +353 167 973 09. [email protected]. [email protected]. com. [email protected]. [email protected]. [email protected].

104 105 IDIOMAS EN CORTO / LANGUAGE IN SHORT FILM IDIOMAS EN CORTO / LANGUAGE IN SHORT FILM | Francés / French | Alemán / German

DÉCIBELS J’AI MAL OCCUPÉ MA LES PIONNIERS NOT K.O. ROCAMBOLESQUE ARTS + CRAFTS Decibelios / Decibels JEUNESSE Los Pioneros / The Pioneers No fuera de combate Rocambolesca / The Amazing Rocambole SPECTACULAR#3 Francia. 2016. Color. 3 min. Animación. 16:9. Francia. 2016. Color. 9 min. Ficción. Cine- Francia. 2016. Color. 20 min. Ficción. Francia. 2016. Color. 19 min. Ficción. Mi demasiado corta juventud / My Too mascope. Pantalla 1:1.85. Cinemascope. Artes + Poderes espectacular#3 / Arts + Dirección: Léo Verrier. Guion: Pierre-Gilles Short Youth Crafts Spectacular#3 Stehl; Léo Verrier. Fotografía: Sara Sponga. Francia. 2015. Color. 17 min. Ficción. Pantalla Dirección: Gaby Ohayon. Producción: Liza Dirección / Montaje: Xavier Sirven. Produc- Dirección: Loïc Nicoloff. Intérpretes: Pierre Alemania. 2015. 5 min. Música: Ulysse Lefort; Martin Wiklund. 1:1.85. Benguigui. Intérpretes: Lounes Belaïdi; ción: Saïd Hamich. Intérpretes: Coline Béal; Cachia; Amaury De Crayencour; Frédéric Sonido: Ludovic Jokiel. Animación: Martine Jonathan Cohen; Camille Loubens. Guion: Juliette Lamet. Guion: Julie Debiton; Bojina Gorny; Nicolas Marié; Eric Mariotto; Dirección / Producción / Guion / Fotogra- Lafont. Dirección / Guion: Anne Agüero. Intérpre- Marion Pastor. Fotografía: Benjamin Rufi. Panayotova; Xavier Sirven. Fotografía: Jac- Jean-Philippe Meyer; Philippe Ohrel; fía / Montaje: Ian Ritterskamp; Sébastien te: Monique Chaumette; Miriam Doumenq. Montaje: Julien Viala. Sonido: Juliette ques Girault. Sonido: Marc-Olivier Brullé. Emilie Pinponnier. Guion: Philippe Monot; Wolf. Música: Phoebe Killdeer & The Shift. En la fiesta de Ben, todo va mal cuando Fotografía: Aurélian Pechmeja. Montaje: Hubert. Loïc Nicoloff. Fotografía: Xavier Dolléans. todo el mundo decide tocar la música que Camille Langlais. Sonido: Benoît Gargonne. Joanne se va al final del día. Para Polly, la Montaje: Nathan Delannoy. Música: Manuel El 3 de junio de 1968, Valerie Solanas está le gusta... Zyto y Momo, dos chicos circuncidados, se hija del gerente del garaje local, sólo hay Bleton. harta de su mentor Andy Warhol. Se siente Después de una noche de fiesta, Maria (20) hacen amigos en los servicios del colegio. una cosa posible: hacer realidad su historia despreciada y humillada. Dispara tres tiros. At Ben’s party, everything goes wrong se despierta por una llamada estresante. Mientras Momo lo asume plenamente, Zyto de amor. Si hay algo por lo que luchar, Polly A mediados del siglo XIX, frente a un editor El divo del Pop-Art sobrevive gravemente when everyone decides to play the music vive esta diferencia como un freno para está preparado para ello. que obstinadamente se niega a darle un herido. he likes… On a whim, Marie removes her grandmoth- integrarse. Para ayudar a su amigo, Momo aumento, qué puede hacer el joven escritor er she hadn’t seen for a long time. hace un plan más que chiflado… Joanne is leaving by the end of the day. Ponson du Terrail... sin sacrificar a Rocam- The 3rd of June of 1968 Valerie Solanas Léo Verrier nace en For Polly, the daughter of the local garage bole, al protagonista de su serie diaria. gets enough of her mentor Andy Warhol. 1983. Se titula en la Anne Agüero empie- Zyto and Momo, both circumcised, meet in manager, there is only one thing to do: give She feels despised and humiliated. She Penninghen Superior za a trabajar en el their school’s toilets. While Momo has no reality to their love story. If there is some- In the mid-19th century, facing an editor shoots him down with three bullets. The School of Graphic cine como traductora qualms with his circumcision, Zyto feels thing to fight for, Polly is ready for it. who stubbornly refuses to give him a raise, diva of Pop-Art survives badly injured. Arts, en París. En sus para la Cinefondation that this difference holds him back from what can young writer Ponson du Terrail cortos y anuncios, a del festival de Can- integrating with others. In order to help his Xavier Sirven (1980) do… except sacrifice Rocambole, the hero Ian Ritterskamp Léo le gusta mezclar nes. Graba su primer friend move past his impediment, Momo es director y editor. of his daily serial? y Sebastién Wolf materiales, medios y corto como directora hatches a far fetched plan… Primero estudia estudian en la estilos gráficos. en 2011. “J’ai mal ingeniería en Francia, Loïc (1974, Marsella) Universidad de occupé ma jeunesse” Gaby Ohayon es un especializándose en rueda más de 20 Düsseldorf (Ale- Léo Verrier, born in 1983, graduated from es su tercer corto. joven cineasta fran- Industria Cultural. cortometrajes, dirige mania). Trabajan Penninghen Superior School of Graphic cés. Empieza como En 2007 entra en y escribe largome- juntos en una serie Arts, in Paris. In his short films and com- Anne Agüero first translated film scripts asistente de montaje, el departamento de trajes y participa de animación de mercials, Léo enjoys mixing materials, (Spanish/French) for the Cannes Cinéfonda- después decide montaje de La Fémis. en producciones de plastilina sobre vidas medium and graphic styles. tion, and eventually directed her first short hacer sus propias cómics. de artistas. film l’Echappée Belle with the GREC. ‘My películas, sobre todo Born 1980, Xavier Sirven is a film director Too Short Youth’ is her third short film. cortometrajes y clips and editor. He first studied engineering Loïc (1974, Marseille) Ian Ritterskamp and Sébastien Wolf studied de música. in France, specializing himself in Cultural made more than 20 together at the University of Düsseldorf Industries. In 2007 he entered the editing short films, directs and writes feature films (Germany). Together they work at a series Gaby Ohayon is a young and fresh French department of La Fémis. and participates in comic productions. of plasticine animations about the life of movie maker. He started as an assistant edi- artists. tor, he then took the decision to work on his own and make his own movies, mainly short films and music videos.

Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución Floréal Films. Avi Amar. 28 rue du Chemin- Distribución Barney Production. Saïd Hamich. 32, Bd. Les Films d’Avalon. Jean-Philippe Colrat. 53, AG Kurzfilm. Jutta Wille. Förstereistr. 36. Manifest. Anais Colpin. 18 rue Saint Marc. Vert. 75011. Paris. Île-de-France. Francia. Elemiah. Rachel Amat-Elbaz. 4, rue Jean de Strasbourg. 75468. Paris Cedex 10. Rue Blanche. 75009. Paris. Francia. +33 140 01099. Dresden. Sax. Alemania. +49 351 75002. Paris. Francia. +33 620 542 430. +33 185 091 737. +33 668 178 827. Macé. 92150. Suresnes. Hauts-de-Seine. Ile-de-France . Francia. +33 972 404 924. 161 112. [email protected]. 404 5575. [email protected]. [email protected]. [email protected]. Francia. +33 141 389 033. [email protected]. [email protected]. www.lesfilmsdavalon.fr. www.ag-kurzfilm.de.

106 107 IDIOMAS EN CORTO / LANGUAGE IN SHORT FILM IDIOMAS EN CORTO / LANGUAGE IN SHORT FILM

DIE BADEWANNE DISSONANCE DOKUMENT: IHR SOHN IMMER MÜDER IN THE DISTANCE La bañera / The Bathtub Disonancia HOYERSWERDA / Su hijo / Her Son Siempre Cansado / Always Tired En la distancia Alemania. Austria. 2016. Color. 13 min. Alemania. 2015. Color. 17 min. Animación. Alemania. 2015. Color. 23 min. Ficción. Alemania. 2014. Color. 6 min. Animación. Alemania. 2015. Color. 7 min. Animación. Ficción. 16:9. Cinemascope. FRONTEX 16:9. Pantalla 1:1.85. Dirección: Katharina Woll. Producción: Dirección: Tim Ellrich. Producción: Tim Dirección / Producción: Till Nowak. Distri- Documento: Hoyerswerda / Frontex / Docu- Kaarle Aho. Intérpretes: Sebastian Dirección / Producción / Guion / Fotogra- Dirección / Producción / Guion / Fotogra- Ellrich; Dominik Huber; Leopold Pape. Intér- bución: Stine Wangler. Intérpretes: Hannah ment: Hoyerswerda / Frontex Urzendowsky. Guion: Florian Plumeyer. fía: Jochen Kuhn. Montaje: Olaf Meltzer. fía / Montaje: Florian Grolig. pretes: Simon Jaritz; Stefan Pohl. Guion: Heine; Nina Petri; Roland Schupp; Klaus Alemania. 2015. Color. 16 min. Documental. Fotografía: Albrecht von Grünhagen. Tim Ellrich; Dominik Huber. Fotografía: Zehrfeld. Fotografía: Iván Robles Mendoza. Montaje: Kai Minierski. Música: Sebastian Breves notas sobre el cansancio. Hay tranquilidad y paz encima de las nubes. Lukas Gnaiger. Montaje: Maximilian Merth; Montaje: Till Nowak; Philipp Hahn. Sonido: Dirección / Producción / Guion / Montaje: Cleemann. Sonido: Thorsten Broda. Pero en la distancia hay caos y, noche tras Andreas Ribarits; Rainer Wöss. Andreas Radzuweit. Animación: Till Nowak; Thomas Kaske. Brief notes on tiredness. noche, avanza... Malte Lauinger. Gregor es músico y soñador. A él le gusta Premio especial del jurado, Festival du Cuatro inmigrantes de Mozambique su vida - siempre y cuando no tenga que Nacido en Wies- It’s calm and peaceful above the clouds. But Court-Métrage (2016), Clermont-Ferrrand, ¿Quién es dueño de la realidad? ¿Quién cuentan los ataques por ideas radicales que dar explicaciones a su madre Irène, una baden, Alemania, in the distance is chaos, and night by night Francia define dónde comienza la fantasía? Un se produjeron en Hoyerswerda, Sajonia, exitosa galerista. Un deterioro radical de Jochen estudia it advances... genio musical lleva una vida solitaria en un en 1991. Junto con material grabado por la salud de Irène obliga a Gregor a dejar la Bellas Artes en Ham- Los hermanos, Georg, Alexander y Niklas, mundo surrealista flotante. Toca el piano drones de Frontex, cuentan qué pasó sombra de su madre y saltar por encima de burgo entre 1975 y Florian Grolig nace están preparando un regalo original para su todos los días en una sala de concier- entonces y qué se está repitiendo ahora en la suya propia. 1980. Recibe una en 1980 en Frankfurt madre. Pero la idea de volver a representar tos gigantesca, pero no hay nadie para las fronteras de Europa. beca del DAAD en am Main. En 2002 una vieja foto en la bañera de su infancia es escuchar. Gregor is a musician and dreamer. He Roma y otra de la comienza sus demasiado estúpida para el mayor. Four migrants from Mozambique provide likes his life - as long as he doesn’t have academia alemana estudios de Comuni- Who owns reality? Who defines where eyewitness testimony about the racially to explain himself to his mother Irène, a para la Villa Massimo cación Audiovisual The brothers, Georg, Alexander and Niklas, fantasy begins? A genius musician lives a motivated attacks that took place in Hoyers- successful gallerist. A radical deterioration en Roma. Es profesor en la Filmakademie en la Academia de are preparing an original present for their lonely life in a surreal, floating world. He werda, Saxony, in 1991. Together with frone- of Irène’s health status is forcing Gregor to Baden-Württemberg. Arte y Diseño Kassel, mother. But the idea to re-enact an old plays the piano every day in a gigantic con- filmed material of Frontex they tell what leave his mother’s shadow and jump over Alemania, centrados bathtub picture from their childhood is way cert hall, but there is nobo­dy to listen. happened back then and what is repeating his own. Born in Wiesbaden, Germany, Jochen stud- en la animación. too stupid for the oldest one. right now at the European borders. ied Fine Arts in Hamburg from 1975 to 1980. Till nace en 1980. Katharina Woll nace He received a DAAD grant in Rome and a Florian Grolig was born in 1980 in Frankfurt Tim Ellrich es un Dirige su propio Thomas estudió en 1984 en Múnich. grant from the German Academy Rome am Main. In 2002 he started his studies joven director ale- estudio, “frameboX”, Antropología y Desde 2010 estudia Villa Massimo. He became a professor at of Visual Communication at the Academy mán. En sus películas de arte digital y Cine, después de un Dirección de Cine the Filmakademie Baden-Württemberg. of Art and Design Kassel, Germany with a intenta asimilar lo animación desde año voluntario en en la Academia de main focus on animation. absurdo de la vida 1999. Vive en Ham- Nairobi. Está espe- Cine de Alemania, en diaria. Sus cortome- burgo, Alemania. Su cializado en películas Berlín. Últimamente trajes pasan por más animación “Delivery” de ensayo. ha dirigido varios de 100 festivales en (2005) ha llamado la cortometrajes y todo el mundo. atención internacio- Thomas studied ejercicios. nalmente con más de 35 premios. (after doing a social Tim Ellrich is a young German filmmaker, year in Naironi) Anthropology and Film. His Katharina Woll was born 1984 in Munich. who is currently studying Fiction Direct- Till was born in 1980. He’s running his own specialty are essay-films. Since 2010 she has been studying Film ing. In his films Ellrich tries to deal with studio ‘frameboX’ for digital art and anima- Directing at the German Film and Televi- the absurdities of the daily life. His short tion since 1999. He’s based in Hamburg, sion Academy in Berlin. Recently she has films were screened at more than 100 film Germany. His animated shortfilm ‘Delivery’ directed various shorts and exercises. festivals around the world. (2005) brought him international attention by winning more then 35 awards.

Distribución Distribución Distribución aug&ohr medien, Markus Kaatsch, Rie- Distribución AG Kurzfilm. Jutta Wille. Förstereistr. 36. aug&ohr medien, Markus Kaatsch, Rie- Distribución Distribución mannstr. 21. 10961. Berlin. Alemania. Stine Wangler. Friedensallee 7. 22765. Ham- 01099. Dresden. Sax. Alemania. +49 351 mannstr. 21. 10961. Berlin. Alemania. Mareike Keller. Seestraße. 71638. Lud- Florian Grolig. Johannesstraße 8. 34121. +49 176 629 652 99. [email protected]. burgo. Alemania. +49 403 910 630. sales@ 404 5575. [email protected]. +49 176 629 652 99. [email protected]. wigsburg. Alemania. +49 725 296 61357. Kassel. Alemania. +49 453 076 4761. info@ www.augohr.de. shortfilm.com. www.ag-kurzfilm.de. www.augohr.de. [email protected]. panopticum.eu.

108 109 IDIOMAS EN CORTO / LANGUAGE IN SHORT FILM EL CINE Y LOS JÓVENES MOVIES 4 TEENS

MYSELF UNIVERSE WER TRÄGT DIE WOMAN WITHOUT El cine motiva, fascina, informa, emociona, incita, Cinema motivates, fascinates, informs, moves, provokes, Universo ‘yo mismo’ KOSTEN? MANDOLIN sensibiliza; nos atrapa, remueve nuestras conciencias o and makes us more sensible; it catches us, stirs our Alemania. 2014. Color. 2 min. Animación. despierta nuestros puntos más sensibles. La magia de la conscience and appeals to our most sensitive regions. 16:9. ¿Quién pagará la cuenta? / Who will pay Mujer sin mandolina the bill? Alemania. Brasil. 2015. 5 min. Experimental. palabra, la luz y el sonido ha contribuido a la educación The magic of the word, the lighting and the sound have Dirección / Guion: Andreas Hykade. Alemania. 2015. Color. 4 min. Animación. sentimental de varias generaciones, la nuestra, la de contributed to the sentimental of various gene- Música / Sonido: Heiko Maile. Animación: 16:9. Dirección: Fabiano Mixo. Producción: Fabia- nuestros abuelos y la de nuestros hijos. rations – ours, the one of our grandparents and the one Andreas Hykade; Angela Steffen. no Mixo; Leoni Schäfer. Intérpretes: Miriam of our children. This section is especially dedicated to the Dirección / Guion: Daniel Nocke. Pro- Goldschmidt. Fotografía: Alex Bloom. Direc- Precisamente para estos últimos está pensada esta last group. We want to use cinema as a means to convey MYSELF intenta recordar el secreto del ducción / Dirección artística: Thomas ción artística: Barbara Lenartz. Sonido: sección. Pretendemos usar el cine como vehículo para important values to the youth - humanistic as well as universo. Meyer-Herrmann. Música: Florian Käppler. Simon Kummer. la educación en valores, tanto humanos como estético- aesthetic-artistically ones, especially for centres of secon- Sonido: Jürgen Swoboda. Animación: Pia MYSELF tries to remember the secret of Auteried; Gottfried Mentor; Martin Schmidt. La cara de una mujer parece flotar en una artísticos, de los jóvenes que se forman en los centros dary education. The short film –because of its briefness the universe. sala. Está completamente centrada en sí de educación secundaria. El cortometraje, por su corta and concreteness– seems to be the right pedagogical Tres expertos nos dan su opinión sobre un misma, casi la oyes respirar. duración y concreción temática, se nos antoja un material medium which could be, used in the right way, very useful Andreas nace en tema altamente explosivo. Si el experto pedagógico idóneo que bien trabajado puede resultar and important for a critical and reflective education. 1968 en Altotting, número cuatro se vuelve a invitar, es The face of a woman seems to levitate in a muy útil para una educación crítica y reflexiva. Baviera. Estudia en la dudoso. room. She is completely self-conscious, you It will be the teacher who –with his intention and ability Academia de Bellas can nearly hear her breathing. Será el educador el que con su intención y habilidad transforms the medium film into a complete strategy to Artes de Stuttgart y Three experts give us their insights on a en la Academia de high explosive subject. If expert number Fabiano Mixo es un transforme las películas en toda una estrategia para acer- introduce young viewers to the audiovisual language and Cine de Baden-Würt- four will be invited back shall be doubted. director y artista car a los espectadores jóvenes al lenguaje audiovisual y to help forming critical citizens who are capable of distin- temberg. Trabaja multimedia de Brasil ayudar a formar ciudadanos críticos capaces de discernir guishing between right and wrong values. Teamwork –the como animador en Daniel nace en 1968 que vive en Berlín. los valores y contravalores a través del trabajo en equipo process of learning in collaboration where the respect Londres, como rea- en Hamburgo. De Su trabajo está ins- y el aprendizaje en colaboración, donde el respeto a las towards the opinions of others are more than the sum of lizador autónomo y como profesor de 1994 a 1999, estudia pirado por la poesía, opiniones ajenas y la suma de ellas conduzcan al enrique- it all– seems to be the best way to achieve personal and animación. en la Academia de la semiótica y la vida cimiento personal y colectivo. collective enrichment. Cine de Baden- diaria, explorando la Andreas was born in 1968 in Altotting, Württemberg. Daniel recontextualización Bavaria. He studied at the Academy of Fine vive y trabaja como de la historia, la Las características de los cortos seleccionados los The characteristics of the selected short films are perfect Arts in Stuttgart and the Film Academy guionista y director cultura y los media, a través de sus expe- hacen idóneos para trabajar, en la Educación Secundaria for working in the secondary education, high schools, of Baden-Württemberg. He worked as an de animación en riencias y memorias personales. Obligatoria, Bachillerato, programas de Garantía Social y social programs and formative modules. The contents of animator in London, as a free filmmaker Hamburgo. Es profe- módulos formativos, los contenidos relacionados con la the films aim at an heightened awareness of the impor- and as professor of animation. sor de guion de animación en la Academia Fabiano Mixo is a Brazilian film director and educación para la paz y la convivencia, la solidaridad, la tance of peace, of solidarity; intercultural, moral and civic de cine de Ludwigsburg. multimedia artist based in Berlin. His work interculturalidad, la educación moral y cívica, la transición education, the transition into the adult life and, why not, is inspired by poetry, semiotics and daily Daniel, born 1968 in Hamburg. From 1994 life, exploring the re-contextualization of a la vida adulta y, cómo no, todo aquello que tenga rela- everything that is related to communication and audio- to 1999, he studied at the Film Academy history, culture and the media through his ción con la comunicación y los medios audiovisuales, el visual media, the cinematographic language… Baden-Württemberg. Daniel is living and personal experiences and memories. lenguaje cinematográfico... working as script writer and animation In order to facilitate this task we offer the teaching staff director in Hamburg. He’s a guest lecturer Para facilitar la tarea ofrecemos al profesorado: una guía a didactic guide open, modifiable, adaptable to every for animation script at the Film Academy didáctica abierta, modificable, adaptable al personal educator’s personal style of teaching; the possibility to Ludwigsburg. estilo de enseñanza de cada educador; la posibilidad del see the films before the official screening which allows visionado previo de los cortometrajes para que el profe- the professor to prepare the necessary work with his sorado pueda realizar el necesario trabajo preparatorio pupils; and the possibility for the pupils to assist the con sus alumnos; la asistencia con estos a la proyección actual screening in cinematographic format. Beyond en formato cinematográfico y la entrega de enlaces a los that, a link of each short film will be handed out to every centros participantes de cada uno de los cortos para su participating centre for posterior didactical exploration in visionados online, para la posterior explotación didáctica the classroom. en el aula. If we achieve to provide at least a minimal place for the Si conseguimos, aunque sea mínimamente, abrir un cinema in the classroom and to support the debate and hueco para el cine dentro de las aulas y propiciar el deba- the reflection between teacher and pupils, we are more te y la reflexión conjunta entre profesores y alumnos, than satisfied to have contributed –even when it’s only Distribución Distribución Distribución estaremos más que satisfechos al haber contribuido, in a modest form and clearly insufficient– to the attempt Studio Film Bilder. Bianca Just. Ostends- Studio Film Bilder. Bianca Just. Ostends- AG Kurzfilm. Jutta Wille. Förstereistr. 36. aunque sea de forma modesta y claramente insuficiente, to solve the deficit under which our educational system traße 106. 70188. Stuttgart. Alemania. traße 106. 70188. Stuttgart. Alemania. 01099. Dresden. Sax. Alemania. +49 351 a paliar el déficit que nuestro sistema educativo tiene en suffers concerning audiovisual education. +49 711 481 027. [email protected]. +49 711 481 027. [email protected]. 404 5575. [email protected]. www.filmbilder.de. www.filmbilder.de. www.ag-kurzfilm.de. cuanto a la formación audiovisual.

110 111 EL CINE Y LOS JÓVENES / MOVIES 4 TEENS EL CINE Y LOS JÓVENES / MOVIES 4 TEENS

A QUI LA FAUTE BIENVENIDOS EL ASPIRANTE L’HOMME DE MA VIE

¿De quién es la culpa? / No Matter Who Welcome The Aspirant El hombre de mi vida / The Man of My Life Francia. 2015. Color. 19 min. Ficción. 16:9. España. 2014. Color. 27 min. Ficción. 16:9. España. 2015. Color. 18 min. Ficción. 16:9. Francia. 2015. Color. 25 min. Ficción. Pantalla 1:1.85. Dirección / Guion: Anne-Claire Jaulin. Dis- Dirección / Montaje: Javier Fesser. Produc- Dirección / Guion: Juan Gautier. Produc- tribución / Producción: Frédéric Dubreuil. tor: Luis Manso. Guion: Javier Fesser; Luis tora: Andrea Gautier. Fotografía: Miguel Dirección: Mélanie Delloye. Productores: Intérpretes: Ilys Barillot; Louisiane Gouver- Manso. Fotografía: Álex Catalán. Sonido: Mora. Montaje: Juan Gautier; Guillermo Robin Robles; Enrique Torres. Intérpretes: neur; Anita Simic. Fotografía: Pierre-Hubert Daniel Peña. Animación: Ferrán Piquer. Vilar. Dirección artística: Paula Ortega. Malorie Chélon. Guion: Mélanie Delloye; Martin. Montaje: Julie Lena. Música: Alice Lugar de Rodaje: Perú. Música: Iván Ruiz Serrano. Sonido: Roberto Clara Smadja. Fotografía: Leonardo Guerlot-Kourouklis; Anne-Claire Jaulin; Fernández. Lugar de Rodaje: Madrid. d’Antoni. Montaje: Clémence Carré. Sonido: Fanny Krief. Sonido: Philippe Deschamps. A una escuela perdida en el corazón de Clément Decaudin. los Andes peruanos llega una asombrosa Carlos es un estudiante universitario recién Mejores actrices, Festival du Film de novedad que revoluciona la vida de toda la llegado a un Colegio Mayor. Durante sus Si María cree que va a salir tan fácilmente Cabourg, Francia / Mejor Cortometraje comunidad: la conexión a Internet. primeras semanas de estancia tendrá que después de haber besado a Eric, está equi- Internacional de Mujeres, North Carolina enfrentarse a los veteranos. vocada. Alice sólo tiene trece años, pero Gay and Lesbian Film Festival, Estados An amazing innovation reaches a tiny hay dos cosas ciertas: corre más rápido que Unidos school lost in the heart of the Peruvian Carlos is a college student who lives in a Marie y Eric es el hombre de su vida. Andes and revolutionizes the lives of the residence hall in Madrid. During his first Es verano y un grupo de chicas jóvenes whole community: the Internet. weeks he will have to face the veterans. When Alice sees Eric kissing another girl, se dirige al campamento de verano. Para she is devastated. To make matters worse, Marie y Lise es el momento de sus primeras Javier Fesser (Madrid Juan es seleccio- her rival runs with her in the same relay chispas de emoción, un tiempo para apren- 1964), es contador nado en el Talent team. Alice might only be 13 years old, but der más sobre el deseo y cómo se enfrenta de historias. Siempre Campus de Berli- she is not ready to give up her place so uno a un grupo y su moral. ha tratado de reflejar nale como director, easily. su particular visión desde entonces It’s summertime and a troop of young girls de la vida y los ha producido y Mélanie es franco- are headed to scout camp. For Marie and personajes que la dirigido cuatro cor- colombiana. Creció Lise, it is the time of their first sparks of habitan de forma tometrajes con más en Colombia, Nueva emotion, a time to learn more about desire muy personal, con de cincuenta premios Zelanda y República and how one confronts a group and their humor y ternura. internacionales y Dominicana. Ha morality. cuatro largometrajes documentales emiti- trabajado como ayu- Javier Fesser (Madrid, 1964) is a storyteller dos en Canal Plus y TVE. dante de dirección en Anne-Claire se gra- who has always attempted to reflect his varias películas. Está dúa en la EM Lyon en particular view of life and of the characters Juan was selected at the Berlinale’s Talent desarrollando su pri- 2012 y, rápidamente inhabiting it in a very personal fashion, with Campus as director, he has since produced mer largometraje. empieza a escribir humor and tenderness. and directed four short films that received y dirigir. El mismo over fifty international prizes and four Mélanie is part French and part Colombian. año codirige su Entre otros: “Bienvenidos (2014) / “Morta- feature-length films broadcast on Canal She grew up in Colombia, New Zealand and primer cortometraje. delo y Filemón contra Jimmy el Cachondo” Plus and TVE. Dominican Republic. She has also worked Ahora trabaja en el (2014, lm) / “Camino” (2008, lm) / “Binta as 1st assistant director on several films. desarrollo de dos y la gran idea” (2004) / “La Gran aventura “Pornobrujas” (2011)/ “Metropolis Ferry” She is now working on her first feature largometrajes. de Mortadelo y Filemón” (2002, lm) / “La (2009)/ “Sanfermines 78” (2005) / “Iron- project. sorpresa” (2001) / “El milagro de P. Tinto” maiden” (2001) / “Susi” (2001) / “Hate” Anne-Claire graduated from the EM Lyon in (1998, lm) / “El secdleto de la tlompeta” (1995) “Lucrecia” (2009) / “Jalouse” (2008) 2012 and shortly after starts to write and (1996) / “Aquel ritmillo” (1995) direct. The same year she codirectes her first short film. She is currently developing two feature films.

“A qui la faute?” (2015) / “Marthe” (2014) / “El Ayudante” (2012)

Distribución Distribución Distribución YAQ Distribución. Alicia Martínez. OFF-ECAM. Ismael Martín. C/ Juan de Ordu- Distribución Anne-Claire Jaulin. 15 rue de Crussol. 75011. C/ Castrillo de Aza 13, 4ºA. 28031. Madrid. ña, 3. 28223. Pozuelo de Alarcón. Madrid. Les Valseurs. Damien Megherbi. 2 bis Pas- Paris. Francia. +33 649 638 070. anneclaire. España. +34 680 864 623. España. +34 915 121 060.+34 915 121 070. sage Ruelle. 75018. París. Francia. +33 171 [email protected]. [email protected]. [email protected]. www.madridencorto.es. 394 162. [email protected].

112 113 ALCINE KIDS

Conscientes de que el futuro del cine y de sus especta- Tomorrow’s audiences and the future of cinema are the dores pasa por la infancia, ALCINE continuará acercando kids of today. That is why ALCINE is going to keep talking el lenguaje cinematográfico a las nuevas. Proyectaremos to a new generation in the language of film. We will be cortometrajes de diferentes partes del mundo, realizados screening short films from around the world, made using con las más variadas técnicas del cine de animación, a wide variety of animated film techniques, to open doors abriendo las puertas a la imaginación y a otros modos de to imagination and to other ways of making film; a far cry hacer cine, lejos de la estandarización y el cine comercial from the standardised world of commercial cinema we al uso. are used to.

A través de estas propuestas más libres y creativas llega- These are freer and more creative proposals from all over das de toda Europa, podrán ver otro tipo de cine al que Europe, a kind of cinema different to what is normally on les suele llegar vía televisión o las pantallas grandes de offer on the television and at multiplexes. Cinema that los centros comerciales. Un cine nuevo y diferente para is new and different, which is able to fascinate and open ellos que les fascinará y les abrirá las puertas a un cine doors to new horizons and worlds. nuevo y diferente. All too often cinema for kids is overlooked, as is the En demasiadas ocasiones, el cine infantil no cuenta opinion of the kids. To change the situation, if only for demasiado y la opinión de los niños tampoco lo hace en a few days, for the first time this year we have set up a exceso. Para cambiar la situación, al menos por unos kids’ jury to award a prize for the short film they like the días, este año por primera vez contaremos con un jurado most. They will have the chance to be part of an active infantil que otorgará un premio al cortometraje que más and critical audience, at a moment in which their outlook le haya gustado. Serán espectadores activos y críticos, en is developing; theirs is an unprejudiced appreciation of un momento en el que su mirada se está formando, pero the work, without preconceived ideas. So for the first en el que pueden valorar las obras sin prejuicios, sin ideas time at ALCINE, the kids will have a voice and a vote; an preconcebidas. Los niños tendrán así, por primera vez en opinion and a capacity to decide and choose whatever ALCINE, voz y voto, opinión y capacidad de decidir y de has captured their imagination the most. elegir aquello que les ha atrapado. Full classrooms or kids with their parents will have a very Aulas completas o niños con sus padres tendrán un special and fun space; their own festival at the height of espacio muy especial y divertido, casi un festival propio their eyes, at ALCINE KIDS. puesto a la altura de sus ojos, en este ALCINE KIDS.

115 ALCINE KIDS ALCINE KIDS | A partir de 3 años / aged 3 onwards

A DEUX DOIGTS A GÉOMÉTRIE CATS & DOGS CELUI QUI DOMPTAIT CRIN-CRIN LE DRAGON ET LA Tan cerca / So Close VARIABLE Gatos y perros LES NUAGES Bélgica. 2015. Color. 4 min. Animación. 16:9. MUSIQUE Bélgica. 2016. Color. 6 min. Animación. 16:9. Suiza. 2015. Color. 7 min. Animación. 16:9. Geometría Variable / Variable Geometry Ell que domaba las nubes / The One who Dirección: Iris Alexandre. Fotografía: El dragón y la música / The Musical Dragon Dirección / Guion / Montaje: Lucie Thoca- Bélgica. 2015. Color. 4 min. Animación. 16:9. Dirección: Gerd Gockell; Jesús Pérez. Tamed the Clouds Marc Linnhoff. Música: Zakouska. Sonido: Suiza. 2015. Color. 8 min. Animación. 16:9. ven. Música: Mathias Mille. Sonido: David Guion: Gerd Gockell; Elisabeth Hüttermann. Francia. 2015. Color. 4 min. Animación. 16:9. Mathieu Pelletier. Animación: Iris Alexan- Nelissen. Animación: Gwendoline Gamboa; Dirección / Guion / Fotografía / Montaje: Música: David Hohl. Sonido: Thomas dre; Chloé Alliez. Dirección: Camille Müller. Música: Thierry Hannah Letaïf; Lucie Thocaven. Marie-Brune de Chassey. Música: Yves Gassmann. Animación: Jesús Pérez. Dirección: Nicolas Bianco-Levrin; Julie Epiney. Sonido: Thomas Gassmann. Anima- Delettre; Jonathan Munch. Sonido: Lance- Rembauville. Guion / Animación: Nicolas Cuando el conejo se asocia con el tejón, el ción: Justine Klaiber; Yael Schärer. En el paisaje que pasa a través de la venta- lot Hervé. Un corto de animación para niños sobre la Bianco-Levrin. Montaje / Sonido: Julie caballo y el burro deben tener cuidado con nilla del coche, dos manos están corriendo, amistad. No se puede exigir una amistad, Rembauville. Música: Adrien Chevalier. la adulación... Un reinado oprimido se liberará gracias al saltando y jugando. A veces rivales, a veces Niños y animales se deforman, transforman pero una emergencia puede construir una poder de la música. cómplices, estas dos tienen una relación y unen para ilustrar la sensación de que amistad. En la parte superior de un cañón, el viejo When Rabbit and Badger work together, bastante extraña ... uno puede tener de su cuerpo y el espacio Indio Sombra Volante enseña al joven Naya- Horse and Donkey must be wary of flat- An oppressed kingdom is freed by the que ocupa, a los ojos de los demás o a los An animated short film for children about ti el antiguo arte de las señales de humo. tery… power of music. In the landscape passing through the car suyos. friendship. One can’t force a friendship, but Este es el encuentro de dos personajes window, two hands are running, jumping an emergency can build a friendship. opuestos. Iris Alexandre es Camille Müller and playing. Sometimes rivals, sometimes Children and animals are changing states animadora de stop estudia en la HSLU accomplices, these two have a rather to illustrate the way one can sense its own Gerd Gockell (1960, At the top of a canyon the old Indian Flying motion y directora (Escuela Superior strange relationship... body, under the eyes of others and through Darmstadt) estudia Shadow teaches the young Nayati the de películas de de Diseño y Arte one’s own gaze. en la Academia ancient art of smoke signals. This is the animación. Sus últi- de Luzern), en el Lucie Thocaven nace de Bellas Artes de meeting of two opposite characters. mos cortometrajes departamento de en 1984 y crece Después de graduar- Brunswick. Entre fueron seleccionados animación 2D, donde en el suroeste de se de la Sorbona en 2002 y 2011 es Jefe Nicolas Bianco- y premiados en obtiene un grado en Francia. Después de Historia del Arte, del Departamento Levrin (1979) estudia numerosos festiva- 2012 y un máster en los estudios gráficos, Marie-Brune de de Animación de en la Escuela de Arte les. Trabaja como 2014. En 2015 termi- obtiene un grado de Chassey estudia ani- la Universidad de Duperré en París. Ha directora y animadora en películas propias na su película de graduación, “Le dragón et máster en películas mación en ENSAV La Ciencias aplicadas y publicado 28 libros, y de encargo. También enseña animación la musique”. Desde entonces trabaja como de dibujos animados Cambre en Bruselas. de Arte de Lucerna, Suiza. Vive y trabaja en usando cada vez una en la ENSAV La Cambre en Bruselas. animadora en diversos cortometrajes y en la ENSAV La “Geometría variable” Lucerna y Hannover. nueva técnica de la series de animación. Cambre en Bruselas. es su película de gra- ilustración. Iris Alexandre is a stop motion animator Vive en Lieja. “A deux doigts” es su primera duación de máster. Gerd Gockell (1960, Darmstadt) studies at and a director of animated films. Her last Camille Müller attended the HSLU película profesional. the Academy of Fine Arts in Brunswick. Nicolas Bianco-Lev- shorts were selected and awarded in many (Hochschule Luzern, Design & Kunst) in 2D After graduating from La Sorbonne in Art From 2002 to 2011 he is Head of the rin (1979) studied at the Duperré Art school festivals. She works as director and anima- Animation department where she obtained Lucie Thocaven was born in 1984 and grew History, Marie-Brune de Chassey studied Animation Dept. at the University of applied in Paris. He published 28 books, using each tor on personal or commissioned films. a Bachelor in 2012 and a Master in 2014. In up in the southwest of France. After studies animation at ENSAV La Cambre in Brussels. Science and Arts Lucerne, Switzerland. He time a new technique of illustration. She also teaches animation at ENSAV La 2015 she completed her graduation film ‘Le of graphics, she obtained a Master’s degree ‘Variable Geometry’ is her MA graduation lives and works in Lucerne and Hanover. Cambre in Brussels. dragon et la musique’. Since then she works in Cartoon film in the ENSAV La Cambre in film. Julie Rembauville as an animator on different animation short Brussels. She lives in Liège. ‘A deux doigts’ Jesús Pérez (1954, (París, 1982) estudia films and series. is his first professional movie. Bolivia) realiza una literatura y ciencias serie de películas audiovisuales en la de animación sobre Sorbona. En 2003, la migración y la publica su primer globalización. Desde libro para niños, en 2002 es profesor colaboración con el de animación en dibujador Nicolas la Universidad de Bianco-Levrin. Lucerna de Ciencias Aplicadas y Artes en Suiza. Julie Rembauville was born in Paris in 1982. She studied literature and audiovisuals Jesús Pérez (1954, Bolivia) Realizing a at La Sorbonne University. In 2003, she series of animated films about migration published her first book for children, work- and globalization. Since 2002 he is profes- ing with the drawer Nicolas Bianco-Levrin. sor for animation at the Lucerne University Then, they realized films and books. of Applied Science and Arts in Switzerland.

Distribución Distribución Distribución Hochschule Luzern Design und Kunst/ Gerd Distribución Distribución Distribución Camera-etc. Dimitri Kimplaire. Rue de Visé, ADIFAC. Vincent Gilot. Av. Fr. Roosevelt, 27. Gockell Filmproduktion. Baselstrasse 61. Nicolas Bianco-Levrin. 93 boulevard Davout. Morgane Aubert. 20 rue Emile Feron. 1060. Camille Müller. Rue de la Roselière 7. 490. 4020. Liège-Wandre. Bélgica. +32 425 1050. Bruselas. Bélgica. +32 472 555 257. 6003. Luzern. Suiza. +41 412 287 584. gerd. 75020. Paris. Ile de France. Francia. +33 661 Bruselas. Bélgica. +32 488 145 347. aubert. CH-1400. Yverdon-les-Bains. VD. Suiza. +41 359 97. [email protected]. [email protected]. [email protected]. 637 572. [email protected]. [email protected]. 795 628 511. [email protected].

116 117 ALCINE KIDS ALCINE KIDS | A partir de 6 años / aged 6 onwards

TOUCHÉ UKA AGGREGAT ANALYSIS PARALYSIS DRUCIANE OPRAWKI EL CRIPTOZOÓLOGO

Bélgica. 2015. Color. 6 min. Animación. 16:9. España. 2016. Color. 3 min. Animación. Aggregado / Aggregate Suiza. 2016. Color. 9 min. Animación. Rueda dentada de lana / Woolen Cogwheels The Cryptozoologist Vídeo. Pantalla 1:1.85. Alemania. 2015. Color. 7 min. Animación. Pantalla 1:1.85. Polonia. 2015. Color. 13 min. Animación. España. 2015. Color. 8 min. Animación. Dirección: 21 children. 16:9. 16:9. Vídeo. 16:9. Dirección / Guion: Valle Comba Canales. Dirección / Guion: Anete Melece. Produc- Un cortometraje de animación experimen- Producción: David Castro González; Valle Dirección / Guion / Producción / Anima- ción: Saskia von Virág. Montaje: Fee Liechti. Dirección / Guion / Montaje: Bartosz Dirección: Vicente Mallols. Producción: tal que explora el sentido del tacto, dirigida Comba Canales. Fotografía: Alejandro ción: Helene Tragesser. Música: Michael Música: Ephrem Luechinger. Sonido: Peter Kędzierski. Fotografía: Krzysztof Opieka. Paloma Mora. Guion: Fernando Cortizo. por 21 niños. Ronda Santamaría. Montaje: Beatriz Colo- Tuttle. Braeker. Animación: Stefan Holaus; Anete Música: Piotr Dziubek. Fotografía: Celia Benavent. Montaje: Vicen- mar. Música: Andrés Lopetegui. Sonido: Melece. te Ibáñez. Música: Vincent Barriere. Sonido: An experimental animation short exploring Borja Rodríguez. Animación: Alicia Esteban; “Agregado” explora en imágenes abstractas Una pareja mayor, Aniela y Konstanty, Pepe Serrador. the sense of touch, directed by 21 children. Elsa Esteban; Ángel Fariña; Ana Rodríguez; el hecho de convertirse en una mujer en Anton está buscando a alguien para jugar llevan una vida tranquila juntos. Ella se Iria Salgado. Lugar de Rodaje: Madrid. nuestra sociedad. Es una película sobre al ajedrez con él en el parque. Alguien que dedica a tejer mientras él trabaja ansiosa- Bernard, un veterano criptozoólogo que Camera-etc fue la búsqueda de la independencia y la juegue mejor que su perro. La jardinera mente en una invención. Aunque su vida lleva toda su vida tras la búsqueda de seres creado en 1979 Uka es una niña que vive sola en una fábri- persistencia de la existencia individual. La está buscando un vándalo misterioso que cotidiana parece muy bien organizada, hay criptidos, se encuentra ante la posibilidad con el propósito de ca abandonada y gris. Mientras pinta uno animación es un juego variado de colores y ha pisoteado sus macizos de flores y ha algo profundamente deficiente. El cambio, de dar caza a uno de sus mayores retos, el hacer y producir de sus cuadros, encuentra una manera de formas. “Agregado” es frágil y delicada, una perdido una bota de color amarillo. ¿Pero provocado por una invención singular, Mosquifante. cortometrajes de cambiar la forma de ver su mundo. película como un poema. quizás están buscando la misma cosa? les ayudará a descubrir una perspectiva animación. Reco- totalmente diferente. Bernard, a veteran cryptozoologist who nocido como Taller Uka is a little girl who lives in a grey aban- ‘Aggregate’ explores in abstract images Anton is looking for someone to play chess has spent all his life searching for cryptids de Producción y doned factory. While she’s painting of of her the question of becoming a woman in our with in the park. For someone who plays a An ageing couple Aniela and Konstanty creatures, has the chance to hunt one of his Centro de Expresión canvas, she finds a way of changing how society, a film about the search for inde- better game than his dog. The gardener is leads a quiet life together. She gives herself greatest challenges, the Mosquifant. y Creatividad de la she sees the world. pendence and persistence of the individual looking for a mysterious vandal who has over to knitting while he eagerly works on Comunidad francófona de Bélgica, Camera- existence. The animation is a varied play of trampled her flower beds and has lost a yel- some invention. Although their everyday Licenciado en etc organiza talleres creativos para grupos En 2011 obtiene su colors and forms. ‘Aggregate’ is fragile and low boot. But perhaps they are both looking life seems extremely well-organized there Bellas Artes en de niños, jóvenes y adultos en Bélgica y en título de Directora delicate - a film like a poem. for the same thing? is something deeply lacking. The change, 1999, comienza su otros países. Artística en la ECAM. brought about by this particular invention trayectoria como Ha formado parte Hélène Tragesser Anete Melece will help them discover a totally different animador, realizador Camera-etc was created in 1979 for the del equipo de arte en (1980, Vesoul). nace en Letonia. perspective. de motion graphics y purpose of making and producing short varios proyectos de Después de terminar Se gradúa en el editor de vídeo para animated films. Recognized as Production ficción dirigidos por el colegio aprende departamento de Bartosz Kędzierski es Kikuro. Entre 2009 y Workshop and Centre for Expression and Julio Medem, Paco el oficio de sastre. Comunicación Visual un guionista y direc- 2012, continúa como Creativity of the French-speaking Com- León o Alejandro De 2002 a 2009 en la Academia de tor polaco nacido animador y editor munity of Belgium, Camera-etc organises Amenábar. En 2012 estudia en la escuela Arte de Letonia, en Wroclaw en 1976. freelance y, durante dos años, realizará la creative group workshops for children, se interesa por la dirección de arte en la de artes y diseño de Riga. Luego obtiene Estudia dirección de posproducción, grafismo y animación stop young people and adults in Belgium and in animación stop motion y participa restau- Kassel, centrándose una Maestría en cine en la Facultad motion para Conflictivos Productions. En other countries. rando los sets de animación de las películas en la animación. Diseño en la Uni- de Radio y Televisión 2014 dirige cinco episodios de la serie Clay de SAM en una exposición del MuVIM. Desde 2009 vive y trabaja como una direc- versidad de Ciencias Aplicadas y Artes de de la Universidad Kids y en la actualidad, continúa con sus Recientemente ha trabajado con Coke Rio- tora independiente de cine de animación Lucerna, Suiza. de Silesia. Creador trabajos como freelance realizando anima- bóo en su proyecto “Made in Spain”. “Uka” en Berlín. de series animadas ciones, motion graphics y edición. es su primer cortometraje stop motion Anete Melece was born in Latvia. She exitosas como “The Lords of Flies”, “1000 como directora. Hélène Tragesser (1980, Vesoul). After graduates with a Bachelor’s degree from bad deeds”, “Parapet” y “Daddy! Daddy! Bachelor of Fine Arts in 1999, began his completing the school, she learned the pro- the Visual Communication department Daddy!”. También trabaja como director de career as an animator, filmmaker motion In 2011 she gets her Art Director qualifica- fession of tailor. 2002 - 2009 she studied at at the Art Academy of Latvia, Rīga. Then cine en el mercado publicitario. graphics and video editor for Kikuro. tion at the ECAM. She’s been part of the the school of arts and design Kassel, with a she gets a Master of Arts in Design, major Between 2009 and 2012, continues as an art team in several fiction projects directed main focus on Animation. Since 2009 she Animage at the Lucerne University of Bartosz Kędzierski was born in 1976 in animator and freelance editor and, for two by Julio Medem, Paco León or Alejandro is living and working as an independant Applied Sciences and Arts, Switzerland. Wrocław. He is a Polish screenwriter and years held the post production, graphics Amenábar. In 2012, she becomes interested animation filmmaker in Berlin. director. He studied Film Directing at the and stop motion animation for Conflictivos in the stop motion artistic direction, and Radio and Tv Faculty of University of Silesia. Productions. In 2014 directed five episodes one year later she takes part by restoring He created some successfull animated of the series Kids Clay and today, continues the animation sets of SAM films in one art series like “The Lords of Flies”, “1000 bad his work as a freelance performing anima- exhibition at the MuVIM. She has recently deeds”, “Parapet” and „Daddy! Daddy! tions, motion graphics and editing. worked with Coke Riobóo in his last project Daddy!” He also works as a film director in ‘Made in Spain’. ‘Uka’ is her first shortfilm the advertising market. as a director.

Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución Anete Melece. Mattengasse 13. CH-8005. KFF Sales and Promotion. Katarzyna TV ON, SL. Paloma Mora. Arte Mayor de la Camera-etc. Dimitri Kimplaire. Rue de Visé, Ismael Martín. c/ Juan de Orduña nº3. Helene Tragesser. Schierker Str 24. 12051. Zürich. Suiza. +41 786 115 230 / +37 128 Wilk. ul. Basztowa 15/8a. 31-143. Cracovia. Seda, 15-2. 46018. Valencia. España. +34 490. 4020. Liège-Wandre. Bélgica. +32 425 28223. Pozuelo de Alarcon. Madrid. España. Berlin. Alemania. +49 302 062 4116. mail@ 227 613. [email protected]. www. Polonia. +48 122 946 945. katarzyna@kff. 963 950 589. palomamora@tvonproduc- 359 97. [email protected]. +34 915 121 060. [email protected]. helenetragesser.de. www.helenetragesser.de. anetemelece.lv. com.pl. ciones.com.

118 119 ALCINE KIDS LA CALLE DEL CORTO SHORT FILM STREET

KREATURY (OTTO) El cine suele estar relacionado con la sala oscura, con ese Cinema is typically associated with darkened theatres, Criaturas / Creatures Países Bajos. 2015. Color. 10 min. Anima- espacio casi sagrado, aislado, sin ruido ambiente y cálido. almost sacred spaces, which are cosy and cut-off from Polonia. 2015. Color. 10 min. Animación. ción. 16:9. Es el modo en el que el espectador se lleva acercando al the exterior. That is how audiences have experienced the 16:9. Dirección / Guion / Producción / Música / séptimo arte prácticamente desde sus orígenes. Pero hay seventh art since its origins. There are however, other Dirección / Guion / Fotografía: Tessa Sonido: Job, Joris & Marieke. Animación: otras formas de ver el cine y aquí proponemos una de ways to watch films, and we would like to suggest one Moult-Milewska. Montaje: Jakub Sobek. Marieke Blaauw; Joris Oprins; Rik Schutte. ellas. Para esta edición, queremos salir por unos instantes here. This year we want to escape those sacred halls, the Música: Krzysztof A. Janczak. Animación: de ese espacio sagrado que es la sala de cine, el teatro, movie theatres, and spend a short while screening films Wojciech Sankiewicz. Una mujer que no puede tener hijos roba para mostrar películas en la calle, para sorprender a los in the street; a pleasant surprise for passersby taking a el amigo imaginario de una niña y lo viandantes que pasean por la que posiblemente es la stroll along what is possibly the busiest and most beau- Una historia de amor grotesca de Harold y mantiene escondido de su marido. Cuando calle más transitada y bella de la ciudad, la Calle Mayor y tiful street in the city, the Calle Mayor and its most well Matylda, dos caricaturas de personas, que la niña quiere que le devuelvan su amigo intentan enfrentar el ostracismo social. imaginario, el poder de la imaginación les por su plaza más conocida, la de Cervantes. known square, the Plaza Cervantes. Ellos emprenden una búsqueda para mejo- une a todos. rar su imagen obscena. La forma bruta de En la plaza y en la calle, tres pantallas iluminarán a los In the square and in the street, three screens will light up animación cut-out, inspirada en la obra de A woman who can’t have children steals the paseantes y en ella podrán ver una selección de corto- the faces of passersby, who will be able to watch a selec- Roald Dahl, Lotte Reiniger y Edward Gorey, imaginary friend of a little girl and keeps metrajes de diferentes secciones paralelas del festival, a tion of short films of different parallel sections of the nos introduce en un mundo impredecible y this as secret from her husband. When the modo de aperitivo e invitación a dejarse transportar por festival, like an appetizer and an invitation to be carried ecléctico de la imaginación oscura. little girl comes to claim back her imaginary la magia del corto. Piezas escogidas para la ocasión, para away by the magic of short film. friend, it’s the power of imagination that A grotesque love story about Harold and brings everyone together. todos los públicos y que harán disfrutar a los alcalaínos y Matylda, two caricatures of people, trying visitantes con pequeñas historias, con humor y buen cine. The Short Film Street. For a few short moments, Alcine to face social ostracism. They uptake a Job, Joris will escape its hallowed halls so everybody, from near and quest to manipulate their obscene image to & Marieke Ambos espacios se convertirán en dos noches consecuti- far, can enjoy this brief format, which is the quintessence the better. The rough form of cut-out ani- es un estu- vas en la calle del corto. Alcine escapará por momentos of the festival. mation inspired by the works of Roald Dahl, dio para de las salas para que todos, propios y extraños, se acer- Lotte Reiniger and Edward Gorey brings us ilustración, quen a ese formato breve que es la esencia del festival. into a unpredictable and eclectic world of animación, dark imagination. diseño de personajes Tessa Moult-Milewska y música. - estudiante de la Job Escuela de Cine de Roggeveen, Joris Oprins y Marieke Blaauw Varsovia y de posgra- estudian en la Academia de Diseño de do de la Academia Eindhoven, Países Bajos. En 2007 fundan su de Cine de Miroslav estudio en Utrecht. Su trabajo varía entre Ondricek en Pisk, anuncios para televisión, películas educati- República Checa. vas, vídeos musicales y cortometrajes. Director de la premiada animación Job, Joris & Marieke is a studio for “El Diseñador” (2012) y “La araña y la illustration, animation, character design mosca” (2013). Ganadora de del certamen and music. Job Roggeveen, Joris Oprins de la Polish Television Channel de talentos and Marieke Blaauw studied at The Design creativos “Dolina Kreatywna”. Propietaria Academy in Eindhoven, The Netherlands. In de Indemind Studio. 2007 they founded their studio in Utrecht. Their work varies from tv commercials, edu- Tessa Moult-Milewska - a scholar of the cative films, music videos and short films. Warsaw Film School and post-graduate of the Film Academy of Miroslav Ondricek in Pisk, Czech Republic. Director of the awarded animation “The Designer” (2012) and “Spider and Flies” (2013). Winner of the film competition of the Polish Television Channel for creative talents “Dolina Kreaty- wna”. Owner of Indemind Studio.

Distribución Distribución KFF Sales and Promotion. Katarzyna KLIK! Distribution Service. Ursula Van Wilk. ul. Basztowa 15/8a. 31-143. Cracovia. den Heuvel. Kardinaal Vaughanstraat 33. Polonia. +48 122 946 945. katarzyna@kff. 5046DP. Tilburg. Países Bajos. +31 620 689 com.pl. 423. [email protected].

120 121 LA CALLE DEL CORTO / SHORT FILM STREET LA CALLE DEL CORTO / SHORT FILM STREET

(OTTO) AUTOTUNE BIENVENIDOS CATS & DOGS EIN TIEFER ZUG EL CORREDOR

Países Bajos. 2015. Color. 10 min. Anima- España. 2016. Color. 5 min. Experimental. Welcome Gatos y perros Una calada profunda / In One Drag The Runner ción. 16:9. España. 2014. Color. 27 min. Ficción. 16:9. Suiza. 2015. Color. 7 min. Animación. 16:9. Alemania. 2016. Color. 3 min. Animación. España. 2014. Color. 12 min. Ficción. 16:9. Dirección / Producción / Montaje / Sonido: 16:9. Dirección / Guion / Producción / Música / Nus Cuevas. Dirección / Montaje: Javier Fesser. Produc- Dirección: Gerd Gockell; Jesús Pérez. Dirección: José Luis Montesinos Bernabé. Sonido: Job, Joris & Marieke. Animación: tor: Luis Manso. Guion: Javier Fesser; Luis Guion: Gerd Gockell; Elisabeth Hüttermann. Dirección / Guion: Alireza Hashempour. Producción: Arturo Méndiz Noguero; José Marieke Blaauw; Joris Oprins; Rik Schutte. Serie incluyendo los siguientes capítulos: Manso. Fotografía: Álex Catalán. Sonido: Música: David Hohl. Sonido: Thomas Producción: Ghait Al-Adwan. Intérpretes: María Torres. Intérpretes: Lluís Altés; Chiquito de la Calzada / Hemos ganado los Daniel Peña. Animación: Ferrán Piquer. Gassmann. Animación: Jesús Pérez. Marc Philipps. Fotografía: Patrizio Guerra. Miguel Ángel Jenner. Guion: Iakes Blesa; Una mujer que no puede tener hijos roba de siempre / Mariano Rajoy Lugar de Rodaje: Perú. Música: Tobias Burkardt. Sonido: Frank José Luis Montesinos Bernabé. Fotografía: el amigo imaginario de una niña y lo Un corto de animación para niños sobre la Schubert. Animación: Alireza Hashempour; Marc Zumbach. Montaje: José Luis Montesi- mantiene escondido de su marido. Cuando Series including the following chapters: A una escuela perdida en el corazón de amistad. No se puede exigir una amistad, Valentin Kemmner; Alice Reily de Souza. nos Bernabé. Música: Javi Rodero. Sonido: la niña quiere que le devuelvan su amigo Chiquito de la Calzada / We won like los Andes peruanos llega una asombrosa pero una emergencia puede construir una Xavi Saucedo. imaginario, el poder de la imaginación les always / Mariano Rajoy novedad que revoluciona la vida de toda la amistad. Es tarde en la noche. Un hombre sale de un une a todos. comunidad: la conexión a Internet. edificio, se enciende un cigarrillo y lo fuma Hace cinco años que el jefe cerró la empre- Nus empieza con An animated short film for children about en una calada. Casualmente tira la colilla. sa y despidió a 300 trabajadores. El primer A woman who can’t have children steals the una edad joven a An amazing innovation reaches a tiny friendship. One can’t force a friendship, but Todo como siempre. Sólo que esta vez... día que sale a correr se encuentra con uno imaginary friend of a little girl and keeps tocar música. Esta school lost in the heart of the Peruvian an emergency can build a friendship. todas las colillas de cigarrillos en la ciudad de ellos. this as secret from her husband. When the vocación, junto Andes and revolutionizes the lives of the cobran vida. little girl comes to claim back her imaginary con otra, el cine, se whole community: the Internet. Gerd Gockell (1960, Five years ago the boss closed the company friend, it’s the power of imagination that convierte en una Darmstadt) estudia It’s late in the evening. A man leaves a and fired 300 workers. The first day that he brings everyone together. profesión: es com- Javier Fesser (Madrid en la Academia building, lights a cigarette and smokes it in goes out to run he meets one of them. positora de banda 1964), es contador de Bellas Artes de one drag. He casually flicks the stub away Job, Joris sonora. A parte, de historias. Siempre Brunswick. Entre – everything as always. Only this time… all José Luis Montesinos & Marieke hace cortometrajes ha tratado de reflejar 2002 y 2011 es Jefe the cigarette butts in the city become alive. es ingeniero, director es un estu- experimentales. su particular visión del Departamento y guionista. Director dio para de la vida y los de Animación de Alireza Hashempour de Catalunya Tele- ilustración, Nus started in a young age to play music. personajes que la la Universidad de nace en Teheran, vision. Actualmente animación, This hobby, together with another one, habitan de forma Ciencias aplicadas y Irán. Está graduado trabaja como direc- diseño de cinema, became a profession: she is com- muy personal, con de Arte de Lucerna, Suiza. Vive y trabaja en en Comunicación tor y guionista en personajes positor of film scores. Besides, she makes humor y ternura. Lucerna y Hannover. visual en Teheran, varios largometrajes, y música. experimental short films. después estudia Ani- anuncios publicita- Job Javier Fesser (Madrid, 1964) is a storyteller Gerd Gockell (1960, Darmstadt) studies at maciónen en Teheran rios y televisión. Roggeveen, Joris Oprins y Marieke Blaauw who has always attempted to reflect his the Academy of Fine Arts in Brunswick. y Ludwigsburg, estudian en la Academia de Diseño de particular view of life and of the characters From 2002 to 2011 he is Head of the Alemania. Engineer, director and screenwriter. Direc- Eindhoven, Países Bajos. En 2007 fundan su inhabiting it in a very personal fashion, with Animation Dept. at the University of applied tor for Catalunya Television. Currently estudio en Utrecht. Su trabajo varía entre humor and tenderness. Science and Arts Lucerne, Switzerland. He Alireza Hashempour was born in Tehran, he works as director and screenwriter on anuncios para televisión, películas educati- lives and works in Lucerne and Hanover. Iran. He got bachelor of Visual communica- several feature films, commercials and for vas, vídeos musicales y cortometrajes. Entre otros: “Bienvenidos (2014) / “Morta- tion in Tehran, late he studied Animation in television. delo y Filemón contra Jimmy el Cachondo” Jesús Pérez (1954, Teheran and Ludwigsburg, Germany. Job, Joris & Marieke is a studio for (2014, lm) / “Camino” (2008, lm) / “Binta Bolivia) realiza una illustration, animation, character design y la gran idea” (2004) / “La Gran aventura serie de películas and music. Job Roggeveen, Joris Oprins de Mortadelo y Filemón” (2002, lm) / “La de animación sobre and Marieke Blaauw studied at The Design sorpresa” (2001) / “El milagro de P. Tinto” la migración y la Academy in Eindhoven, The Netherlands. In (1998, lm) / “El secdleto de la tlompeta” globalización. Desde 2007 they founded their studio in Utrecht. (1996) / “Aquel ritmillo” (1995) 2002 es profesor Their work varies from tv commercials, edu- de animación en cative films, music videos and short films. la Universidad de Lucerna de Ciencias Aplicadas y Artes en Suiza.

Jesús Pérez (1954, Bolivia) Realizing a series of animated films about migration and globalization. Since 2002 he is profes- sor for animation at the Lucerne University of Applied Science and Arts in Switzerland. Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución Marvin&Wayne - Short Film Distribution. KLIK! Distribution Service. Ursula Van YAQ Distribución. Alicia Martínez. Hochschule Luzern Design und Kunst/ Gerd Alireza Hashempour. Hanseatenstrasse 49. Josep Prim Armengol. C/ Sant Joan de den Heuvel. Kardinaal Vaughanstraat 33. C/ Castrillo de Aza 13, 4ºA. 28031. Madrid. Gockell Filmproduktion. Baselstrasse 61. 71640 . Ludwigsburg. Baden-Württemberg. Malta, 154-bajos. 08018. Barcelona. España. 5046DP. Tilburg. Países Bajos. +31 620 689 Distribución España. +34 680 864 623. 6003. Luzern. Suiza. +41 412 287 584. Alemania. +49 171 964 0254. +34 934 863 313. [email protected]. 423. [email protected]. Nus Cuevas. 661071625. nuscuevas@gmail. [email protected]. [email protected]. [email protected]. www.marvinwayne.com.

122 123 LA CALLE DEL CORTO / SHORT FILM STREET EXPOSICIONES EXHIBITIONS

OPHELIA Reino Unido. 2016. 4 min. Animación. USER T38: 15 AÑOS DISEÑANDO USER T38: 15 YEARS DESIGNING Dirección / Guion / Montaje / Animación: Sharon Liu. CARTELES DE CINE MOVIE POSTERS

Sharon Liu utiliza un estilo distintivo, La definición formal de User t38 sería “un estudio de The formal definition of User t38 would be ‘a post- pictórico, para ilustrar la famosa imagen de postproducción, diseño gráfico, animación tradicional, 3D production, graphic design, traditional animation, 3D and Ofelia en el río. y diseño conceptual”. Mi definición informal: un grupo de conceptual design studio’. My informal definition: a group profesionales jóvenes, talentosos y emprendedores que en of young, talented and entrepreneurial professionals Sharon Liu uses a distinctive, painterly style el año 2001 deciden vivir su propia aventura empresarial who in 2001 decided to experience their own business to illustrate the famous image of Ophelia in the river. y montar el que para mi es uno de los centros neurálgicos adventure and set up what is for me one of the nerve de la creatividad audiovisual de España; un lugar donde centres of audio-visual creativity in Spain; somewhere Después de gra- igual se diseñan los robots de “Pacific Rim” como se hacen you could equally design the robots of the ‘Pacific Rim’ duarse en la Royal los efectos visuales de películas y series como “Open Win- or the visual effects of films and series such as ‘Open College of Art en ani- dows”, “El Ministerio del tiempo” o “Guernika”, y todo ello Windows’, ‘El Ministerio del tiempo’ and ‘Guernika’, and all mación, ahora vive con una energía e ilusión que la percibes desde el mismo with a vitality and enthusiasm which is palpable from the y trabaja en Londres momento en que pisas sus oficinas . first moment you set foot in the studio. como directora independiente, ani- madora e ilustradora, Y dentro de ese maremágnum creativo, uno de los depar- And one of the leading lights of this great jumble of crea- está especializada en tamentos estrella es el encargado de la cartelería de cine. tivity is the department responsible for film posters. animación tradicio- nal a mano, rotoscopia, acuarela y pintura Los carteles que han desarrollado en los últimos años The posters designed in recent years have, from the con- al óleo Artworking y After Effects. Su son de un altísimo nivel conceptual y creativo. Se podrían ceptual and creative viewpoint, been of the highest level. conocimiento se extiende a la ilustración de destacar muchísimos aspectos, pero lo mejor es disfrutar A number of aspects would be worthy of special mention, animación, libros, carteles y ropa, y también a la enseñanza de la animación como pro- de esta exposición que os presentamos donde el visitante but the best idea is to just enjoy this exhibition in which fesora visitante en el curso de Licenciado podrá ver desde la elegancia del cartel de “Ágora” hasta la visitors will have the opportunity to appreciate the en Animación de la Universidad de las Artes aparente sencillez del de “Caníbal”. Dos Premios Feroz al elegance of the poster for ‘Agora’ alongside the apparent Creativas (Farnham) y la Universidad East Mejor Diseño de Cartel con “Tres bodas de más” y “Requi- simplicity of the poster for ‘Cannibal’. Two Feroz Awards London. sitos para ser una persona normal” avalan su trayectoria. for Best Poster Award for ‘Three Many Weddings’ and Han pasado 15 años y muchos carteles por el camino, pero ‘Requisitos para ser una persona normal’ bear witness to Having graduated from the Royal College siguen siendo jóvenes, emprendedores y talentosos. Ahora this success story. 15 years have gone by with numerous of Art with a MA in animation, she is now living and working in London as a están de moda, son uno de los estudios de referencia. Las posters to boast of, and they still remain young, entrepre- freelance director, animator and illustra- modas pasan, pero estoy segura que continuarán muchos neurial and talented. And now they are all the rage; one tor, specialises in traditional hand drawn años, porque son buenos, muy buenos. of the benchmark studios. Fashions may come and go, animation, rotoscoping, watercolour & but I am sure they will be around for many years to come, oil paint artworking and After Effects. ¡Mucha suerte! because they are good at what they do; very good. Her practice ranges from illustration to animation, books, posters and clothing, also María del Puy Alvarado Lots of luck! occasionally teaching animation as a visit- ing lecturer on the BA Animation course at Comisaria de la exposición University for the Creative Arts (Farnham) María del Puy Alvarado and University of East London. Exhibition curator

Distribución Belén Fortea. Paseo del General Martínez Campos, 31. 28010. Madrid. +34 913 373 501. [email protected].

124 125 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS

JULIAN RENTZSCH: RETRATOS JULIAN RENTZSCH: MOVIE DE DIRECTORES DE CINE DIRECTOR PORTRAITS En la serie “Retratos de directores e cine”, el director se In the series ‘Movie Director Portraits’ the director fusiona con una muestra representativa de su obra. merges with a representative cross-section of his work. Together with the Hamburg-based design studio ‘Stella- Junto con el estudio de diseño “Stellavie”, de Hambur- vie’ around Steffen Heidemann and Viktoria Klein, the go, alrededor de Steffen Heidemann y Viktoria Klein, el illustrator and graphic-designer developed a portrait- ilustrador y diseñador gráfico Julian Rentzsch se dedica series that tackles the greatest heads of the cinema a desarrollar una serie de retratos, centrándose en las history. cabezas más creativas de la historia de cine. The portrait series is the result of an intensive coopera- Esta serie de retratos es el resultado de una cooperación tion between all participating creators. Julian Rentzsch intensa entre todos los creadores que participaban. Es is clearly recognizable, his style of his illustrations, the imposible no reconocer a Julian Rentzsch: el estilo de sus presentation of the portrait, together with key scenes and ilustraciones, la presentación del retrato junto con escenas quotation is unique. Steffen Heidemann and Viktoria Klein claves y citas, son únicos. Steffen Heidemann y Viktoria are, amongst other things, responsible for the typography Klein son los responsables de la tipografía y el diseño de and design of the elements, the packaging, the photogra- los elementos, la presentación, la fotografía del producto phy of the product, and the production of the prints. y la producción de las impresiones. Las ilustraciones están impresas como Giclée, con tinta resistente a la luz en The prints produced as Giclée (Fine art print) with light calidad de museo, en papel verjurado de “Hahnemühle”, en proved ink in museum quality on laid paper from ‘Hahne- formato 40x50cm. Todas las impresiones están firmadas, mühle’ in 40x50cm. All the prints are signed, numbered numeradas y marcadas, 200 impresiones por edición. and marked, 200 prints per edition. All the prints are Todas las impresiones se pueden adquirir en stellavie.com. acquirable under stellavie.com.

www.julianrentzsch.de www.julianrentzsch.de

126 127 EXPOSICIONES / EXHIBITIONS EL VIAJE INMÓVIL THE MOTIONLESS JOURNEY

PRESENTACIÓN PUBLICACIÓN. BOOK PRESENTATION. Hostel Complutum. Martes 8 de noviembre, 21h. Hostel Complutum. Tuesday 8 November, 21h. EL VIAJE INMÓVIL- TÉCNICAS EL VIAJE INMÓVIL- TÉCNICAS NARRATIVAS EN BUÑUEL NARRATIVAS EN BUÑUEL (THE

POR PAUL PATRICK QUINN MOTIONLESS JOURNEY – NARRATI- Para ahondar más en el lenguaje fílmico de los films de Buñuel, recientemente se ha publicado un libro titulado VE TECHNIQUES IN BUÑUEL). “El viaje inmóvil” escrito por Paul Quinn que reflexiona sobre esta manera de hacer desde una óptica semiótica, BY PAUL PATRICK QUINN poética, filosófica e ideológica, para poder analizar e The recent publication of ‘El viaje inmóvil’ (‘The Motion- interpretar al maestro desde todas estas premisas. less Journey’) by Paul Quinn takes an in-depth look at the cinematographic languages of the films of Buñuel through a discussion of his approach from the semio- tic, poetic, philosophical and ideological points of view in an analysis of this master-filmmaker from all those perspectives.

La exposición permanecerá abierta en el Hostel Complutum. The exhibition will open at the Hostel Complutum.

128 129 FORO ALCINE ALCINE FORUM

No solo de proyecciones vive el cinéfilo, profesional For film buffs, short film makers and professionals, there que rodea al universo corto. Cada año, reservamos un is more to life than just screenings. Every year we leave espacio para el debate, para el contraste de ideas y para room for debate, the sharing of ideas and the presenta- la presentación de proyectos en torno a los nuevos reali- tion of projects and publications about new filmmakers, zadores, a los festivales, o a la distribución. festivals and distribution.

En esta ocasión, comenzaremos el sábado 5 con un This time round, we will begin on Saturday the 5th with a debate sobre un asunto que preocupa a los festivales de debate on a topic of concern to film festivals related to cine y que tiene que ver con la presentación masiva de the boom in the presentation of short films as a result cortometrajes por la aparición de diferentes plataformas of the emergence of new platforms for submitting short de envío de cortos a certámenes. Son miles de piezas que films to competitions. Festivals now have to sort, view los festivales han de gestionar, visionar y seleccionar. and select thousands of pieces of work.

Y continuará el domingo con la presentación de uno de And we will continue on Sunday with the presentation of los escasos libros editados sobre el corto en los últimos one of the limited number of books published on short años. Con la presencia de varios de sus autores, la pre- films in recent years. Several of its authors will be in sentación servirá, de paso, para tomarle el pulso al corto attendance, and the presentation will be an opportunity español de los últimos años, analizando sus virtudes, to take the pulse of Spanish short film over the last fif- puntos débiles y el camino por recorrer. teen years, through an analysis of its virtues, weak points and future in the years to come.

LA MASIFICACIÓN EN EL CORTO. SHORT FILMS EN MASSE. FESTIVALS LOS FESTIVALES FRENTE A FACED WITH AN OVERABUNDANCE LA SOBREABUNDANCIA DE OF REGISTRATIONS INSCRIPCIONES The emergence of several phenomena related to the La irrupción de varios fenómenos relacionados con la digital revolution has meant that, in a few short years, revolución digital está provocando que los festivales de festivals which used to receive a hundred or two hundred cine hayan pasado, en tan sólo unos años, de recibir a short films at the most, now receive several hundred or penas un centenar o dos de cortometrajes a inscribir a thousands. First, the digital revolution has democratised cientos o miles de ellos. Por un lado, la democratización film, reducing costs and eliminating physical support del cine con la aparición del digital, el abaratamiento de media, by breaking down the technical and economic costes y la eliminación de soportes físicos ha roto las barriers imposed by 35mm or 16mm film. Second, the new barreras técnicas y económicas que imponía el cine en 35 viewing platforms for online short films have facilitated o 16mm. Y por otro, la aparición de plataformas de visio- the dispatch of short films to festivals, since registration nado de cortos online ha facilitado la tarea de envío de is now just one mouse click away. How is the selection cortos a festivales y ha hecho que las inscripciones estén process managed at each festival when it involves such a a un sólo click de ratón. ¿Cómo se gestiona el proceso large number of short films? What problems does it give de seleccion de cada festival con esta ingente cantidad rise to? Has it led to an increase in the average quality of de cortos? ¿Qué problemas origina? ¿Ha supuesto la short films at festivals? Is it possible to make a thorough mejora en la calidad media de los cortos de los festivales? selection and devote the deserved attention to each short ¿Es viable una selección rigurosa y dedicarle a cada film? Are festivals set up to handle this new situation? corto la atención que merece? ¿Están los festivales These are just some of the questions up for debate for preparados para gestionar esta nueva situación? Estas y festivals, platforms, distributors and short filmmakers. otras cuestiones serán objeto de debate para festivales, plataformas, distribuidores y cortometrajistas.

131 FORO ALCINE / ALCINE FORUM ALSONIC El debate surge de la Coordinadora del cortometraje y The discussion arises from the Short Film Coordination formará parte de sus debates transhumantes sobre la and will be part of their transhumantes debates on the “alegalidad en el cortometraje”. ‘lawlessness in film’.

Sábado, 5 de noviembre 2016, 12 horas Saturday, 5 November 2016, 12 hours Salón de actos. Antiguo Hospital Santa María La Rica Salón de Actos. Antiguo Hospital Santa María La Rica

ESENTACIÓN DEL LIBRO PRESENTATION APROXIMACIONES: EL APPROACHES: SPANISH SHORT FILM CORTOMETRAJE ESPAÑOL (2000- (2000-2015) TENDENCIES AND LOS EXILIADOS ROMÁNTICOS + THE ROMANTIC EXILES & TULSA TULSA Thursday 3 February. Teatro Salón Cervantes 2015) TENDENCIAS Y EJEMPLOS EXAMPLES Single ticket, 6 €. Members and Friends of the Teatro Jueves 3 de febrero, Teatro Salón Cervantes Salón Cervantes 4,50 €. Desde el cambio del milenio los avances tecnológicos han Since the turn of the millennium, technological advances Entrada única, 6 €. Socios y Amigos del Teatro Salón provocado una reacción en cadena que ha transforma- have set off a chain reaction that has radically changed Cervantes 4,50 €. do radicalmente todos los aspectos de la producción y every aspect of film production and distribution. The 20h. difusión cinematográficas. Con la (r)evolución digital el digital revolution has increased the visibility of short Screening of feature film by Jonás Trueba: ‘The Romantic Exiles’ cortometraje ha ganado una nueva visibilidad: Internet films; Internet is bringing them into the public domain by 20h. lo ha sacado de los inaccesibles archivos de filmotecas opening up the inaccessible archives of film libraries and Proyección del largometraje de Jonás Trueba, “Los Exiliados y festivales. La nueva era no sólo ha aumentado las festivals. The new era has not only increased the possibili- Románticos”. 21:30h. posibilidades para los profesionales, sino que invita tam- ties for professionals, it has also constituted an invitation Concert: Tulsa bién a principiantes y aficionados a rodar y estrenar sus to beginners and amateurs to shoot their own short films cortometrajes a golpe de ratón. and to premiere them with a simple click of the mouse. 21:30h There are romances between films and soundtracks Concierto Tulsa that have a life of their own. That is the case of ‘The Este libro nace de la necesidad de detenerse un momento This book has its origins in the need to take a step back Romantic Exiles’ and the songs of Tulsa. It is difficult to para dar espacio a la reflexión sobre el statu quo del for a moment to reflect on the status quo of contempo- Hay películas y bandas sonoras que viven un romance imagine the film without Miren’s melodies and vice versa. cortometraje español contemporáneo. Con este fin rary Spanish short film. To this end, specialists from a más allá de la proyección. Es el caso de “Los exiliados The opportunity to watch the film and see Tulsa live is a se han reunido especialistas de diversos ámbitos que range of fields joined forces to contribute their opinions románticos” y las canciones de Tulsa. Difícil concebir la hypnotic experience; a light and beautiful journey, as in aportan su punto de vista a la obra. Esta, sin embargo, on the work. The aim however, is not to get bogged down película sin las melodías de Miren y tal vez viceversa. the film itself. no pretende quedarse sólo en la reflexión, pues acerca in discussion, it is also to bring readers into contact with Tener la ocasión de ver la película y escuchar a Tulsa en aún más los contenidos al lector mediante un DVD con 7 the work with a DVD of 7 exemplary short films produced vivo es una experiencia hipnótica, un viaje como el que The idea of ‘The Romantic Exiles’ arose from a friendly cortometrajes ejemplares producidos desde el año 2000 after the year 2000, which are presented alongside edu- nos propone el filme, liviano y bello. dare, and I reckon it is not the first film that came into y acompañados de un material didáctico que permite su cational material for use in the classroom. being as a result of a challenge or bet… I wanted to make uso en la enseñanza. La idea de “Los exiliados románticos” surge de un envite a film whose main virtue was levity, but which was stuffed Sunday, 6 November 2016, 12 hours entre amigos, y creo que no será la primera película que full of characters and situations. The aim was for it to be Domingo, 6 de noviembre 2016, 12 horas Salón de Actos. Antiguo Hospital Santa María La Rica nace a raíz de alguna clase de apuesta o reto... Quería light with no dramatic license or false expectation, for it Salón de actos. Antiguo Hospital Santa María La Rica hacer una película que tuviese la virtud de la levedad to resemble real life, or at least a fragment of real life. I y que, sin embargo, estuviera cargada de personajes y did not realise we were making a film about friendship situaciones. Que se sintiera ligera, sin coartadas dramá- until after we had got to work. A friendship however, ticas ni falsas expectativas, y que se pareciese a la vida; that was dispassionate, when everything has already o, al menos, a un fragmento de la vida. Sobre la marcha been talked about but you still keep talking and laughing, descubrí que lo que estábamos haciendo era una película because you know you are condemned to stay together. I sobre la amistad. Pero la amistad sin exaltaciones, cuan- also wanted to make a film about passing romantic rela- do ya se ha hablado de casi todo pero aún así seguimos tionships, or those that could have been. To pause at that hablando y riendo, porque nos sabemos condenados a point in time, when a story is yet to take on a definitive estar juntos. Quería también hacer una película sobre las shape but continues to stimulate some kind of emotion or relaciones amorosas que han sido o que podrían haber doubt all the same: the possibility of something to come sido. Detenernos un momento ahí, en lo que no tiene or to be revisited. la forma definitiva de una gran historia y sin embargo sigue produciendo alguna clase de emoción, una duda, la Jonás Trueba posibilidad de algo por venir o revisitar.

Jonás Trueba

132 133 ALSONIC ALSONIC

Fantaseaba en verano con hacer una gira francesa. A I was fantasising about going on a summer tour in France. la vez, y sin yo saberlo, Jonás preparaba una película At the same time, and without me knowing it, Jonás was SOBRE TULSA ABOUT TULSA también por Francia. ¡Unámonos!, dijimos. Tocaré donde preparing a film also in France. Let’s meet up! We said. I’ll rodéis vosotros, será divertido. Vale. Y harás la banda play where you are shooting, it’ll be fun. Ok. And you can Bajo el nombre de Tulsa se esconde el universo de Miren The name Tulsa conceals the universe of Miren Iza, a sonora. Por supuesto, será un placer. Por dentro, aterra- do the soundtrack. Of course, it’d be a pleasure. Inside I Iza, una cantante y compositora con una personalidad singer and composer with a magnetic personality and a da. ¿Cómo voy a hacer yo una banda sonora? Demasiado was terrified. How can I make a soundtrack? Too late, I magnética y un don especial para cautivar con desnudos special gift for captivating by bearing all her emotions. tarde, ya he aceptado. No sabía nada de la película, already accepted. I didn’t know anything about the film; emocionales. apenas unos retazos. Conocía a alguno de los actores y a few bits and pieces. I knew some of the actors and Since the launch of her first LP, she has been a sensation a algunas personas del equipo. Ilusión y miedo. Desfilan some people on the crew. Enthusiasm and fear. Scenes, Desde el lanzamiento de su primer LP ha generado gran in her country and abroad. Over her career she has been ante mis ojos escenas, planos, secuencias, la luz que shots, sequences passed before my eyes, the kind of light, sensación dentro y fuera de sus país. A lo largo de su nominated for the Latin Grammy for Best Alternative reina, varias ciudades francesas. Sólo algunos parecen several French cities. Only some of them seem to know carrera ha sido nominada a los Grammy Latinos como Artist, invited by Enrique Bunbury to do a duet, nomina- saber qué se está haciendo pero todos trabajan. Es esa what is happening, but they are all working. That is the Mejor Artista Alternativo, invitada por Enrique Bunbury ted for several music prizes in Spain and chosen for “Best camaradería y entrega del cine que he visto otras veces. camaraderie and commitment of work in film I have seen a hacer un dueto, nominada para varios premios de la release of the year” by the specialist media. El “todos a una” que no veo en la música porque no on other occasions. The ‘All for one’ I don’t see in music música en España y seleccionada como “mejor disco del requiere tanta orquestación… Todo se rueda, se recoge. because there is so much orchestration… Everything is año” por los medios especializados. Her latest release, the soundtrack to ‘The Romantic Yo me dejo llevar y me dedico a ser feliz. Casi no pienso shot, is sorted. I let myself go and work on enjoying it all. Exiles’ (2016), a film by Jonás Trueba, won the Best Music en la banda sonora, tomo notas que sé que no servirán I hardly think about the soundtrack, I take notes I know Con su último disco, la banda sonora “Los Exiliados Award at the Malaga Film Festival. Its presentation was a para nada. Volvemos. Nuestro viaje se ha convertido en will be of no use whatsoever. We return. Our journey has Románticos” (2016) que compuso para la película de sell-out at the legendary Madrid venue Joy Eslava. una película. No hay una gran historia, no hay intriga, ni become a film. There is not much of a story, there is no Jonás Trueba, ganó el Premio a Mejor Música en el Festi- un final glorioso, sin embargo tiene algo que emociona intrigue, no big ending, but there is something profoundly val de Cine de Málaga e hizo sold out en el concierto de profundamente. Tiene eso que me gusta tanto de las moving. That something I like so much about Jonás’s presentación en la mítica sala Joy Eslava de Madrid. películas de Jonás, ese afán humilde de rodar lo que ve, films, that humble ambition to shoot what he sees, what lo que le pasa, a él y a la gente que quiere, sin artimañas, happens to him, and the people he loves, with no tricks, sin aderezos ni filtros. Así que con el anhelo desesperado or embellishment, or filters. So, with the desperate desire de estar a la altura y sin ninguna directriz, me pongo a to live up to expectations and with no instructions, I begin encadenar notas y ritmos. No pienso en tiempos, ni en to link up notes and rhythms. I don’t think about timing, poner música a momentos concretos. Intento confiar or music for specific moments. I try to trust my intuition en mi intuición y dejarme llevar por las sensaciones and let myself go with the sensations of the shots I have de los planos que acabo de ver. Le mando a Jonás los just seen. I send Jonás the fragments I have and a song fragmentos que tengo y una canción que brota casi sin mi comes out almost as if it didn’t have my permission. He consentimiento. Le gusta. Ay. likes it. Wow.

Miren Iza (Tulsa) Miren Iza (Tulsa)

134 135 ALSONIC LAS NOCHES DE ALCINE ALCINE NIGHTS

GOLFOMARATÓN COMEDY SHOW GOLFOMARATÓN COMEDY SHOW

Viernes 4. 22h. Teatro Salón Cervantes. 3 € Friday 4. 22h. Teatro Salón Cervantes. 3 €

Un nuevo repaso a los rincones más esquivos y ocultos A round up of the darkest and most hidden crevices of de la comedia audiovisual europea: cortometrajes, European audio-visual comedy: short films, web-series, webseries, videoclips y piezas para Internet unidos con video-clips and Internet material united in the aim of el objetivo de dejarte con la risa a medias y cara de cutting your laughter short and leaving a look of bewil- desconcierto. derment on your face.

Cigarrillos gigantes, cortometrajistas de ISIS, sexo Giant cigarettes, short film makers from ISIS, animated animado, programas infantiles convertidos en pesadillas sex, children’s programmes turned into Lynchian night- lynchianas, toreros, autotune y Chiquito de la Calzada son mares, bullfighters, auto-tunes and Chiquito de la Calzada algunos de los ingredientes de esta sesión, solo apta para are just some of the ingredients of this session, only adultos con la cabeza bien amueblada, aunque esté llena suitable for adults with a well-furnished head, despite the de carcoma. woodworm. made videoclips for Tulsa, Nacho Vegas or LOS EXILIADOS ROMÁNTICOS El Hijo. He is the author of the book ‘Las Todo ello animado por los mejores cómicos de la escena All animated by the best comics from the alternative Ilusiones’ (Periférica) and works with the alternativa: el humor feminista y sin pelos en la lengua de comedy scene: feminist humour that doesn’t mince its España. 2015, 70 min. publisher Plot. He combines his film work Patricia Sornosa, la visión sarcástica de nuestro día a día words from Patricia Sornosa, the sarcastic visions of with teaching. de Diego Varea y el rap católico de combate de Msías. everyday life from Diego Varea and belligerent catholic Dirección / Guion: Jonás Trueba. Música: Tulsa. Fotografía: Santiago Racaj. Intérpretes: rap from Msías. Vito Sanz, Francesco Carril, Luis E. Parés, Renata Antonante, Isabelle Stoffel, Vahina Gio- cante, Miren Iza. Producción: Los Ilusos Films

Tres amigos emprenden un viaje sin motivo aparente. Algunos podrían decir que se trata de quemar las últimas naves de la juventud mientras que otros hablarán de la decadencia GOLFOMARATÓN DE TERROR del género masculino. “Los exiliados románticos” habla un poco de eso y de otras cosas no GOLFOMARATÓN OF HORROR menos trascendentes, durante un trayecto largo y a la vez corto en el que los personajes Jueves 10. 22h. Corral de Comedias. 3 € van al encuentro de amores idílicos y a la vez efímeros, con la única misión de sorprenderse Thursday 10. 22h. Corral de Comedias. 3 € a sí mismos y de seguir sintiéndose vivos. Los mejores cortos de terror y ciencia-ficción en la Three friends set off on a journey for no apparent reason. Some would say they are off for más amplia y lúdica de sus acepciones. Misterios en The best horror and short films in the the last big bash of their youth, while others might point to the decadence of masculin- las entrañas de Marte, desapariciones en el bosque y broadest and most playful sense. Mysteries from the ity. The Romantic Exiles discusses that a little and other things no less transcendental, on criaturas que acechan en las sombras conviven con depths of Mars, disappearances in the forest, and a long, and at the same time short journey, during which the characters are disposed to vampiras finlandesas en el s.XXII, selfies extremas y hasta creatures lying in wait in the shadows coexist alongsi- encounter idyllic and also fleeting love affairs, the only mission being to be surprised and to documentales sobre familias que recogen cartón en las de Finnish vampires from the twenty second century, continue to feel the joy of life. calles de Polonia. extreme selfies and even documentaries about families collecting cardboard on the streets of Poland. Jonás Trueba (Madrid, 1981) ha escrito y dirigido los largometrajes “Todas las canciones hablan de mí” (2010, Goya al Mejor Director Novel), “Los ilusos” (2013), “Los exiliados románticos” (2015, Premio Especial del Jurado en el Festival de Málaga) y “La reconquis- ta” (2016). Ha trabajado como guionista con Víctor García León y con Fernando Trueba. Asimismo, ha realizado videoclips para Tulsa, Nacho Vegas o El Hijo. Es autor del libro “Las ilusiones (Periférica) y colabora con la editorial Plot. Compagina el cine con la docencia.

Jonás Trueba (Madrid, 1981) has written and directed the feature films: ‘Every Song Talks About Me’ (2010, Goya for Best Debut Director). ‘The Wishful Thinkers’ (2013), ‘The Romantic Exiles’ (2015, Special Jury Prize at the Festival of Malaga) and ‘The Retaking’. He has worked as a scriptwriter with Victor García León and with Fernando Trueba. He has also

136 137 LAS NOCHES DE ALCINE / ALCINE NIGHTS LAS NOCHES DE ALCINE / ALCINE NIGHTS | Noches de terror / Nights of Horror

BEHIND CAMBIO EAT MY SHIT FINNISH MIDSUMMER MARS IV THE DARKNESS KEEPER España. 2016. Color. 15 min. Ficción. Change España. 2015. Color. 3 min. Ficción. Pantalla 2169 Francia. 2016. Color. 15 min. Ficción. El guardián de la oscuridad Cinemascope. España. 2016. Color. 10 min. Ficción. 1:1.85. Cinemascope. España. 2016. Color. 18 min. Ficción. 16:9. Cinemascope. Pleno verano en Finlandia Dirección / Guion: Ángel Gómez Hernán- Dirección / Guion: Eduardo Casanova. Finlandia. 2016. Color. 10 min. Animación. Dirección / Guion: Guillaume Rieu. Produc- Dirección / Guion: Rodrigo Atienzar dez. Producción: Raúl Cerezo. Intérpretes: Dirección / Guion: Daniel Romero. Pro- Producción: J. Prada; K. Prada. Intérpretes: 16:9. ción: Guillaume Raphoz. Fotografía: Victor Jiménez. Producción: Marta Gila Ahijón. Javier Botet; Lole Fleming; Macarena ducción: Iván Calderón. Intérpretes: Juan Itziar Castro; Ana Plovorosa. Fotografía: Seguin. Montaje: Charlotte Soyez. Música: Intérpretes: Irene Escolar; Hugh Hudson; Gómez. Fotografía: Pablo Rosso. Dirección Blanco; Carolina Lapausa. Fotografía: José César Maderal. Montaje: Miguel A. Trudu. Dirección / Guion / Fotografía / Montaje / Mathieu Alvado. Sonido: Théo Grand; Noa Sánchez; Tania Watson. Fotografía: artística: Arantxa Domingo. Música: Oscar Martín Rosete. Montaje: Luis Terrón. Músi- Efectos especiales: Óscar del Monte. Sonido: Anssi Kasitonni. Música: Stereo Stéphanie Lebouteux; Benoit-Lizon. Jon Corcuera. Montaje: Vicky Lammers. Araujo. ca: Ginés Carrión. Sonido: Ramón Rico. 8000. Dirección artística: Beatriz Almendros. Samantha se ha hecho un selfie de su cara 2053. Cuatro astronautas, asistidos por un Música: Jorge Mira. Sonido: Jose Luis Arianne, obsesionada con la idea de que Víctor y Ana disfrutan de unos días de y ha subido la foto a Instagram pero le han En el año de 2169 habrá un eclipse solar robot, están estacionados en el Marte en Alcaine Bartolomé. Animación: Adolfo Ruiz su bebé caiga en manos de su ex marido, vacaciones en un lago idílico. Tras una censurado y eliminado la foto alegando durante el solsticio de verano en Finlandia. una base subterránea para una misión de Mendes. Lugar de Rodaje: Madrid. conoce durante un cumpleaños infantil fuerte discusión, la chica se adentra en el “contenido sexual”. Samantha no ha elegi- Eso cambia la vida de un determinado dos años. Cuando hacen un descubrimiento a Leonor, una misteriosa anciana que le bosque. Cuando decide ir a buscarla, Víctor do nacer así. Samantha está harta de las murciélago vampiro femenino. inesperado que les obligará a enfrentarse May tiene miedo a la oscuridad y un plan dice estar viendo a un hombre de aspecto descubre que un hombre le está observan- risas de la gente. a graves responsabilidades hacia la Tierra, para atraparlo. Pero no ha tenido en cuenta terrorífico pegado a su espalda. do escondido entre los árboles. In the year of 2169 there will be a solar son víctimas de alucinaciones violentas. un pequeño detalle: cuando el sol se escon- Samantha made a selfie of her face and eclipse during Midsummer Eve in Finland. de, la oscuridad está en todas partes. Arianne is a divorced mother obsessed with Victor and Ana enjoy their holidays at an uploaded the photo on Instagram. But it That changes the life of a certain female 2053. Four astronauts, assisted by a robot, the idea that her ex-husband might take her idyllic lake. After having a huge argument, was censored and deleted because of the vampire bat. are stationed on Mars in an underground May is afraid of the dark and she has a baby away from her. At a birthday party, a she walks into the forest. When he decides ‘sexual content’. Samantha did not choose base for a two-year mission. As they plan to catch it. But she’s forgetting a mysterious old woman called Leonor tells to go and look for her, Victor finds out that to be born like that. Samantha is tired of Anssi Kasitonni make an unexpected discovery that will small detail: when night falls, darkness is Arianne that there is a strange figure fol- a man, hidden behind the trees, is watching people laughing . (1978) es artista, force them to face serious responsibilities everywhere... lowing her: a terrifying looking man. him. músico y director. towards Earth, they are victims of violent Eduardo Casanova Sus películas tratan hallucinations. La pasión de Rodrigo A sus 26 años Ángel Licenciado en Comu- empieza a trabajar antiguas preguntas para el cine nació es responsable de nicación Audiovisual como actor a los relacionadas con la Guillaume Rieu cuando su padre más de cincuenta por la Universidad 12 años. “Eat My moralidad, el amor, la (1984) es un director le llevó al rodaje producciones Carlos III de Madrid. Shit” es su cuarto muerte, las brechas y animador francés. de “Amanece, que como director y Dirige varios corto- cortometraje como generacionales, la “Mars IV” es su ter- no es poco”. Desde guionista. Posee metrajes premiados director. sexualidad y, por cer cortometraje. entonces sigue el más de 60 premios en festivales interna- supuesto, los submarinos. sueño de rodar sus cinematográficos cionales. Eduardo Casanova Guillaume Rieu propias películas, internacionales y started working as Anssi Kasitonni (1978) is an artist, musician (1984) is a french que acaba de cumplir más de 300 nomi- Graduated in Audio- an actor at the age of 12. ‘Eat My Shit’ is his and filmmaker. His films deal with age-old director and anima- por cuarta vez. naciones. visual Communication at the University fourth short film as a director. questions related to morality, love, death, tor. ‘Mars IV’ is his Carlos III in Madrid. He directed various generation gaps, sexuality and, of course, third short film. Rodrigo’s passion for film started when With only 26, Ángel is responsible for more short films, awarded on international submarines. his father took him to the shooting of than fifty productions as director and festivals. ‘Amanece, que no es poco’. Since then he writer. He got more than 60 international followed his dream to make films; a dream film awards and nominations. he just realized the fourth time.

Distribución Distribución Distribución Distribución Distribución YAQ Distribución. Alicia Martínez. YAQ Distribución. Alicia Martínez. The Other Side Films. Javier González AV-Arkki - The Distribution Centre For Metronomic. Jérémy Rochigneux. 8, passa- Distribución C/ Castrillo de Aza 13, 4ºA. 28031. Madrid. C/ Castrillo de Aza 13, 4ºA. 28031. Madrid. Prada. C/ Toledo, 73-1º dcha. 28005. Finnish Media Art. Tytti Rantanen. Tallber- ge de la Bonne Graine. 75011. Paris. Francia. Ismael Martín. C/ Juan de Orduña nº3. España. +34 680 864 623. España. +34 680 864 623. Madrid. España. +34 619 363 981. ginkatu 1 C76. 00180. Helsinki. Finlandia. +33 148 057 881. festivalcoordinator@ 28223. Pozuelo de Alarcon. Madrid. España. [email protected]. [email protected]. [email protected] +358 405 570 321. [email protected] metronomic.fr. +34 915 121 060. [email protected].

138 139 LAS NOCHES DE ALCINE / ALCINE NIGHTS LAS NOCHES DE ALCINE / ALCINE NIGHTS | Comdey show

WOJTEK AUTOTUNE CUENTA CON DON’T HUG ME I’M EIN TIEFER ZUG LOS TOREROS Polonia. 2015. Color. 2 min. Documental. España. 2016. Color. 5 min. Experimental. NOSOTROS SCARED Una calada profunda / In One Drag The Bullfighter 16:9. Alemania. 2016. Color. 3 min. Animación. España. 2016. Color. 2 min. Ficción. Dirección / Producción / Montaje / Sonido: Count Us In Reino Unido. 2016. Color. 32 min. Anima- 16:9. Dirección: Monika Stpiczynska; Bartek Tryz- Nus Cuevas. España. 2015. Color. 17 min. Ficción. Cine- ción. Dirección / Guion: Alberto González Váz- na. Guion: Monika Stpiczynska. Fotografía / mascope. Dirección / Guion: Alireza Hashempour. quez. Música: Pagana. Montaje: Bartek Tryzna. Música: Lohstana Serie incluyendo los siguientes capítulos: Dirección: Joseph Pelling; Becky Sloan. Producción: Ghait Al-Adwan. Intérpretes: David. Chiquito de la Calzada / Hemos ganado los Dirección / Guion: Pablo Vara. Producción: Marc Philipps. Fotografía: Patrizio Guerra. “Los toreros” es una historia del libro de siempre / Mariano Rajoy Fernando Osuna Mascaró. Intérpretes: La serie parodia programas de televisión Música: Tobias Burkardt. Sonido: Frank “Todos los hijos de puta del mundo” de Wojtek y su padre George recogen cajas Juan Blanco; David Pareja; Dani Pérez para niños mediante la irónica yuxtapo- Schubert. Animación: Alireza Hashempour; Alberto González Vázquez. de cartón. Series including the following chapters: Prada; Manuel Pizarro. Fotografía: Paco sición de canciones de títeres contra el Valentin Kemmner; Alice Reily de Souza. Chiquito de la Calzada / We won like Cintado. Música: Marc Jovani. Sonido: contenido psicodélico y imágenes pertur- ‘The Bullfighters’ is a story of ‘All the moth- Wojtek and his dad George collect card- always / Mariano Rajoy David R. Anglada. badoras. Es tarde en la noche. Un hombre sale de un erfuckers of the world’ by Alberto González board boxes. edificio, se enciende un cigarrillo y lo fuma Vázquez. Nus empieza con David Pareja es actor, The series parodies children’s television en una calada. Casualmente tira la colilla. Monika Stpiczynska una edad joven a guionista y director. shows by ironically juxtaposing puppetry Todo como siempre. Sólo que esta vez... Alberto nace en (1989, Polonia) and tocar música. Esta Lo que viene and musical songs against psychedelic todas las colillas de cigarrillos en la ciudad Lugo en 1972. Se Bartek Tryzna (1986, vocación, junto siendo un cineasta content and disturbing imagery. cobran vida. inicia en el mundo Polonia) son unos con otra, el cine, se de mierda. Está de la animación en jóvenes directores convierte en una bloqueado, pero Tino It’s late in the evening. A man leaves a el año 2001 y desde polacos de cine inde- profesión: es com- tiene una propuesta building, lights a cigarette and smokes it in entonces consigue pendiente. “Wojtek” positora de banda que hacerle y que no one drag. He casually flicks the stub away diversos premios en es su debut en el sonora. A parte, podrá rechazar. – everything as always. Only this time… all festivales. Trabaja documental. hace cortometrajes the cigarette butts in the city become alive. como guionista en experimentales. David Pareja is an actor, writer and director. varios programas de Monika Stpiczynska (1989, Poland) and A low-key filmmaker… He has no new ideas. Alireza Hashempour televisión. Bartek Tryzna (1986, Poland) – young Nus started in a young age to play music. Tino is going to make him an offer he won’t nace en Teheran, independent directors from Poland. ‘Wojtek’ This hobby, together with another one, be able to refuse. Irán. Está graduado Alberto was born in Lugo in 1972. He start- is their documentary debut. cinema, became a profession: she is com- en Comunicación ed his career in the world of animation in positor of film scores. Besides, she makes Pablo Vara es Joseph “Joe” Pelling y Rebecca “Becky” visual en Teheran, 2001 and has since received many awards experimental short films. director y escritor, Sloan son los creadores de “No me abraces, después estudia Ani- in festivals. He works as a scriptwriter for conocido por “Al tengo miedo”. Becky crea las marionetas maciónen en Teheran various TV shows. final todos mueren” y da voz a Sketchbook, pero no se sabe y Ludwigsburg, (2013) y “Solos” mucho de Joe, ya que deja la palabra a Alemania. (2010). Becky. Alireza Hashempour was born in Tehran, Pablo Vara is a direc- Joseph ‘Joe’ Pelling and Rebecca ‘Becky’ Iran. He got bachelor of Visual communica- tor and screenwriter, Sloan are the creators of ‘Don’t Hug Me tion in Tehran, late he studied Animation in known for ‘Count Us I’m Scared’. Becky creates the puppets and Teheran and Ludwigsburg, Germany. In’ (2015), ‘Al final todos mueren’ (2013) and voices Sketchbook, but not much is known ‘Solos’ (2010). of Joe, and he tends to leave the announce- ments to her.

Distribución Distribución Distribución Distribución Promofest. Franc Planas. Juan Bravo 51 LINE UP Shorts - Distribución de Cortome- Alireza Hashempour. Hanseatenstrasse 49. Alberto González Vázquez. Avda. Europa, Duplicado, 1º int. izda. 28006. Madrid. trajes. Alfonso Díaz. C/ Góndola, 12-2º Ático. Distribución 71640 . Ludwigsburg. Baden-Württemberg. 4-portal 8. 28224. Pozuelo de Alarcón. España. +34 911 865 673. info@promofest. Distribución 21100. Punta Umbría. Huelva. España. Blink Productions. Nicholas Turner. Alemania. +49 171 964 0254. Madrid. España. +34 678 925 090. org. www.promofest.org. Nus Cuevas. 661071625. nuscuevas@gmail. +34 645 861 119. [email protected]. +44 207 494 0747. [email protected]. [email protected]. [email protected].

140 141 LAS NOCHES DE ALCINE / ALCINE NIGHTS LAS NOCHES DE ALCINE / ALCINE NIGHTS

SHORT MUSIC: JOE CREPÚSCULO + SHORT MUSIC: JOE CREPÚSCULO + TIGRES LEONES + LAS TIGRES LEONES + LAS DESPECHADAS PINCHADISCOS DESPECHADAS PINCHADISCOS

Sábado 5. 23h. Sala The Green Irish Pub. Saturday 5. 23h. 10 €. The Green Irish Pub. Pza. Santos Niños, 1. Entrada 10 €. Pza. Santos Niños, 1.

Celebramos la gran fiesta noctámbula de ALCINE con una We will be celebrating ALCINE’s big night in the same SUPERBIA TIGRES LEONES: velada que defiende los mismos valores que buscamos en way we made our programme; defending the very same nuestra programación: propuestas arriesgadas, nuevos values: daring proposals, new talent and brief formats, Hungría. República Checa, Eslovaquia. 2016. MARTE talentos y formato breve, con tres de los nombres funda- with three names who sum up the essence of the inde- Color. 15 min. Animación. Pantalla 1:1.85. mentales en la escena musical independiente. pendent music scene. España. 2015. 4 min. Dirección / Guion / Animación: Luca Tóth. Joe Crepúsculo es sinónimo de fiesta, sensibilidad Joe Crepúsculo is synonymous with fiesta, pop sensi- Producción: Juraj Krasnohorsky; Péter Dirección: Miguel Esteban. Música: Tigres pop y baile sin freno. Su querencia por los ritmos más tivities and frenetic dancing. His fondness for popular Benjámin Lukács; Gábor Osváth; Martin Leones. Vandas. populares teñidos de electrónica, del bakalao al flamenco, rhythms with a hint of electronics, from bakalao to Clip de música de la canción “Marte” del y la honestidad de sus letras, con himnos tan elocuentes flamenco, and the honesty of his lyrics, with eloquent Los nativos de la tierra surrealista de grupo Tigres Leones. como “Mi fábrica de baile” o “La verdad”, hacen de su anthems such as ‘Mi fábrica de baile’ and ‘La verdad’, Superbia, donde los hombres y las mujeres directo algo difícil de olvidar para fieles y profanos. have turned his live performances into unforgettable forman sociedades separadas, se enfrentan Music clip of the song ‘Marte’ by Tigres experiences for fans and newcomers alike. a los cambios provocados por la primera Leones. Tras afianzar su relación con el cine firmando la banda pareja igual en su historia. sonora original de “Toro”, la última película de Kike After cementing his relationship with film with the origi- Miguel Esteban es The native people of the surrealistic land guionista y director, Maíllo, y compartir escenario con el también compositor nal soundtrack to ‘Toro’, the latest film by Kike Maíllo, and of Superbia, where men and women form conocido por “Museo audiovisual y actor, Aaron Rux (“Canódromo Aban- sharing the stage with another composer of audio-visuals separate societies, face the changes sparked Coconut” (2010), donado)”, estamos encantados de tenerle en ALCINE and actor, Aaron Rux (‘Canódromo Abandonado’), we are by the first equal couple in their history. “Gente en sitios” desvelando sus “Nuevos Misterios”. delighted to welcome him to ALCINE for the unveiling of (2013) y “Al final his ‘Nuevos Misterios’. Luca Tóth estudia todos mueren” Tigres Leones son uno de los grandes secretos a voces Animación en la (2013). del indie nacional. Tigres Leones are one of the best un-kept secrets of the Escuela Moholy-Nagy de diseño (MOME) Miguel Esteban is a Spanish indie scene. en Budapest y en el writer and actor, known for ‘Museo Coco- Sus letras surrealistas e irreverentes junto a su música, Colegio Real de Arte nut’ (2010), ‘Gente en sitios’ (2013) and ‘Al que bebe tanto del rock y la psicodelia de los 60 como del Surreal and irreverent lyrics mixed with music that takes en Londres. Recibe final todos mueren’ (2013). mejor pop oculto de los 80 y 90 consiguen crear un uni- it cues from the rock and psychedelia of the sixties as numerosos premios verso reconocible y personal que nos recuerda a bandas well as the best hidden pop of the eighties and nineties para su cortome- míticas como “El niño gusano “o “Patrullero Mancuso”. to create a recognisable and personal sound that is remi- traje de graduación Su último disco, “La Catastrofía” (Sonido Muchacho, niscent of legendary bands such as ‘El niño gusano’ and “The Age of Curious”, tal como la mención especial de la Annecy IAFF ode la ITF de 2015) cuenta con la colaboración de “La Bien Querida” ‘Patrullero Mancuso’. On their latest release, ‘La Catastro- Stuttgart. en su single “Marte”, convertido en videoclip viral por el fía’ (Sonido Muchacho, 2015) they worked with ‘La Bien cómico y animador Miguel Esteban, cuyo trabajo proyec- Querida’ on the single ‘Marte’, which went viral thanks to Luca Tóth studied animation at the Moholy- tamos en el Golfomaratón Comedy Show en esta misma the comic and entertainer Miguel Esteban, whose work Nagy School of Design (MOME) in Budapest edición del festival. we will be screening at the Golfomaratón Comedy Show and at the Royal College of Art in London. at this year’s festival. She received a number of awards for her Las Despechadas Pinchadiscos son habituales de las graduation short film ‘The Age of Curious’, such as the jury distinction at the Annecy noches de Lavapiés y Malasaña y de festivales como Las Despechadas Pinchadiscos, a fixture of the nightlife IAFF or a special mention at the ITF in Sonorama y están dispuestas a hacerte bailar hasta el of Lavapiés and Malasaña and of festivals such as Sono- Stuttgart. desmayo al grito de: “¡Despecho o barbarie!”. rama, are set to get you dancing till you drop with the rallying cry of ‘Bust-up or barbarism!’

Distribución Filmfabriq Kft.. Gábor Osváth. Fadrusz u. Distribución 26/b. 1114. Budapest. Hungary. Hungría. Miguel Esteban. Madrid. España. +36 306 677 613. [email protected]. +34 667 618 254. [email protected].

142 143 LAS NOCHES DE ALCINE / ALCINE NIGHTS CONCIERTO ORQUESTA ALCINE A ESCENA: MANUEL BURQUE CIUDAD DE ALCALÁ ALCINE ON STAGE: MANUEL BURQUE CONCERT ALCALÁ CITY ORCHESTRA Domingo 6. 22h. 3 €. Corral de Comedias. Sunday 6. 22h. 6 €. Corral de Comedias. Pza. Cervantes, s/n. Pza. Cervantes, s/n.

¿Estamos solos en el Universo? ¿Existe el amor verda- Are we alone in the universe? Does true love exist? Why dero? ¿Por qué los perros nos miran mientras cagan? do dogs look at us while they shit? These fundamental A partir de estas grandes cuestiones, Manuel Burque questions are the starting point for Manuel Burque’s MÚSICA DESDE LA PANTALLA GRANDE MUSIC ON THE BIG SCREEN reflexiona sobre la ansiedad, la idiotez o el sexo, con el reflections on anxiety, stupidity and sex, the only aim único objetivo de darle al espectador el secreto de la being to let the audience in on the secret of unhappiness. Programa: Programme: infelicidad. An irreverent, absurd and rude monologue on the ins and Homenaje a Henry Mancinni 7’ Tribute to Henry Mancinni 7’ Un monólogo irreverente, absurdo y soez sobre los entre- outs of our existence. Moon River Henry Mancinny 5’ Moon River Henry Mancinny 5’ sijos de nuestra existencia. (Manuel Burque is not a ceramicist even though the Il clan del siciliano 4’ Morricone Il clan del siciliano 4’ Morricone *(Manuel Burque no es ceramista, pero la Agencia Tribu- Inland Revenue includes the scriptwriting profession in L’incontro 3’ Morricone L’incontro 3’ Morricone taria incluye la profesión de guionista dentro del epígrafe the section for sculptors, ceramicists and artisans. The La mision 7’ Morricone The Mission 7’ Morricone de escultores, ceramistas y artesanos de autónomos. Así truth is he also sees himself as a sculptor, ceramicist and Cinema paradise 3’ Morricone Cinema Paradiso 3’ Morricone que se considera también escultor, ceramista y artesano). artisan). Amarcord 4’ Nino Rota Amarcord 4’ Nino Rota Manuel Burque ha trabajado en “El Intermedio”, en “Con Manuel Burque has worked on the ‘El Intermedio’, in La dolce vita 7’ Nino Rota La dolce vita 7’ Nino Rota Hache de Eva” y en el “Club de la Comedia”. Actualmente ‘Con Hache de Eva’ and in the ‘Club de la Comedia’. He Otto e mezzo 18’ Nino Rota Otto e mezzo 18’ Nino Rota colabora en “A vivir que son dos días” (premio Ondas is currently working in ‘A vivir que son dos días’ (Ondas 2015) con su humor racionalista y en “Likes (Cero)”. Award 2015) with his rationalist humour and his ‘likes‘ Como actor ha trabajado en la serie “Buscando el norte” set to zero. As an actor he has worked in the series ‘Bus- y en “Requisitos para ser una persona normal”, vista cando el norte’ and in ‘Requisitos para ser una persona Notas al programa: Programme notes: en ALCINE45 y por la que tuvo una nominación al Goya normal’, screened at ALCINE45, for which he was nomi- como actor revelación. nated for the Best New Actor Goya. La búsqueda de un cine identitario en un país suele estar The search for the film identity of a country usually definido por las esencias culturales, linguísticas y de entails the distillation of the essence of the nation’s cultu- gusto de la propia nación que le da origen. re, language and tastes.

Encontrar esa entidad no es fácil, suele llevar tiempo, Finding that entity is no easy task; it usually requires FIESTA DE CLAUSURA: generaciones y sobretodo que aparezcan las personas time, generations, and above all, people capable of imagi- capaces de imaginarlo y llevarlo a la práctica. ning it and putting it into practice.

LOS KEVIN BACONS + DJ GROOBERG Más allá del cine comercial de las grandes productoras Notwithstanding commercial cinema made by the major siempre ha existido un cine autóctono que reivindica su producers, there has always existed home-grown cinema CLOSING PARTY: LOS KEVIN BACONS + DJ GROOBERG origen e identidad cultural. A veces ese cine va unido that proudly champions its origins and cultural identity. a movimientos estéticos y artísticos, como pude ser el On occasions, this kind of cinema is linked to aesthetic del aragonés Luis Buñuel y el surrealismo en España y and artistic movements, as was possibly the case in the Viernes 11. 22h. Entrada libre con invitación. Friday 11. 22h. Free entry by invitation. en otras ocasiones, va unido a un sentimiento colectivo cinema of Luis Buñuel from Aragon, and surrealism in The Green Irish Pub. The Green Irish Pub. de identidad nacional que no va ligado a parámetros Spain. On others, it might be linked to a collective feeling políticos ni identitarios, solamente históricos, sin pers- of national identity unconnected to concerns of politics Despedimos la edición 46 de ALCINE con una fiesta por We’ll be saying farewell to ALCINE 46 by bringing the pectiva en el devenir de la propia palabra. A veces es or identity, just to history, with no viewpoint as to the todo alto de la mano de Los Kevin Bacons, supergrupo house down with Los Kevin Bacons, a super-group com- solo el momento, la situación en un tiempo real como el nature of the voice. Sometimes it is just a point in time, compuesto por algunos de los rostros más reconocidos posed of some of the most well-known faces of Spanish que acontece al cine Italiano de postguerra y toda esa the situation in real time as in the case of post-war Italian del cine español, que se definen a sí mismos así: film, who sum themselves up as follows: corriente denominada Neorrealismo, esto es, “nuevo cinema; neo-realism in all its splendour. From a thematic realismo”. El cine neorrealista se centra temáticamente point of view, neo-realist cinema centres on the everyday “¿Te cardaste el pelo? ¿Llevaste hombreras? ¿Le ponías ‘Did you backcomb your hair? Did you have shoulder en la vida cotidiana de personajes pertenecientes a una life of characters involved in new social realities, and the camisetas a los asientos de tu buga? ¿Hiciste el amor con pads? Did you put t-shirts on the seats of your wheels? nueva realidad social, con una clara intención crítica. intention is demonstrably critical. Rather than individual tu chorba en ese mismo buga? Did you make love to your chick in the back of that car? Más que en historias individuales, pone el foco de aten- stories, the spotlight is on the problems of the collective. ción en los problemas de la colectividad y recurre con Amateur actors are frequently employed for secondary Los años 80 pasaron, pero su música y los efectos de la The eighties came and went, but the music and effects of frecuencia a actores no profesionales para los papeles roles. laca en el medio ambiente aún permanecen. No olvides the lacquer live on in the environment. Don’t forget your secundarios. tus hombreras ni tus cardados imposibles!” shoulder pads or that crazy backcombing!’ Two composers are especially representative of the Dos compositores resumen la música que representa al musical backdrop to Italian cinema: Nino Rota and Ennio Para cerrar la noche, contamos un año más con DJ Groo- To close the evening, we count another year on DJ Groo- cine italiano: Nino Rota y Ennio Morricone. Pero como Morricone. But since the history of a country is at once BerG su vinílica selección del mejor Afrobeat, Soul, Funky BerG, his vinyl selection of the best Afrobeat, Soul, Funky la historia de un país es tanto de los que la hacen desde the story of those who live there and the story of those y electronica para una noche de cine. and electronics for a movie night. dentro como de los que se tienen que marchar a hacerla forced to live beyond its borders, we have also turned our

144 145 CONCIERTO ORQUESTA CIUDAD DE ALCALÁ / CONCERT ALCALÁ CITY ORCHESTRA CONCIERTO ORQUESTA CIUDAD DE ALCALÁ / CONCERT ALCALÁ CITY ORCHESTRA

allende sus fronteras haremos un guiño al compositor attention to the most renowned Italian-American compo- (Francia, 2009) obteniendo en todas sus apariciones un Paris (2005), Oporto (2007), Mannheim and Heidelberg italo-americano más relevante: Henry Mancini. ser: Henry Mancini. éxito unánime de crítica y público. (Germany, 2007) Paris and Bordeaux (France, 2009) receiving the unanimous acclaim of critics and audiences Los tres oscarizados y afamados compositores repre- All three are renowned academy award winning compo- En noviembre de 2012 participa, en representación de alike at every performance. sentan la mejor música del cine italiano, con proyección sers who together represent the best of Italian film music. España, en el XII Festival Internacional de Música del universal. El color del sonido de las brisas de los campos They have all been universally acclaimed. The colour of Conservatorio Estatal de San Petersburgo con motivo de They represented Spain in November 2012 at the XII de trigo de la Toscana, los sonidos ‘susurreantes’ del aire the sound of the breeze in the wheat fields of Tuscany, la celebración de su 150º aniversario, junto con orquestas International Music Festival in the State Conservatory quebrado de las callejuelas de Roma bañados en colores the whispering sounds of the air breaking through the de algunos de los conservatorios superiores más impor- of Saint Petersburg as part of its 159th anniversary ocres a lo largo de culturas y estilos artísticos pujantes y alleys of Rome bathed in ochre colours across thriving tantes del mundo. celebrations, alongside orchestras from some of the most enriquecedores, el silencio del sol impenitente, brillante y and enriching cultures and artistic styles, the silence important higher conservatories in the world. luminoso del Sorrento y los colores brumosos del sonido of the stubborn, bright and luminous sun of Sorrento, Cuenta, además, con una Agrupación de Cámara que que se eleva tras el valle del Po y que se alzan sobre la the hazy colours of the sound rising from the Po valley desarrolla anualmente un programa de conciertos They also have a Chamber Music Group that plays a Lombardía hacia los Alpes y quiebra de vibrantes y emoti- and hanging over Lombardy towards the Alps, and the didácticos dirigidos a escolares en colaboración con otras annual programme of educational concerts aimed at vas armonías la columna vertebral de la península Itálica crack of the vibrant and emotive harmonies of the spinal instituciones e identidades, y actúa en diversos festivales school kids in conjunction with other institutions and y que representan los Apeninos. Esa es la gran contribu- column of the Italian peninsula formed by the Apennines. y ciclos, actualmente esta dentro de un programa euro- identities, and performs at numerous different festivals ción al cine a través de la música de Morricone y Rota: el That is the huge contribution the music of Morricone and peo que la ha llevado a Lituania, Turquía y Polonia. Desde and seasons. They are currently involved in a European haber hecho de algo particular una idea universal que su Rota has made to cinema: turning something specific octubre de 2004 cuenta, así mismo, con una Sección programme, which has taken them to Lithuania, Turkey música y el cine que representa ha internacionalizado. into a universal idea, which their music and the cinema it Juvenil e Infantil con una programación también estable, and Poland. There has been a Youth and Children’s represents have internationalised. habiéndose incorporando recientemente algunos de sus Section since October 2004 with its own stable program- No obstante, no pretendo en este caluroso mes de Julio a músicos a la sección sinfónica. ming, and some of its musicians have recently joined the cuatro meses del concierto exponerles la sinopsis de las Yet, it is not my intention to present a synopsis of the symphony section. películas seleccionadas. Todas ellas de difícil obtención films selected in this hot month of July four months El 30 de diciembre de 2005 se presenta en el Auditorio por los siempre imposibles derechos de edición y emisión before the concert. They were all difficult to get hold of Nacional de Madrid dentro de los actos conmemorativos On the 30th of December 2005, they performed in the que tienen estas obras por parte de sus credores y casas because of the always impossible rights of edition and del IV Centenario de la publicación del Quijote, volviendo National Auditorium in Madrid as part of the celebrations de distribución, pero hemos conseguido este año rendir issue bestowed upon these works of art by their creators a actuar en junio de 2011 y Marzo de 2015 celebrando el commemorating the IV Centenary of the publication tributo a dos grandes compositores de la gran pantalla: and distributors. This year however, we have managed 10º aniversario de la sección Infantil y Juvenil reuniendo of Don Quixote, and performed again in June 2011 and Nino Rota y Ennio Morricone con la obtención de las par- to pay tribute to two of the great composers of the big en el escenario de la sala sinfónica a un coro de 450 March 2015 to celebrate the 10th anniversary of the tituras de alquiler que les presentamos. Laboriosa tarea screen: Nino Rota and Ennio Morricone after obtaining niños de diferentes poblaciones de Madrid y entornos Youth and Children’s section, with a chorus of 450 kids que permitirá escuchar en directo, sin el soporte de la the rented scores of the music we are presenting here. junto a la sección sinfónica en el escenario entre . from all over Madrid on stage in the symphony hall along- imagen, la idea abstracta identitaria del sonido desprovis- A laborious task that will enable it to be listened to live, side the symphony section. to del ruido de fondo que es el movimiento de la imagen. without images; the abstract idea of the identity of sound En Octubre de 1995 comenzaron los ensayos de la stripped of the background noise which is the moving orquesta dando su primer concierto en la ciudad en The first rehearsals of the orchestra began in October images. Junio de 1996. 1995, and the first concert was given in the city in June LA ORQUESTA CIUDAD DE ALCALÁ 1996. La Orquesta Sinfónica se presenta ante su ciudad en THE CITY OF ALCALÁ ORCHESTRA 1996, donde a instancias del Exmo. Ayuntamiento de Alcalá de Henares, adopta su denominación actual de The Symphony Orchestra was introduced to the city in Orquesta Ciudad de Alcalá. Desde entonces la creciente 1996, when, at the behest of the Town Hall of Alcalá de motivación e implicación de sus jóvenes músicos, unida Henares, it took on its current name of City of Alcalá al esfuerzo de su director y fundador, quien ha tutelado Orchestra. From then on, the growing motivation and el crecimiento y consolidación de la misma, junto al de involvement of the young musicians, combined with the los profesores colaboradores y al apoyo de la Funda- efforts of its conductor and founder, who has nurtured ción “Orquesta Ciudad de Alcalá”, han permitido que la the growth and consolidation of the orchestra alongside orquesta cuente con cerca de setenta músicos, haya dado associate teachers with the support of the City of Alcalá más de doscientos conciertos, en Alcalá y en distintos Orchestra Foundation, have made it possible for the lugares de la geografía española, y se hayan realizado orchestra to use close to seventy musicians, give more intercambios artístico-culturales con otras agrupaciones than two hundred concerts, in Alcalá and all over Spain, musicales españolas y extranjeras: Mannheim (Alemania, and to get involved in artistic-cultural exchange program- 1998), Talence (Francia, 2000), Varna (Bulgaria, 2003), mes with other Spanish and Foreign music organizations: Nueva York (EE.UU., 2004), París (2005), Oporto (2007), Mannheim (Germany, 1998), Talence (France, 2000), Mannheim y Heidelberg (Alemania, 2007) París y Burdeos Varna (Bulgaria, 2003), New York (United States, 2004),

146 147 MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION

Cuando se acerca el final del año, es un buen momento Towards the end of the year, it is a good time to take para hacer balance del año cinematográfico y para disfru- stock of the year in film and to enjoy some of year’s best tar de alguna de las mejores películas del año. Aunque la films. Although film activity is intense all year round, with actividad cinematográfica actual es intensa durante todo the Alcine club and its weekly programme, the summer el año, con Alcine Club y su programación semanal, con screenings, and the Film Festival, when December comes el cine de verano y con el Festival de Cine, cuando llega round, it is traditional to recover some of the season’s diciembre es tradición recuperar alguna de las películas best films and to serve them up in this International más importantes de la temporada y servirlas en esta Feature Film Exhibit. Muestra Internacional de Largometrajes. Two points of reference in our cinema: the latest produc- Dos películas de referencia de nuestro cine, la última tion from our most famous and recognisable filmmaker, producción de nuestro cineasta más reconocido y recono- Pedro Almodóvar, and the latest film by Alberto Rodrí- cible, Pedro Almodóvar, y la última de Alberto Rodríguez, guez, the new darling of Spanish film after the release of convertido después de “La isla mínima” en uno de ‘Marshland’, will provide the exhibit with the local colour. nuestros cineastas imprescindibles, pondrán la nota local a esta muestra. Three very different filmmakers, who have all made their mark on the history of film, with their latest work as proof Tres cineastas muy diferentes, pero que están grabados of the vitality and relevance of their cinema. First up, and a fuego en la historia del cine, nos traerán sus últimas straight out of the oven, the latest film by Ken Loach. obras para demostrar el vigor y la vigencia de su cine. Por The filmmaking scourge of neoliberalism is back to tell un lado, recién sacada del horno, la obra más reciente de us a story from a street’s eye view brimming with harsh Ken Loach. El cineasta azote del neoliberalismo, vuelve a realities and awkward questions. Quentin Tarantino, the contarnos una historia a pie de calle, llena de verdad y de most iconoclastic and film-buffish filmmaker, the freest, sentido crítico. Quentin Tarantino, el cineasta más cinéfilo most imaginative and unprejudiced of his generation, is e iconoclasta, el más libre, imaginativo y desprejuicia- back with a unique western. Although, irrespective of the do de su generación, vuelve con un western singular. genre, every second of the film is unmistakably Tarantino. Aunque, independientemente del género, la película lleva And Woody Allen, about whom there is little left to say el sello Tarantino en cada segundo del metraje. Y Woody that has not already been said, returns with one of his Allen, del que poco queda decir que no se haya dicho, best late-era films. vuelve con una de sus mejores películas de su última etapa. Lastly, ‘Son of Saul’, Oscar for best foreign-language film, Grande Jury Prize and Fipresci at the Cannes Film Por último, “El hijo de Saúl”, Oscar a la mejor película de Festival, and for many one of the latest masterworks of habla no inglesa, Gran Premio del Jurado y Fipresci en European film, centres on the Holocaust from a new and el Festival de Cine de Cannes, y para muchos una de las heart-rending viewpoint. últimas obras maestras del cine europeo, nos acercará al Holocausto desde un punto de vista nuevo y también Six films that bear witness to the vitality and diversity of estremecedor. contemporary cinema.

Seis títulos que darán fe de la vitalidad y diversidad del cine contemporáneo.

149 MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES / INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES / INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION

Miércoles 7 Jueves 8 Viernes 9 Sábado 10 Domingo 11

El hijo de Saúl JULIETA 17:30 László Nemes Pedro Almodóvar

El hijo de Saúl Yo, Daniel Blake Café Society 18:30 László Nemes Ken Loach Woody Allen

JULIETA El hombre de las 20:00 mil caras Pedro Almodóvar Alberto Rodríguez Yo, Daniel Blake El hombre de las Los odiosos ocho 21:00 mil caras Ken Loach Alberto Rodríguez Quentin Tarantino Los odiosos ocho Café Society 22:00 Quentin Tarantino Woody Allen Allan Stewart Königsberg (Brooklyn, Nueva CAFÉ SOCIETY York, 1935), conocido como Woody Allen, es un director, guionista, actor, músico, Teatro Salón Cervantes, del 7 al 11 de diciembre Estados Unidos. 2016. Color. 96 min. Ficción. dramaturgo, humorista y escritor esta- Entrada: 3 € dounidense, ganador del premio Óscar en Socios: 1 € Dirección / Guion: Woody Allen. Producción: Steve Carell. Intérpretes: Steve Carell; Jesse cinco ocasiones. Es uno de los directores Eisenberg; Kristen Stewart. Fotografía: Vittorio Storaro. más respetados, influyentes y prolíficos de la era moderna, rodando una película al Los Ángeles, años 30. En la meca del cine, el joven recién llegado Bobby Dorfman, sobrino año desde 1969. Sus grandes influencias de un poderoso agente y productor de Hollywood, se enamora de Vonnie, la guapa secreta- cinematográficas oscilan entre directores ria de su tío Phil. europeos como Ingmar Bergman y Federico Fellini, hasta comediantes como New York in the 1930s. As he has more and more trouble putting up with his bickering Groucho Marx y Bob Hope. parents, his gangster brother and the family jewelry store, Bobby Dorfman feels like he needs a change of scenery. So he decides to go and try his luck in Hollywood where his Allan Stewart Königsberg (Brooklyn, New high-powered agent uncle Phil hires him as an errand boy. In Hollywood he soon falls in love York, 1935), known as Woody Allen, is a but unfortunately the girl has a boyfriend. director, screenwriter, actor, musician, dramatist, humorist and American writer, winner of five Oscars. He’s one of the most respected, influential and prolific directors of the modern times, shooting a film per year since 1969. His great cinematographic influences, swing between European direc- tors such as Ingmar Bergman and Federico Fellini, to actors like Groucho Marx and Bob Hope.

“Café Society” (2016) / “Irrational Man” (2015) / “Magia a la luz de la luna” (2014) / “Blue Jasmine” (2013) / “A Roma con amor” (2012) / “Midnight in Paris” (2011) / “Conocerás al hombre de tus sueños” (2010) / “Si la cosa funciona” (2009) / “Vicky Cristina Barcelona” (2008) / “El sueño de Casandra” (2007) / “Scoop” (2006) / “Match Point” (2005) / “Melinda y Melinda” (2003)…

Distribución Entertainment One. Fernando Gómez. Avda. de Burgos, 12-Planta 10º. 28036. Madrid. Espa- ña. +34 917 684 800. +34 913 025 764. [email protected]. www.eonefilms.es.

150 151 MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES / INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES / INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION

Comenzó como director de cortometrajes Ken Loach nace en 1936 en Inglaterra. EL HOMBRE DE LAS MIL CARAS junto al también cineasta sevillano Santi I, DANIEL BLAKE Es un director de cine perteneciente a Amodeo. Destacan “Prólogo a una historia la corriente British social realism, cuyos The Man with Thousand Faces de carreteras” (1998), Mejor Cortometraje Yo, Daniel Blake principales rasgos son un estilo muy España. 2016. Color. 123 min. Ficción. Andaluz según la Asociación de Escritores Reino Unido. 2016. Color. 100 min. Ficción. depurado y sintético que trata de forma y Críticos Andaluces; y “Bancos” (1999), realista temas sociales. Sus temas predi- Dirección: Alberto Rodríguez. Intérpretes: José Coronado; Marta Etura; Eduard Fernández; Premio del Público en Locarno y Premio Dirección: Ken Loach. Intérpretes: Colin Coombs; Natalie Ann Jamieson; Dav Johns; Bryn lectos son la crítica a la burguesía, la vida Carlos Santos. Guion: Rafael Cobos; Alberto Rodríguez. Fotografía: Álex Catalán. Música: Dragón de Plata a la Mejor Película en Jones; Mick McGregor; Hayley Squires. Guion: Paul Laverty. Fotografía: Robbie Ryan. en las ciudades industriales y, en general, Julio de la Rosa. el Festival de Cine de Cracovia. En el Música: George Fenton. los problemas de la clase trabajadora y año 2000 el tándem Rodríguez–Amodeo otros temas sociales como la inmigración Mejor actor (Eduard Fernández), Festival de San Sebastián 2016 escribe y dirige el largometraje “El factor Palma de Oro - Mejor película, Festival de Cannes 2016 / Premio del público - Mejor película, o el racismo. En los años 90 su producción Pilgrim”, comedia rodada íntegramente en Festival de San Sebastián 2016 aumenta tanto en cantidad como en cali- “El Hombre de las mil caras” es una historia de traidores y tramposos inspirada en hechos Londres que consiguió la Mención Especial dad y empieza a cosechar éxitos. reales. Francisco Paesa es uno de los personajes más intrigantes de las últimas décadas. En del Jurado de Nuevos Realizadores en el Por primera vez en su vida, víctima de problemas cardiacos, Daniel Blake, carpintero inglés 1995 fue contratado por el ex director general de la Guardia Civil Luis Roldán y su mujer, Festival de Cine de San Sebastián. de 59 años, se ve obligado a acudir a las ayudas sociales. La administración le obliga a Ken Loach was born in 1936 in England. para ocultar 1.500 millones de pesetas que había desviado de los fondos reservados del buscar un empleo si no desea recibir una sanción. En el transcurso de sus citas al “job He is a director of cinema who belongs to Estado. Con la ayuda de su inseparable socio organizará una brillante operación donde la He began as director of short films center”, Daniel se cruza con Rachel, una madre soltera de dos niños que tuvo que aceptar the current of British social realism, whose verdad y la mentira tienen límites difusos. together, highlighting with fellow director un alojamiento a 450 km de su ciudad para evitar que la envíen a un hogar de acogida. main features are a synthetic style very Santi Amodeo. ‘Preface of a history of Prisioneros de la maraña de aberraciones administrativas actuales de Gran Bretaña, Daniel refined and realistic about social issues. The story of a man who fooled an entire country. A tale of cheats and impostors, taking roads’ (1998), Best Analusian Short Film y Rachel intentarán ayudarse mutuamente. His favorite subjects are criticisms of the its inspiration from true facts and from one of the most intriguing characters of recent according to the Association of Writers bourgeoisie, life in the industrial cities and, decades: the spy Francisco Paesa. and Critics Andaluces, and ‘Banks’ (1999), For the first time in his life, a victim of heart problems, Daniel Blake, 59 years old English in general, the problems of the working Audience Award at Locarno and Silver carpenter, has to ask for the social assistance. The administration forces him to look for a class and other social issues such as immi- Dragon Award for Best Film at the Cracow job, if he does not want to receive a penalty. In the ‘job center’ Daniel meets Rachel, a single gration and racism. Film Festival. In 2000, Rodríguez-tandem mother of two children who had to accept an accommodation that is situated in 450 km Amodeo wrote and directed the feature from the city to prevent a transfer to a foster home. Prisoners of the current administrative “I, Daniel Blake” (2016) / “Jimmy’s Hall” film ‘The Pilgrim factor’, comedy shot aberrations of Britain, Daniel and Rachel try to help each other. (2014) / “The Spirit of ‘45” (2013) / “The entirely in London, which won the Special Angels’ Share” (2012) / “Route Irish” Jury Award at the New Filmmakers Film (2010) / “Looking for Eric” (2009) / “It’s Festival in San Sebastian. a Free World...” (2007) / “The Wind That Shakes the Barley” (2006) / “Sweet Six- “El hombre de las mil caras” (2016) / “La teen” (2002) / “Tierra y Libertad” (1995) / isla mínima” (2014) / “Grupo 7” (2012) / ”Lloviendo piedras” (1993) “Agenda “After” (2009) / 7 vírgenes” (2005) Oculta” (1990).

Distribución Distribución Warner Bros. Entertainment Inc. Marta Tranchez. Madrid. España. +34 912 160 307. Caramel Films. Cuesta de San Vicente, 4, 2º. 28008. Madrid. Madrid. España. [email protected]. +34 911 922 566. [email protected]. www.caramelfilms.es.

152 153 MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES / INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES / INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION

Pedro Almodóvar (Calzada de Calatrava, László nace en Budapest en 1977. Después JULIETA Ciudad Real, 25 de septiembre de 1949) es SAUL FIA de rodar su primer cortometraje, “With un director de cine, guionista y productor a little patience” (2007), se muda a España. 2015. Color. 95 min. Ficción. español, el que mayor aclamación y El hijo de Saúl / Son of Saul Nueva-York para estudiar Dirección resonancia ha logrado fuera de España en Hungría. 2015. Color. 107 min. Ficción. Cinematográfica. Su primer largometraje, Dirección / Guion: Pedro Almodóvar. Intérpretes: Pilar Castro; Inma Cuesta; Rossy de las últimas décadas desde el cineasta Luis “El hijo de Saúl”, se proyectó en la Sección Palma; Michelle Jenner; Emma Suárez; Adriana Ugarte. Fotografía: Jean-Claude Larrieu. Buñuel. Ha recibido los principales galar- Dirección: László Nemes. Intérpretes: Todd Charmont; Levente Molnár; Urs Rechn; Géza Oficial del Festival de Cannes 2015, donde Montaje: José Salcedo. Dirección artística: Carlos Bodelón; Federico García Cambero. dones cinematográficos internacionales, Röhrig; Sándor Zsótér. Guion: László Nemes; Clara Royer. Fotografía: Mátyás Erdély. Monta- ganó el Gran Premio. Él es el primer direc- Música: Alberto Iglesias. Sonido: Sergio Bürmann. entre otros dos premios Óscar, en diversas je: Matthieu Taponier. Música: László Melis. Sonido: Tamás Zányi. tor húngaro cuya película ha ganado un categorías y varios Premios Goya. Globo de Oro a la mejor película en lengua Julieta vive en Madrid con su hija Antía. Las dos sufren en silencio la pérdida de Xoan, Mejor película de habla no inglesa, Premios Oscar (2015) / Gran Premio del Jurado y Premio extranjera. padre de Antía y marido de Julieta. Pero el dolor a veces no une a las personas sino que Pedro Almodóvar (Calzada de Calatrava, FIPRESCI, Festival de Cannes (2015) / Mejor película de habla no inglesa, Globos de Oro las separa. Cuando Antía cumple dieciocho años abandona a su madre, sin una palabra de Ciudad Real, September 25, 1949) is a (2015) / Mejor film de la Unión Europea, Premios David di Donatello (2015) / Mejor película László was born in Budapest in 1977. After explicación. Julieta la busca por todos los medios, pero lo único que descubre es lo poco Spanish film director, scriptwriter and pro- extranjera, Independent Spirit Awards (2015) shooting his first short film, ‘With a little que sabe de su hija. La película habla de la lucha de la madre para sobrevivir a la incerti- ducer, who has obtained a major acclaim patience’ (2007), he moved to New-York dumbre, del destino y del complejo de culpa. and resonance outside Spain in the last Auschwitz, 1944. Saul Auslander es un prisionero húngaro que trabaja en uno de los hornos to study film directing. His first feature decades since the filmmaker Luis Buñuel. crematorios de Auschwitz. Es obligado a quemar todos los cadáveres de los habitantes de film, ‘Son of Saul’ was screened in the Julieta lives in Madrid with her daughter Antía. Both women suffer in silence the loss of He has received major international film su propio pueblo pero, haciendo uso de su moral, trata de salvar de las llamas el cuerpo main competition at the Cannes Film Xoan, father of Antía and husband of Julieta. Sometimes the pain does not unite people awards, including two Academy Awards de un joven muchacho a quien él cree su hijo y buscar un rabino para poder enterrarlo Festival 2015, where it won the Grand Prix. but separates them. When Antía gets eighteen years old she abandons her mother, without in various categories and several Goya decentemente. He is the first Hungarian director whose a word of explanation. Juliet seeks her by all means, but all he finds is how little he knows Awards. film won a Golden Globe for best foreign about her daughter. The film talks about the struggle of the mother to survive the uncer- Auschwitz, 1944. Saul Auslander is a Hungarian prisoner who works in one of the cremato- language film. tainty, about the fate and about the guilt complex. “Julieta” (2016) / “Los amantes pasajeros” ria of Auschwitz. He is forced to burn all the bodies of the inhabitants from his own village (2013) / “La piel que habito” (2011) / but, using his moral, he tries to save from the flames the body of a young boy whom he “El hijo de Saúl” (2015) / “The Gentleman” “Los abrazos rotos” (2009) / “Volver” believes his son and to find a rabbi to bury him decently. (2010) / “Takes His Leave” (Short) / “The (2006) / “La mala educación” “2004) / Counterpart” (Short) (2008) / “Türelem” “Hable con ella” (2002) / “Todo sobre mi (Short) (2007) madre” (1999) / “Carne trémula” (1997) / “La flor de mi secreto” (1995) / “Kika” (1993) / “Tacones lejanos” (1991) / “Átame” (1989) / “Mujeres al borde de un ataque de nervios” (1988) / “La ley del deseo” (1987) / “Matador” (1986) / “¿Qué he hecho yo para merecer esto?” (1984) / “Entre tinieblas” (1983) / “Laberinto de pasiones” (1982) / “Pepi, Luci, Bom y otras chicas del montón” (1980) / “Folle... folle... fólleme Tim” (1978) Distribución Distribución Warner Bros. Entertainment Inc. Marta Tránchez. Madrid. España. +34 912 160 307. Yedra Films. Pedro Melero. Berastegui 4. 48001. Bilbao. España. +34 944 240 900. [email protected]. [email protected].

154 155 MUESTRA INTERNACIONAL DE LARGOMETRAJES / INTERNATIONAL FEATURE FILMS EXHIBITION PALMARÉS

2015 (45ª edición)

PREMIOS CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO MOVISTAR+ “Amore d”inverno”, de Isabel Herguera. PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Septiembre”, de Rafa Alberola Rubio. CERTAMEN PANTALLA ABIERTA

SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PREMIO DEL PÚBLICO PANTALLA ABIERTA “Mañana no es otro día”, de David Martín de los Santos. “A cambio de nada”, de Daniel Guzmán.

TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” CERTAMEN PANTALLA CERO “Eco”, de Xacio Baño. PREMIO DEL PÚBLICO PANTALLA CERO PREMIO “COMUNIDAD DE MADRID” “Capa caída”, de Santiago Alvarado. “Mañana no es otro día”, de David Martín de los Santos. CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES PREMIO ALMA AL MEJOR GUIÓN David Martín de los Santos por “Mañana no es otro día”. PRIMER PREMIO “ALCINE” “Superjednostka”, de Teresa Czepiec. Quentin nace en Knoxville, Tennessee, en TROFEO ALCINE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA THE HATEFUL EIGHT 1963. Pasa su juventud en las afueras de Ruth Díaz por “Mañana no es otro día”. SEGUNDO PREMIO “ALCINE” Los Ángeles, en donde empieza a intere- “Des millions de larmes”, de Natalie Beder. Los odiosos ocho sarse por el cine. A los 22 años, comienza a TROFEO ALCINE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA Estados Unidos. 2015. Color. 167 min. Ficción. Vídeo. trabajar en un vídeo club en el que pasa los CONJUNTO DE ACTORES de “El aspirante”. TERCER PREMIO “ALCINE” días con su amigo Roger Avary, con quien “Café froid” de Stéphanie Lansaque, François Leroy. Dirección / Guion: Quentin Tarantino. Intérpretes: Samuel L. Jackson; Jennifer Jason escribirá a cuatro manos el guión de “Pulp TROFEO ALCINE AL MEJOR MONTAJE Leigh; Kurt Russell. Diseño de producción: Yohei Taneda. Montaje: Fred Raskin. Fotografía: Fiction” unos años más tarde. Durante Robert Richardson. Música: Ennio Morricone. ese periodo decide escribir sus primeros Marc Martínez Jordán por “Caradecaballo”. PREMIO DEL PÚBLICO guiones y luego de vender los de “Amor a “Des millions de larmes”, de Natalie Beder. Pocos años después de la Guerra de Secesión, una diligencia avanza por el invernal paisaje quemarropa” y “Asesinos natos”, pasa a TROFEO ALCINE A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL de Wyoming. Los pasajeros, el cazarrecompensas John Ruth y su fugitiva Daisy Domergue, la dirección y realiza “Reservoir Dogs” en Desierto. intentan llegar al pueblo de Red Rock, donde Ruth entregará a Domergue a la justicia. 1992, que cuenta con un reparto extraordi- Por el camino, se encuentran con dos desconocidos: el mayor Marquis Warren, un antiguo nario y se convierte en una de las mejores TROFEO ALCINE A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA soldado de la Unión convertido en cazarrecompensas de mala reputación, y Chris Mannix, películas policiales de los años noventa. Javier Chavarría por “Mañana no es otro día”. un renegado sureño que afirma ser el nuevo sheriff del pueblo. Como se aproxima una ventisca, los cuatro se refugian en la Mercería de Minnie, una parada para diligencias de un Quentin was born in Knoxville, Tenessee, puerto de montaña. in 1963. He spent his youth in a suburb of TROFEO ALCINE A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Los Angeles and became interested in film Ferrán Piquer por “Bienvenidos”. Six or eight or twelve years after the Civil War, a stagecoach hurtles through the wintry at an early age. His passion led him, at the Wyoming landscape. The passengers, bounty hunter John Ruth and his fugitive Daisy age of 22, to work in a video store where PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) AL MEJOR Domergue, race towards the town of Red Rock where Ruth, known in these parts as ‘The he spent his days with his friend Roger SONIDO Hangman’, will bring Domergue to justice. Along the road, they encounter two strangers: Avary, with whom he wrote ‘Pulp Fiction’ María Antonia Duque Castellanos, Maite Redondo, Graziana Major Marquis Warren, a black former union soldier turned infamous bounty hunter, and several years later. It’s during this time that Chris Mannix, a southern renegade who claims to be the town’s new sheriff. Losing their he decided to edit his first scripts. Owing to Saccente, Bally Valdivieso y Alazne Vázquez, por “Ciutat lead on the blizzard, Ruth, Domergue, Warren and Mannix seek refuge at Minnie’s Haber- the sale of his scripts ‘True Romance’ and meridiana”. dashery, a stagecoach stopover on a mountain pass. ‘Natural Born Killers’, he directed his first film ‘Reservoir Dogs’ in 1992. The film was PREMIO WELAB A LA MEJOR FOTOGRAFÍA widely distributed and became one of the Michal Babinec por “Niña”. best cop thrillers of the 90s. PREMIO USER T38 “Inglourious Basterds” (2009) / “Death Proof” (2007) / “Sin City” (director “Mañana no es otro día”, de David Martín de los Santos. invitado) (2005) / “Kill Bill. Volumen 2” (2004) / “Kill Bill. Volumen 1” (2003) / PREMIO AMA A LA MEJOR PRODUCCIÓN MADRILEÑA “Jackie Brown” (1997) / “Four Rooms” “El aspirante”, de Juan Gautier. Producción, Smiz & Pixel. (director invitado) (1995) / “Pulp Fiction” (1994) / “Reservoir Dogs” (1992) / “My PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD Distribución Best Friend’s Birthday” (corto, 1987) “Bienvenidos”, de Javier Fesser. Entertainment One. Fernando Gómez. Avda. de Burgos, 12-Planta 10º. 28036. Madrid. Espa- ña. +34 917 684 800. +34 913 025 764. [email protected]. www.eonefilms.es.

156 157 2014 (44ª edición) 2013 (43ª edición)

PREMIOS CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES PREMIOS CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES

PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “ALCINE” PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “ALCINE” “Todo un futuro juntos”, de Pablo Remón Magaña. “Чест (Pride)”, de Pavel G. Vesnakov. “Sé villana. La Sevilla del Diablo”, “Rogalik”, de Pawel Ziemilski. de María Cañas de los Reyes. SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” SEGUNDO PREMIO “ALCINE” SEGUNDO PREMIO “ALCINE” “Take me to the Moon”, de Oriol Martínez y Enric Ribes. “Matka”, de Lukasz Ostalski. SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Lágy es?”, de Dénes Nagy. “La piedra”, de Víctor Moreno. TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” TERCER PREMIO “ALCINE” TERCER PREMIO “ALCINE” “Café para llevar”, de Patricia Font. “De la rage” de Margo Fruitier. TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Tokyo Giants”, de Nicolas Provost. “Zela Trovke”, de Asier Altuna. TROFEO ALCINE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA MENCIÓN ESPECIAL MENCIÓN ESPECIAL Olaya Martín por “Soy tan feliz”. “Hvalfjörður” de Guðmundur Arnar Guðmundsson. TROFEO ALCINE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA “La gallina”, de Manel Raga. Iria del Rio, por “Los dinosaurios ya no viven aquí”. TROFEO ALCINE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA PREMIO DEL PÚBLICO MENCIÓN ESPECIAL Luis Bermejo por “Todo un futuro juntos”. “Mute” de Job, Joris & Marieke. TROFEO ALCINE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA “La fugue”, de Jean-Bernard Marlin. Jason Brasier, por “The Boy Who Never Went Ice Skating”. PREMIO OCTOPUS A LA MEJOR FOTOGRAFÍA PANTALLA ABIERTA A NUEVOS REALIZADORES PREMIO ESPECIAL DEL PÚBLICO Carlos Cebrián por “Ezequiel y la galga María”. PREMIO OCTOPUS A LA MEJOR FOTOGRAFÍA “Nashorn im Galopp”, de Erik Schmitt. PREMIO DEL PÚBLICO Rina Yang, por “The Boy Who Never Went Ice Skating”. PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) “Magical girl”, de Carlos Vermut PANTALLA ABIERTA A NUEVOS REALIZADORES AL MEJOR SONIDO PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) Roberto Fernández y Eva de la Fuente por “Soy tan feliz”. AL MEJOR SONIDO PREMIO DEL PÚBLICO Beltrán Rengifo, por “Pulse”. “Ilusión”, de Daniel Castro. PREMIO ALMA AL MEJOR GUIÓN Pablo Remón Magaña por “Todo un futuro juntos”. PREMIO ALMA AL MEJOR GUIÓN PANTALLA CERO Marc Riba y Anna Solanas, por “Canis”. TROFEO ALCINE AL MEJOR MONTAJE PREMIO DEL PÚBLICO Andrés Gil por “Nena”. TROFEO ALCINE AL MEJOR MONTAJE “Investigación policial”, de Daniel Aguirre. José de Carricarte Iglesias, TROFEO ALCINE A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL por “Sé villana. La Sevilla del Diablo”. Orchestra Fireluche por “Bloquejats apilats”. TROFEO ALCINE A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL TROFEO ALCINE A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Albaro Arizaleta (El Columpio Asesino), por “Oírse”. Marc Riba por “Bloquejats apilats”. TROFEO ALCINE A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA TROFEO ALCINE A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Leonor Díaz Esteve, por “Misterio”. Desierto. PREMIO ESPECIAL DEL PÚBLICO PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD “Click”, de Irene Iborra y Eduard Puertas. DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “Eladio y la puerta interdimensional” de María Giraldez y PREMIO CANAL PLUS Miguel Provencio Quesada. “Canis”, de Marc Riba y Anna Solanas.

PREMIO CANAL PLUS PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Nena” de Alauda Ruiz de Azúa. “Pulse”, de Álvaro Giménez Sarmiento.

PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “La noche de las ponchongas” de Roberto Bueso.

PREMIO A LA MEJOR PRODUCCIÓN MADRILEÑA “Serori” de Pedro Collantes de Terán.

158 159 2012 (42ª edición) 2011 (41ª edición)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO COMUNIDAD DE MADRID CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “El último onvre bibo”, de Luna Martín y Daniel Aguirre. Ex aequo a “Room”, de Fernando Franco PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” y “Los amores difíciles”, de Lucina Gil. “Nao Yik”, de David Aguilar Íñigo. CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES “Oblidant a Nonot”, de Pablo García. CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “ALCINE” SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “A Story for the Modlins”, de Sergio Oksman. “Les meutes”, de Manuel Schapira. “Hors saison”, de Victoria Sáez Gil. PRIMER PREMIO “ALCINE” “Claes”, de Martina Carlstedt. TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” SEGUNDO PREMIO “ALCINE” TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Otra noche en la Tierra”, de David Muñoz. “Ballet Story”, de Daria Belova. “Notas de lo efímero”, de Chus Domínguez. SEGUNDO PREMIO “ALCINE” “Le ventre de Jonas”, de Emmanuel Saget. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO TERCER PREMIO “ALCINE” MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “El mundo conmigo”, de Rodolphe Hamel. “Ya zabudu etot den’”, de Alina Rudnitskaya. “Criterioh”, de Alberto Blanco Montes. TERCER PREMIO “ALCINE” “Takie Zycie”, de Daniel Zielinski. TROFEO ALCINE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA MENCIÓN ESPECIAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA Charo López, por “La media vuelta”. “Oh Willy…”, de Emma de Swaef y Marc James Roels. Cristina Blanco, por “Ahora no puedo”. MENCIÓN ESPECIAL “The External World”, de David O’Reilly. TROFEO ALCINE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA PREMIO DEL PÚBLICO TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA Ex aequo a Hovik Keuchkerian, por “El otro” “The Centrifuge Brain Project”, de Till Nowak. Pepo Oliva, por “La granja”. MENCIÓN ESPECIAL y Javier Butler, por “Lucas”. A la actriz Dominique Baeyens, por “Fancy-Fair”. PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES PREMIO TECHNICOLOR A LA MEJOR FOTOGRAFÍA TROFEO ALCINE A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Aitor Echeverría, por “Pablo”. MENCIÓN ESPECIAL Roger Gómez y Xavi Lozano, por “L’equip petit”. PREMIO DEL PÚBLICO “Killing the Chicken to Scare the Monkeys”, de Jens Assur. “Arrugas”, de Ignacio Ferreras. PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) AL MEJOR SONIDO PREMIO DEL PÚBLICO AL MEJOR SONIDO Nacho R. Arenas, por “Room”. “Raju”, de Max Zähle. Jorge M. Pérez, por “Anacos”. PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES TROFEO ALCINE AL MEJOR GUIÓN Arturo Ruiz Serrano, por “La última secuencia”. Pedro Collantes de Terán, por “Eskiper”. PREMIO DEL PÚBLICO TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE “Bon appétit”, de David Pinillos Rodríguez. TROFEO ALCINE AL MEJOR MONTAJE Ex aequo a Andrés Gil, por “They Say” David J. Moya Algaba, por “Fora de pàgina”. y Toni Barrena Muñoz, por “Au revoir”.

TROFEO ALCINE A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Julio de la Rosa, por “Bendito simulacro”. Monoperro (Nacho Álvarez), por “Muy cerca”.

TROFEO ALCINE A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Vicent Díaz, por “El otro”. Clara Ballesteros, por “El abrigo rojo”.

TROFEO ALCINE A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Jossie Malis Álvarez, por Kote Camacho, por “La gran carrera”. “Bendito Machine IV – Fuel the Machines”. PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “Desanimado”, de Emilio Martí. “Desayuno con diadema”, de Óscar Bernàcer. PREMIO CANAL PLUS PREMIO CANAL PLUS “La cosa en la esquina”, de Zoe Berriatúa. “Bendito Machine IV – Fuel the Machines”, de Jossie Malis Álvarez.

160 161 2010 (40ª edición) 2009 (39ª edición)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID “El pabellón alemán”, de Juan Millares y “Odeón, el tiempo “La sesión de maquillaje”, de Covadonga Jiménez Icaza. PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” suspendido”, de Jo Graell. PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Immersió”, de Neus Ballús. Ex aequo a “El tránsito” y “Límites: 1ª persona”, de Elías León CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES Siminiani. SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “ALCINE” “El segundo amanecer de la ceguera”, de Mauricio Franco. PRIMER PREMIO “ALCINE” SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Pasjon”, de Marius Ektvedt y Gunhild Enger. “Hanoi-Warszawa”, de Katarzyna Klimkiewicz. “Tu(a)mor”, de Fernando Franco. TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” SEGUNDO PREMIO “ALCINE” “De caballeros”, de Adrián Orr. SEGUNDO PREMIO “ALCINE” TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Echo”, de Magnus Von Horn. “Colivia”, de Adrian Sitaru. “Daniel’s Journey”, de Luis Zamora Pueyo. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO TERCER PREMIO “ALCINE” “Interiorismo”, de Ch. Grueso y H. Talavera. TERCER PREMIO “ALCINE” MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Lögner”, de Jonas Odell. “El pabellón alemán”, de Juan Millares. “La sesión de maquillaje”, de Covadonga Jiménez Icaza. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO MENCIÓN ESPECIAL A los trabajos de animación “En el insomnio” de J.Á. Alayón, MENCIÓN ESPECIAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA “After Tomorrow”, de Emma Sullivan. “Ámár” de I. Herguera, “Exlibris” de M. Trénor, “Los bessones “Rita”, de Antonio Piazza y Fabio Grassadonia. María Milesi, por “Le quiero y espero”. del carrer de Ponent” de M. Riba y A. Solanas y “Homeland” de MENCIÓN ESPECIAL J.D. Marfil. MENCIÓN ESPECIAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA “Crossing”, de Silvana Aguirre Zegarra. “Babel”, de Hendrick Dusollier. Sergio Periz-Mencheta, por “Metrópolis Ferry”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA PREMIO DEL PÚBLICO Ex aequo a Carla Pérez, por “Pablo” y Andrea Trepat, por PREMIO DEL PÚBLICO PREMIO TECHNICOLOR A LA MEJOR FOTOGRAFÍA “Signalis”, de Adrian Flückiger. “Morir cada día”. “Mobile”, de Verena Fels. Jorge Yoyi Molina, por “Epílogo”. PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) AL MEJOR SONIDO AL MEJOR SONIDO PREMIO DEL PÚBLICO Pau Subirós, por “Immersió”. PREMIO DEL PÚBLICO Marcos Salso, por “Historia nº 5.2785/614-18”. “Yo, también”, de Álvaro Pastor y Antonio Naharro. “María y yo”, de Félix Fernández de Castro. PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Manuel Calvo, Tinka Fürst y Garrett Kean, por “Cannon Beach. Juan Gautier y Pablo Caballero, por “Metrópolis Ferry”. La playa de Berlín”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Quimu Casalprim, por “Zeitriss”. Chema Grueso y Hernán Talavera, por “Interiorismo”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Sergio de la Puente, por “The Lady and the Reaper”. Xavier Erkizia, por “Ámár”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Nina Topp, por “The way of Macondo”. María Trénor, por “Exlibris”. TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Declarado desierto. María Trénor, por “Exlibris”. PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “The Lady and the Reaper”, de Javier Recio Gracia. “Qué divertido”, de Natalia Mateo. PREMIO CANAL PLUS PREMIO CANAL PLUS “The Lady and the Reaper”, de Javier Recio Gracia. “Qué divertido”, de Natalia Mateo. PREMIO COMUNIDAD DE MADRID PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Epílogo”, de Zoe Berriatúa. “Cannon Beach. La playa de Berlín”, de Manuel Calvo.

162 163 2008 (38ª edición) 2007 (37ª edición)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN EUROPEO DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) AL MEJOR SONIDO PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “ALCINE” PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” José Luis Rubio e Iñaki Olaziregui, por “Columba Palumbus “El tiempo prestado”, de David González. “Rattlesnakes”, de Hafsteinn Gunnar Sigurdsson. “Traumalogía”, de Daniel Sánchez Arévalo. (Uso Basatia)”.

SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” SEGUNDO PREMIO “ALCINE” SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PREMIO TECHNICOLOR A LA MEJOR FOTOGRAFÍA “Heterosexuales y casados”, de Vicente Villanueva Ribes. “52 procent”, de Rafal Skalski. “Diente por ojo”, de Eivind Holmboe. Michal Popiel-Machnicki, por “Pomiedzy”.

TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” TERCER PREMIO “ALCINE” TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES “La clase”, de Beatriz M. Sanchís. “Cosmic Station”, de Bettina Timm. “Padam...”, de José Manuel Carrasco. PRIMER PREMIO “ALCINE” PREMIO COMUNIDAD DE MADRID MENCIÓN ESPECIAL MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Lampa cu caciula”, de Radu Jude. “5 días de septiembre”, de Fran Araújo y Manuel Burque. “Türelem”, de Laszlo Nemes. “Hezulbeltzak, una fosa común”, de Izibene Oñederra. SEGUNDO PREMIO “ALCINE” PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN MENCIÓN ESPECIAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA “Herfra til manen”, de Hatya Eyde Jacobsen. Sergio Candel, por “Tres en playa”. “One Day”, de Ditte Haarløv Johnsen. Ana Rayo, por “Padam...”. TERCER PREMIO “ALCINE” PREMIO TECHNICOLOR A LA MEJOR FOTOGRAFÍA PREMIO DEL PÚBLICO ALCINE TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA “Braedrabylta”, de Grimur Hakonarson. Juan Carlos Gómez, por “Alumbramiento”. “Heureux qui comme Edouard”, de Franck Lebon y Vincent Raúl Arévalo, por “Traumalogía”. Burgevin. PREMIO DEL PÚBLICO PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN “Tanghi Argentini”, de Guido Thys. AL MEJOR SONIDO PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES “Bichos Raros”, de Alegría Collantes y Estíbaliz Burgaleta. Xavier Erkizia, por “Berbaoc”. PANTALLA ABIERTA A NUEVOS REALIZADORES PREMIO DEL PÚBLICO PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “La zona”, de Rodrigo Plá. DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES PREMIO DEL PÚBLICO “One Goal”, de Sergi Agustí. “Traumalogía”, de Daniel Sánchez Arévalo. “Amor en defensa propia”, de Rafa Russo.

TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA PREMIO COMUNIDAD DE MADRID Susi Sánchez, por “Yo sólo miro”. “Test”, de Marta Aledo y Natalia Mateo.

TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA PREMIO CANAL PLUS Abraham Gómez Rosales, por “5 días de septiembre”. “Paseo”, de Arturo Ruiz.

TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Raúl López, por “On the Line”. David Valero, por “Niños que nunca existieron”.

TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Pascal Gaigne, por “Alumbramiento”. Montse Sanz y Vicent Díaz, por “Traumalogía”.

TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Ángel Boyado y Nino Morante, por “Die Schneider Krankheit”. David Valero, por “Niños que nunca existieron”.

TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Adolfo Sánchez de Rojas, por “El palacio de la luna”. Zacarías Martínez, por “Tadeo Jones y el sótano maldito”.

PREMIO CANAL PLUS “Consulta 16”, de José Manuel Carrasco.

PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “Esto no es un western”, de Sergio Catá.

164 165 2006 (36ª edición) 2005 (35ª edición)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES SEGUNDO PREMIO COMUNIDAD DE MADRID CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) “Libra”, de Carlota Coronado. AL MEJOR SONIDO PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” David Rodríguez, por “Nana”. “For(r)est in the des(s)ert”, de Luis Berdejo. CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES Ex aequo “Binta y la gran idea”, de Javier Fesser y “DVD”, de Ciro Altabás. PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PREMIO DEL PÚBLICO DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “El relevo”, de David González. “Not there yet”, de Jason Tammemägi. SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Sintonía”, de José Mari Goenaga. “La culpa del Alpinista”, de Daniel Sánchez-Arévalo. TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PANTALLA ABIERTA A NUEVOS REALIZADORES CERTAMEN DE VÍDEO DE AUTORES “Avatar”, de Lluis Quílez. TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” DE LA COMUNIDAD DE MADRID PREMIO DEL PÚBLICO “Éramos pocos”, de Borja Cobeaga. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “AzulOscuroCasiNegro”, de Daniel Sánchez Arévalo. PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) “Desconocidos”, de David del Águila. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Polizón: Cuentos Africanos”, de Andrew Wallace. “Los que sueñan despiertos”, de Félix Viscarret. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA SEGUNDO PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) Marta Belenguer, por “El futuro está en el porno”. PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “El señor Cuello Largo”, de Sadrac González y Sonia Escolano. “Invulnerable”, de Álvaro Pastor. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA PREMIO ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS Ex aequo a Christopher Torres, por “Lo importante” y Christian SEGUNDO PREMIO COMUNIDAD DE MADRID DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ AL MEJOR GUIÓN Hernández, por “El prestidigitador”. “Clases particulares”, de Alauda Ruiz de Azúa. Luis López, José Díaz y Eduardo Rodríguez, por “Sala de espera”. PREMIO TECHNICOLOR A LA MEJOR FOTOGRAFÍA PREMIO CANAL PLUS David Tudela, por “La guerra”. “Ponys”, de David Planell. PREMIO PÍXEL COOP AL MEJOR CORTOMETRAJE REALIZADO MEDIANTE TÉCNICAS ESPECIALES PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) PREMIO FUNDACIÓN AISGE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA “God’s Away on Business”, de Javier Pérez. AL MEJOR SONIDO Natalia Mateo, Marta Aledo y Esther Ortega, por “Ponys”. Juanjo Martínez de San Mateo, Nacho Arenas y Pedro PREMIO “COLECTIVOACTIVIDAD” A LA MEJOR Barbadillo, por “En el hoyo”. MENCIÓN ESPECIAL FUNDACIÓN AISGE BANDA SONORA ORIGINAL Aida Quesada, por “La última polaroid”. Carlos Vázquez, por “Intro”. PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Alberto González, por “Cirugía”. PREMIO FUNDACIÓN AISGE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES Antonio Naharro, por “Invulnerable”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE PREMIO DEL PÚBLICO Rafa Montesinos y Carles Candela, por “Salad Days”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN “Aúpa Etxebeste!”, de Telmo Esnal y Asier Altuna. Borja Cobeaga y Sergio Barrejón, por “Éramos pocos”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Sergi Cánovas Blanch, por “La última página”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Samuel Martínez, por “Los que sueñan despiertos”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Ali Larrey y Héctor Falcón, por “Máquina”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Fernando Cascales, por “La leyenda del Espantapájaros”. TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES David Heras, por “Máquina”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Ali Larrey y Enrique Ferrero, por “Éramos pocos”. PREMIO CANAL PLUS “Temporada 92/93”, de Alejandro Marzoa. TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Juanma Nogales, por “DVD”. PREMIO DEL PÚBLICO “El prestidigitador”, de Hugo Sanz. PREMIO “TECHNICOLOR / MADRID FILM” A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Juan Carlos Gómez, por “La culpa del alpinista”. PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “El futuro está en el porno”, de Vicente Villanueva.

166 167 2004 (34ª edición) 2003 (33ª edición)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO “TECHNICOLOR / MADRID FILM” A LA MEJOR FOTOGRAFÍA CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Isaac Vila, por “Los perros de Paulov”. Gemma Torrijos, por “Rawal Recycle”. PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “La valiente”, de Isabel Ayguavives. PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD “El laberinto de Simone”, de Iván Sainz-Pardo. PREMIO CÓDIGO BABILONIA AL MEJOR DIRECTOR DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES Darío Stegmayer, por “El balancín de Iván”. SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Física II”, de Daniel Sánchez Arévalo. SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Llévame a otro sitio”, de David Martín de los Santos. “A Table is a Table”, de Diego Quemada Díez. PREMIO PÍXEL COOP AL MEJOR CORTOMETRAJE REALIZADO MEDIANTE PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) TÉCNICAS ESPECIALES DE RODAJE, ANIMACIÓN Y POSPRODUCCIÓN TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” AL MEJOR SONIDO TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “El Desván”, de José Corral. “Física II”, de Daniel Sánchez Arévalo. Eva Valiño, Pelayo Gutiérrez y Alfonso Raposo, por “Adiós”. “Carisma”, de David Planell. PREMIO DEL PÚBLICO PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “El laberinto de Simone”, de Iván Sáinz-Pardo. “Sólo escucho canarios”, de Juan Flesca. “The Trumouse Show”, de Julio Robledo. “El balancín de Iván”, de Darío Stegmayer. CERTAMEN DE VÍDEO DE LA COMUNIDAD DE MADRID SEGUNDO PREMIO COMUNIDAD DE MADRID MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO SEGUNDO PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Llévame a otro sitio”, de David Martin de los Santos. “Platicando”, de Marisa Lafuente. “Profilaxis”, de Daniel Sánchez-Arévalo. PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) “No me quieras tanto”, de Estefanía Muñiz. PREMIO CANAL PLUS CERTAMEN DE VÍDEO DE AUTORES MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID “7:35 de la mañana”, de Nacho Vigalondo. DE LA COMUNIDAD DE MADRID “Carisma”, de David Planell. SEGUNDO PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE SONIDO Y IMAGEN (CES) “Trasmallo”, de Santiago Torres. TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO FUNDACIÓN AISGE A LA MEJOR PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO AISGE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMININA “Navidad 1914”, de Thomas Kühnl. INTERPRETACIÓN FEMENINA PREMIO RADIOACTIVIDAD A LA MEJOR BANDA SONORA ORIGINAL Marta Belaustegui, por “Temporada baja”. Ex aequo a Natalia Mateo y Marta Aledo, por “Carisma”. Fernando J. Julián y Fernando Luelmo, por “Interruptus”. SEGUNDO PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO FUNDACIÓN AISGE A LA MEJOR “Runner”, de Gabi Martín. TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO AISGE A LA MEJOR TROFEO ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS INTERPRETACIÓN MASCULINA INTERPRETACIÓN MASCULINA DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ AL MEJOR GUIÓN Jorge Monje, por “Física II”. PREMIO “COLECTIVOACTIVIDAD” A LA MEJOR BANDA SONORA Abel Folk, por “Informativos”. Ciro Altabás, por “Phobia”. ORIGINAL TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Nicolás López, por “Runner”. TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO MADRID FILM A LA MEJOR MENCIÓN ESPECIAL ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS Isabel Ayguavives, por “La valiente”. FOTOGRAFÍA DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES TROFEO ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS DE LA UNIVERSIDAD Javier Bilbao, por “Di algo”. “Un día con Amenábar”, de Alberto González. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE DE ALCALÁ DE HENARES AL MEJOR GUIÓN Martiniano Cabalieri, Juan Leguizamon y David Blanco, por Santiago Solera, por “Ausencias”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN MENCIÓN ESPECIAL ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS “Machulenco”. David Ilundain, por “Flores”. DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES MENCIÓN ESPECIAL ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS A los actores Joaquín Reyes y Ernesto Sevilla, por“La vida de TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Michael”. Pedro Barbadillo, por “Platicando”. “El oro de las Californias”, de Roberto Montero. Pau Atienza, por “Rawal Recycle”. PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES MENCIÓN ESPECIAL ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Miguel Ángel Vivas, por “I’ll See You in my Dreams”. DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES Marc Vaíllo, por “Tuning”. PREMIO DEL PÚBLICO “La niebla de mañana”, de Cibrán Isasi y Alberto Castro. “El efecto Iguazú”, de Pere Joan Ventura. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Pilar Gutiérrez, por “Temporada baja”. PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES Earn Ock Min, por “A Table is a Table”.

PREMIO CÓDIGO BABILONIA AL MEJOR DIRECTOR PREMIO DEL PÚBLICO TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR SONIDO Isabel Ayguavives, por “La valiente”. “Fuera del cuerpo”, de Vicente Peñarrocha. Nilo Gallego, por “O Prezo da Dote”.

PREMIO PÍXEL COOP DE ANIMACIÓN “Minotauromaquía”, de Juan Pablo Etcheverry.

PREMIO JAMESON IRISH WHISKEY SHORT FILM “La valiente”, de Isabel Ayguavives.

168 169 2002 (32ª edición) 2001 (31ª edición)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Fernando Velázquez, por “El hombre esponja”. Miguel Ángel Mora, por “Brasil”. PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “En camas separadas”, de Javier Rebollo. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA “Mala espina”, de Belén Macías. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Menó, por “Tercero B”. Luis Prieto y Jaume Vilalta, por “Bamboleho”. SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “El hombre esponja”, de Juan Antonio Bayona. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR SONIDO “...Ya no puede caminar”, de Luis Berdejo. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Eva Valiño y Pelayo Gutiérrez, por “En camas separadas”. Marta Sánchez y Mª Isabel García, por “...Ya no puede caminar”. TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Upside Down”, de Guillem Morales. TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Ex aequo a “Frasquito”, de Martín Costa y “Bamboleho”, de TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Héctor Ponce y Santiago Bellver, por “El ladrón navideño”. Luis Prieto. Vicent Díaz Torres, por “...Ya no puede caminar”. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Howard Hawks, San Sebastián 1972”, de Samuel Martínez. PREMIO DE ANIMACIÓN PÍXEL COOP MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR SONIDO “El ladrón navideño”, de Javier Tostado. “Rage”, de Juan Carlos Medina. Juanjo Martínez de San Mateo y Nacho Royo, por “Frasquito”. PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “En camas separadas”, de Javier Rebollo. PREMIO CÓDIGO BABILONIA MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES “Uno más, uno menos”, de Álvaro Pastor y Antonio Naharro. Al guionista Antonio Muñoz de Mesa, por “El diskette”. Álex Besil, Dani Tomás y Manel Vilas, por “Borsh, el Refugio”. SEGUNDO PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Whipped”, de Cibrán Isasi. PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO PREMIO AISGE A LA MEJOR DIRECCIÓN DE ACTORES DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES Al montador Alberto Díaz, por “Sin Libertad”. Martín Costa, por “Frasquito”. MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID “Uno más, uno menos”, de Álvaro Pastor y Antonio Naharro. “Mirar es un pecado”, de Nicolás Melini. PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID PREMIO DE ANIMACIÓN PÍXEL COOP CERTAMEN DE VÍDEO DE AUTORES “Brasil”, de Francisco Javier Gutiérrez. Declarado desierto. PREMIO CANAL PLUS DE LA COMUNIDAD DE MADRID “Whipped”, de Cibrán Isasi. SEGUNDO PREMIO COMUNIDAD DE MADRID PREMIO CÓDIGO BABILONIA PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) “Soldaditos de latón”, de Gabriel Velázquez. “Rage”, de Juan Carlos Medina. TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO AISGE A LA MEJOR “Gol”, de Daniel Sánchez Arévalo. INTERPRETACIÓN FEMENINA PREMIO CANAL PLUS PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD Lola Dueñas, por “En camas separadas”. SEGUNDO PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) “Mala espina”, de Belén Macías. DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “La doncella de hierro”, de Juan Gautier. “Treitum”, de Javier Ruiz. TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO AISGE A LA MEJOR TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO AISGE A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA PREMIO RADIOACTIVIDAD A LA MEJOR BANDA SONORA ORIGINAL INTERPRETACIÓN FEMENINA CERTAMEN DE VÍDEO DE AUTORES Zoe Berriatúa, por “El hombre Esponja”. I. Prego de Oliver, por “Trainman Blues”. Adriana Ugarte, por “Mala Espina”. DE LA COMUNIDAD DE MADRID

TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO MADRID FILM A LA MEJOR TROFEO ASOCIACIÓN ANTIGUOS ALUMNOS TROFEO CAJA MADRID Y PREMIO AISGE A LA MEJOR PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) FOTOGRAFÍA DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ AL MEJOR GUIÓN INTERPRETACIÓN MASCULINA “(Paréntesis)”, de Daniel Sánchez Arévalo. Paco Velda, por “Ciclo”. José Negrete, por “Fin de cinta”. Ex aequo a Luis Miguel Seguí, por “V.O.” y Santi Prego, por “El río tiene manos”. SEGUNDO PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES “Ley 4512/98”, de Marco Besas. Alfonso Amador, por “Todo lo que necesitas para hacer una TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR película”. PREMIO DEL PÚBLICO FOTOGRAFÍA Y PREMIO MADRID PREMIO “RADIOACTIVIDAD” A LA MEJOR BANDA SONORA ORIGINAL “Balseros”, de Carles Bosch y Josep María Domènech. José Sánchez Sanz, por “Mar de cristal”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE FILM A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Nino Martínez Sosa y Laura Montesinos, por “Uno más, uno Miguel Ángel Mora, por “Brasil”. TROFEO ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS menos”. DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ AL MEJOR GUIÓN TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Masha Gabriel y Marco Besas, por “Ley 4512/98”. Belén Macías y Pablo Hernández, por “Mala Espina”. MENCIÓN ESPECIAL ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES A la actriz Isabel Gálvez, por “Mar de cristal”.

170 171 2000 (30ª edición) 1999 (29ª edición)

PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO PÍXEL COOP A LA MEJOR PELÍCULA CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES “El puzzle”, de Belén Macías. PREMIO FESTIVAL DE CINE DE ALCALÁ DE HENARES / PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” COMUNIDAD DE MADRID “Taxidermia”, de Luis Cervero. PREMIO PÍXEL COOP AL MEJOR CORTO DE ANIMACIÓN “Dreamers”, de Félix Viscarret. “Caminantes”, de Fernando León de Aranoa. “Podría ser peor”, de Damián Perea. SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” TROFEO LA GALERÍA A LA MEJOR INTERPRETACIÓN “Positivo”, de Pilar García Elegido. MENCIÓN ESPECIAL PÍXEL COOP “Desire”, de Jorge Torregrosa. Vincent Gallo, por “Náufragos”. “15 días”, de Rodrigo Cortés TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PREMIO DEL PÚBLICO “Hormigas”, de Víctor Hernández. CERTAMEN DE VÍDEO DE LA COMUNIDAD DE MADRID “Luz”, de José Javier Martínez. “No Turning Back”, de Jesús Nebot y Julia Montejo. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA Mireya Chapman, por “Una llamada particular”. “Independiente. Todo es posible. Marta Balletbó Cóll”, de Ex aequo a Lola Dueñas, por “El equipaje abierto” y “Una luz Begoña Menéndez. encendida” y Ángela Herrera, por “Nadie”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA Israel Rodríguez, por “En malas compañías”. SEGUNDO PREMIO ESCUELA SUPERIOR DE IMAGEN Y SONIDO (CES) TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA “Peatón”, de Darío Peña. Luis Zahera, por “Una luz encendida”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Encarnación Iglesias, por “Los Almendros. Plaza Nueva”. PREMIO RADIOACTIVIDAD A LA MEJOR BANDA SONORA ORIGINAL TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Kent Clelland, por “Aléthéia”. Félix Viscarret, por “Dreamers”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Roland Schmid, por “Bevor es Dunkel Bird”. MENCIÓN ESPECIAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA “La doble estrella”, de Luciana de Vicenzo. Javier Serrano, por “Bocamina”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Laura Montesinos, por “Taxidermia”. MENCIÓN ESPECIAL TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE “Brogma#1”, de Hugo Serra. Joan Manuel Vilaseca, por “Back Room”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Antonio Meliveo, por “Casa Paco”. PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Eduardo Arbides, por “Lalia”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA PREMIO FESTIVAL DE CINE ALCALÁ DE HENARES / Vicent Díaz, por “Mujeres en un tren”. COMUNIDAD DE MADRID TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA “Aunque tú no lo sepas”, de Juan Vicente Córdoba. Miguel Díaz Lasangre, por “Animal”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR SONIDO Jorge Corral, por “Taxidermia”. TROFEO LA GALERÍA A LA MEJOR INTERPRETACIÓN TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR SONIDO Cristina Brondo, por “Lola, vende cá”. Miguel Ángel Polo, por “Bocamina”. TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES Jorge Alsina, por “El pan de cada día”. TROFEO ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS TROFEO CAJA MADRID A LOS MEJORES EFECTOS ESPECIALES DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ AL MEJOR GUIÓN “Haragia (Carne humana)”. TROFEO CAJA MADRID A LOS VALORES SOCIALES Eugenia Kléber, por “Invocación”. “En malas compañías”, de Antonio Hens. TROFEO CAJA MADRID A LOS VALORES SOCIALES PREMIO DEL PÚBLICO DIARIO DE ALCALÁ “Lalia”, de Silvia Munt. PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Lola, vende cá”, de Llorens Soler. “Positivo”, de Pilar García Elegido. PREMIO AISGE A LA MEJOR DIRECCIÓN DE ACTORES MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO Ex aequo a Jorge Torregrosa, por “Desire” y Javier Rebollo, por SEGUNDO PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Invocación”, de Héctor Fáver. “El equipaje abierto”. “El pan de cada día”, de Ane Muñoz.

PREMIO CANAL PLUS “Taxidermia”, de Luis Cervero.

PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “Los Almendros. Plaza Nueva”, de Álvaro Alonso Gómez.

172 173 1998 (28ª edición) 1997 (27ª edición)

PREMIO CANAL PLUS CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES “Hongos”, de Ramón Salazar. “A Violeta”, de María Salgado. PRIMER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” PRIMER PREMIO “CERVANTES” PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Allanamiento de morada”, de Mateo Gil. PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD “La raya”, de Andrés M. Koppel. “Bocamina”, de Javier Codesal. DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES SEGUNDO PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Los dardos del amor”, de David Pareja y Álvaro Pastor. SEGUNDO PREMIO “CERVANTES” SEGUNDO PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Génesis”, de Nacho Cerdá. “Campeones”, de Antonio Conesa. “El paraíso perdido”, de Jaime Marques. PREMIO PÍXEL COOP TERCER PREMIO “CIUDAD DE ALCALÁ” “Salomé, Pamela, Me”, de Jorge Torregrosa. TERCER PREMIO “CERVANTES” PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA JUVENTUD “Un día perfecto”, de Jacobo Rispa. “A mi quién me manda meterme en esto”, de Inés París y DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES CERTAMEN DE VIDEOCREACIÓN AUTORES DE ALCALÁ Daniela Fejerman. “Hongos”, de Ramón Salazar. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Mr. Jones”, de José Barrio. PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO PREMIO PÍXEL COOP “Esto es una vergüenza”, del Kolektivo Txokogorri. “Nivel 47”, de Gustavo Martínez-Schmidt. “Desire”, de Jorge Torregrosa. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA Petra Martínez, por “Allanamiento de morada”. SEGUNDO PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA CERTAMEN DE VÍDEO DE LA COMUNIDAD DE MADRID (AEDHE) Lola Dueñas, por “En medio de ninguna parte”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA “Viagra”, de Alejandro Fernández Cueto. PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) Miguel Bosé, por “Lorca”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA “Happiness is a Warm Vibrator”, de Rodrigo Rodero y Mario PREMIO RADIOACTIVIDAD A LA MEJOR BANDA SONORA Manuel Morón, por “Campeones”. Jiménez. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Declarado desierto. Mateo Gil, por “Allanamiento de morada”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN MENCIÓN ESPECIAL ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES Andrés M. Koppel y Nicolás Melini, por “La raya”. (AEDHE) TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA “Naturalmente”, de Marcos Arcos Lozano y Rosa Méndez. David Carretero, por “Un día perfecto”. PREMIO FESTIVAL DE CINE DE ALCALÁ DE HENARES / TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA COMUNIDAD DE MADRID Santiago Racaj, por “Un, dos, tres, taxi”. PREMIO “RADIOACTIVIDAD” A LA MEJOR BANDA SONORA ORIGINAL TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE “Rincones del paraíso”, de Carlos Pérez Merinero. Big Toxic, por “Ocaso A. D. H.” Marc Recha y Anna Oriol, por “L’Escampavies”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE PREMIO DEL PÚBLICO “DIARIO DE ALCALÁ” José Fidel Collados, por “Campeones”. PANTALLA ABIERTA A LOS NUEVOS REALIZADORES TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL “Pecata minuta”, de Ramón Barea. Pascal Comelade, por “Viaje a la Luna”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL PREMIO FESTIVAL DE CINE DE ALCALÁ DE HENARES / TROFEO “LA GALERÍA” A LA MEJOR INTERPRETACIÓN Christian Johansen, por “La raya”. COMUNIDAD DE MADRID TROFEO CAJA MADRID A LA DIRECCIÓN ARTÍSTICA Elena Irureta, por “Pecata minuta”. “Ataque verbal”, de Miguel Albadalejo. Carmen Fernández Casqueti, por “Los dardos del amor”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA MENCIÓN ESPECIAL Joan Sabater e Inés Rodríguez, por “Oedipus”. PREMIO DEL PÚBLICO “DIARIO DE ALCALÁ” PREMIO MADRID FILM A LA MEJOR FOTOGRAFÍA “Casting”, de Fernando Merireno. “Ataque verbal”, de Miguel Albadalejo. David Carretero, por “Un día perfecto”. PREMIO COMUNIDAD DE MADRID MENCIÓN ESPECIAL “Planeta Extraño”, de Pedro P. Jiménez. TROFEO “LA GALERÍA” A LA MEJOR INTERPRETACIÓN PREMIO AISGE A LA MEJOR DIRECCIÓN DE ACTORES “Nena”, de Xavier Bermudez. Joan Dalmau, por “El faro”. David Pareja y Álvaro Pastor, por “Los dardos del amor”. PREMIO AISGE A LA MEJOR DIRECCIÓN DE ACTORES Antonio Conesa, por “Campeones”. PREMIO CANAL PLUS “¿Quieres que te lo cuente?”, de Faemino, Jurdao y Blanco. PREMIO CANAL PLUS “Un, dos, tres, taxi”, de Ricardo Aristeo. PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Allanamiento de morada”, de Mateo Gil.

1 74 175 1996 (26ª edición) 1995 (25ª edición)

PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PREMIO COMUNIDAD DE MADRID CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “Mambrú”, de Pedro P. Jiménez. “En medio de ninguna parte”, de Javier Rebollo. PRIMER PREMIO NACIONAL DE CORTOMETRAJES PRIMER PREMIO “Esposados”, de Juan Carlos Fresnadillo. MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID “Sólo amor”, de José J. Rodríguez Melcón. PANTALLA ABIERTA A la mejor dirección de actores, por “Teresa y Vanessa”, de SEGUNDO PREMIO NACIONAL DE CORTOMETRAJES Álvaro García Capello. SEGUNDO PREMIO PREMIO FESTIVAL DE CINE “El viaje de Arián”, de Eduard Bosch. “Si llegas o es regreso”, de Sigfrid Monleón. “Tren de sombras”, de José Luis Guerín. PANTALLA ABIERTA TERCER PREMIO NACIONAL DE CORTOMETRAJES TERCER PREMIO MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Mambrú”, de Pedro P. Jiménez. PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES “La madre”, de Miguel Bardem Aguado. “Pintadas”, de Juan Esterlich. “A tiro limpio”, de Jesús Mora. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO PREMIO DEL PÚBLICO “DIARIO DE ALCALÁ” “Estrecho aventure”, de Valeriano López. CERTAMEN DE VÍDEO DE AUTORES DE ALCALÁ “Aquí hacemos los sueños realidad”, de Alejandro Calvo-Sotelo “Mamá es boba”, de Santiago Lorenzo. y “Viaje a la luna”, de Manuel Artigas. PREMIO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) TROFEO “LA GALERÍA” A LA MEJOR INTERPRETACIÓN Alicia Cidredo, por “El viaje de Arián”. “Ya hace frío”, de Remi Mohedano. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA Al conjunto coral de intérpretes, por “Mamá es boba”. Isabel Ordaz, por “Sólo Amor”. PREMIO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA SEGUNDO PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES PREMIO PÍXEL COOP Pedro Mari Sánchez, por “Esposados”. (AEDHE) TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA “Cazadores”, de Achero Mañas. Ex aequo a “Tocha”, de Javier Sedeño y “Del reloj Eduardo Noriega, por “Luna”. PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN arrinconado”, de Diego Álvarez de Diego. CERTAMEN DE VIDEOCREACIÓN AUTORES DE ALCALÁ Jesús Olmo y Juan Carlos Fresnadillo, por “Esposados”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Ex aequo a Pablo Llorens, por “Caracol, Col, Col” y Óscar de PRIMER PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES (AEDHE) PREMIO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Julián, por “Lourdes de segunda mano”. “Mangui”, de Miguel Ángel Noriega López. Xavi Jiménez, por “Doctor Curry”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA SEGUNDO PREMIO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL HENARES PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Ex aequo a Miguel Llorens, por “¿Te pasa algo?” y “Si llegas o (AEDHE) Nacho Ruiz-Capillas, por “Esposados”. es regreso”; y Valentín Álvarez, por “El artista del hambre”. “Minas”, de Javier Marquerie. PREMIO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS DEL Lucio Godoy, por “Cachorros”. Martín Eller, por “Pecados capitales”. HENARES (AEDHE) “La antesala del cielo”, de Wenceslao Álvarez Alvarado, Juan PREMIO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR MÚSICA ORIGINAL Pérez del Molino Bernal y Ramiro Villar Ruíz. Laura Mousso, Juan Ramón Díez, Carlos Tejeda y Luis Chus Naves, por “Café Babel”. Regalado, por “Esclavos de mi poder”. PREMIO “RADIOACTIVIDAD” A LA MEJOR BANDA SONORA ORIGINAL TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA Javier Marquerie, por “Minas”. PREMIO AISGE A LA MEJOR DIRECCIÓN DE ACTORES Al colectivo de “Las partes de mi que te aman son seres Álvaro García-Capelo, por “Teresa y Vanessa”. vacíos”. CONCURSO CANAL PLUS PROYECTOS COLECTIVOS DE CORTOMETRAJES “Cinexin II”. PREMIO CANAL PLUS PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Esposados”, de Juan Carlos Fresnadillo. Ex aequo a “El provocador”, de Fernando Costilla y “Entre vías”, de Juan Vicente Córdoba. PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES PREMIO DEL PÚBLICO CONCEJALÍA DE JUVENTUD “Esposados”, de Juan Carlos Fresnadillo. DEL EXCMO. AYTO. DE ALCALÁ DE HENARES “El secdleto de la tlompeta”, de Javier Fesser.

176 177 1994 (24ª edición) 1993 (23ª edición) 1992 (22ª edición)

PANTALLA ABIERTA CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES

PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ PRIMER PREMIO PRIMER PREMIO PRIMER PREMIO “El día nunca, por la tarde”, de Julián Esteban Rivera. “Hotel Oasis”, de Juan Calvo. “Walter Peralta”, de Jordi Mollá. “Huntza”, de Antonio Conesa.

MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO “Costa Brava (Family album)”, de Marta Balletbó-Coll. “Frágil”, de Javier Fernández Caldas. “El último latido”, de Javier Fernández Caldas. “Manualidades”, de Santiago Lorenzo.

PREMIO DEL PÚBLICO “DIARIO DE ALCALÁ” TERCER PREMIO TERCER PREMIO TERCER PREMIO “El día nunca, por la tarde”, de Julián Esteban Rivera. “Equipaje, lista de espera, pasaporte, souvenir”, de Félix Cábez. “El columpio”, de Álvaro Fernández Armero. Ex aequo a “Balada a Benito”, del Colectivo Nada Que Ver y “Coitadiños”, de Héctor Carré. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN Mila Espiga, por “La leyenda de un hombre malo”. Antonio Valero, por “El hombre nervioso”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN Martxelo Rubio, por “Huntza”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Luis Ciges, por “Aquel ritmillo”. Txema Ocio, por “Memé y el Señor Bobo”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN Santiago Lorenzo, por “Manualidades”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Juan Calvo, por “Hotel Oasis”. Juan Antonio Castaño, por “El último latido”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA Aitor Mantxola, por “Aquel mundo de Jon”. TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Ángel Sáez, por “Entre el amanecer y el día”. Iván Aledo, por “El columpio”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Nacho Ruiz Capillas, por “Coitadiños”. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR BANDA SONORA Javier Fesser, por “Aquel Ritmillo”. Enrique Muknik, por “Cita con Alberto”. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Entretiempo”, de Santiago García de Leániz TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR BANDA SONORA MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO Eduardo Molinero, por “Txarriboda”. Inés Lopéz Ercilla, por “Memé y el señor Bobo” y Josep Bonet, MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO por “Es tard”. “Evilio”, de Santiago Segura. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO César Macarrón, por “Aquel Ritmillo” y Pilar Revuelta, por PREMIO COMUNIDAD DE MADRID PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Hotel Oasis”. Ex aequo a“Memé y el señor Bobo”, de Miriam Ballesteros y Ex aequo a “Evilio”, de Santiago Segura y “J’adoube”, “Oro en la pared”, de Jesús Delgado. de Antonio Morales. PRIMER PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “Sirenas”, de Fernando León de Aranoa. MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID “Perturbado”, de Santiago Segura. “Balada a Benito”, del colectivo Nada Que Ver. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “El sueño de Adán”, de Mercedes Gaspar. PANTALLA ABIERTA PANTALLA ABIERTA

PANTALLA ABIERTA PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ “Jardines colgantes”, de Pablo Llorca. “El cielo sube”, de Marc Recha. PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES “Justino, un asesino de la tercera edad”, de La Cuadrilla. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Luz negra”, de Xavier Bermúdez. “Dime una mentira”, de Juan Sebastián Bollaín y MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Tramontana”, de Carlos Pérez Ferré. “Ojalá Val del Omar”, de Cristina Esteban. PREMIO DEL PÚBLICO “El hombre de la nevera”, de Vicente Tamariz. PREMIO DEL PÚBLICO PREMIO DEL PÚBLICO “DIARIO DE ALCALÁ” “Doblones de a ocho”, de Andrés Linares. “Dame Lume”, de Héctor Carré.

178 179 1991 (21ª edición) 1990 (20ª edición) 1989 (19ª edición) 1988 (18ª edición)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES (Este año desaparece la división de cortos según sus formatos 16 y 35 mm.) CORTOS 16 MM. CORTOS 16 MM. CORTOS 16MM.

PRIMER PREMIO PRIMER PREMIO PRIMER PREMIO CAJA MADRID PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR CORTO DE ANIMACIÓN “Eduardo”, de Diana de Pietri. “Mirindas asesinas”, de Álex de la Iglesia. “Akixo”, de Juanma Bajo Ulloa. “El destino”, de Patricio Maestu Unturbe.

SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO CAJA MADRID PREMIO CAJA MADRID AL MEJOR CORTO DE FICCIÓN “A sorte cambia”, de Héctor Carré. “Aizul”, de Fidel Cordero. Declarado desierto. “El último fin”, de Luis Casasayas.

TERCER PREMIO TERCER PREMIO TERCER PREMIO CAJA MADRID CORTOS 35MM. “Viuda negra”, de Jesús R. Delgado. “Perplejidad”, de Gwilym Lloyd. Declarado desierto. MEJOR CORTO DE FICCIÓN TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR INTERPRETACIÓN CORTOS 35 MM. CORTOS 35 MM. “Mamá”, de Pablo Berge. Al equipo artístico de “A sorte cambia”. PRIMER PREMIO PRIMER PREMIO MEJOR CORTO DOCUMENTAL TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR GUIÓN “El reino de Víctor”, de Juanma Bajo Ulloa. “Su primer baile”, de Azucena La Rubia. Declardo desierto. Héctor Carré, por “A sorte cambia”. SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO MEJOR CORTO DE ANIMACIÓN TROFEO CAJA MADRID A LA MEJOR FOTOGRAFÍA “El zelador”, de Marc Recha. “Izmir-Esmirna”, de Manuel Grosso. Declarado desierto. Manuel Mateos, por “Metáforas”. TERCER PREMIO TERCER PREMIO MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR MONTAJE Ex aequo a “Hitchcock en el puente colgante”, de Koldo “Niños Fríos”, de Carmelo Espinosa. “Feliz Cumpleaños”, de Jesús Font. Mariano Tourné, por “Eduardo”. Azkarreta e “Intrusos”, de Arantxa Vela. PREMIO ONDA-MADRID AL MEJOR GUIÓN ORIGINAL PREMIO COMUNIDAD DE MADRID AL MEJOR CORTO DOCUMENTAL PREMIO COMUNIDAD DE MADRID MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO Begoña Baena, por “La partida”. Declarado desierto. “La viuda negra”, de Jesús R. Delgado. Al director de fotografía José María Lara, por “Hitchcock en el puente colgante”. MENCIÓN ESPECIAL ONDA-MADRID PREMIO COMUNIDAD DE MADRID AL MEJOR CORTO DE FICCIÓN PANTALLA ABIERTA Al guionista Miguel Gutiérrez, por “Ajedrez”. “2,30 A.M.”, de Alejandro Toledo. PREMIO COMUNIDAD DE MADRID PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES Ex aequo a “Blanco o negro”, de Andrés Sáenz de Heredia e PREMIO COMUNIDAD DE MADRID PANTALLA ABIERTA “El encargo del cazador”, de Joaquín Jordá. “Indefenso”, de Jesús R. Delgado. “Sabor a rosas”, de Mónica Agulló. PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ PANTALLA ABIERTA PANTALLA ABIERTA Declarado desierto.

PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ “Innisfree”, de José Luis Guerín. “El mejor de los tiempos”, de Felipe Vega.

PREMIO DEL PÚBLICO “La cruz de Iberia”, de Eduardo Mencos.

180 181 1987 (17ª edición) 1986 (16ª edición) 1985 (15ª edición) 1984 (14ª edición)

(Súper-8 mm. queda por primera CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES vez fuera de competición) CORTOS SÚPER-8 MM. CORTOS SÚPER-8 MM. CORTOS SÚPER-8 MM. CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PRIMER PREMIO Y MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO PRIMER PREMIO MENCIONES POR ORDEN ALFABÉTICO CORTOS 16MM. “Pas a tres”, de Ramón Sucarrats Serra. “Al otro lado un extraño”, de Carlos Soler. “Navateros”, de Eugenio Monesma Moliner. “Otro amanecer”, de Carlos Soler Vázquez. PRIMER PREMIO SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO “Plástica”, de Francisco José Valiente Ros. “Mateo Txistu”, de Agustín Arenas. Declarado desierto. “Mares de plástico”, de Domingo Sánchez. CORTOS 16 MM. SEGUNDO PREMIO TERCER PREMIO TERCER PREMIO “Odisea en la escalera”, de Carlos Jorge Fraga. Declarado desierto. “Presagios del agua”, de El Grupo Chiribito. MENCIONES POR ORDEN ALFABÉTICO “A media tarde”, de Francisco Vercher Grau. TERCER PREMIO CORTOS 16MM. CORTOS 16 MM. “Estados de muerte aparente”, de Manuel L. Soriano Reina. “La llamada de la carne”, de David Herranz Garrudo. “Mientras tanto”, de José Castedo. PRIMER PREMIO Y MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO PRIMER PREMIO CORTOS 35MM. “Dit d’or”, de Raúl Contel. “Homenaje”, de Javier Memba. CORTOS 35MM.

PREMIO MEJOR CORTO DE FICCIÓN SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO PRIMER PREMIO “Cos mort”, de Raúl Contel. Declarado desierto. “Juan no está en casa”, de Miguel Rosillo. Ex aequo a “La última imagen”, de Jack Neal y “Lobo hombre en Paría”, de José Luis Lozano. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO CORTOS 35MM. TERCER PREMIO “Río de sombras”, de Daniel Domínguez y “Luquita”, de Luis “Me gusta alternar el trabajo con el odio”, de Mariano Barroso SEGUNDO PREMIO Manuel Carmona. MEJOR CORTO DE FICCIÓN y Carmelo Espinosa. “Mira y verás”, de Isabel Coixet. Ex aequo a “Story Board”, de Julián Pavón y “Al Alba”, de MEJOR CORTO DOCUMENTAL Amalio Cuevas. CORTOS 35 MM. TERCER PREMIO Declarado desierto. “El vividor cero”, de Carmelo López Espinosa. MEJOR CORTO DOCUMENTAL MEJOR CORTO DE FICCIÓN MEJOR CORTO DE ANIMACIÓN Declarado desierto. Ex aequo a “Eulalia”, de Inma de Santis y “Funcionario MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Naturaleza olvidada”, de José Jorna Cortés. especializado”, de Tacho Jiménez Rello. “Foscor (Oscuridad)”, de José Mª Serra Costa y “Galería MEJOR CORTO DE ANIMACIÓN nocturna”, del Colectivo “Pasos en la Niebla”. PREMIO COMUNIDAD DE MADRID “No sé”, de Nicéforo Ortiz. MEJOR CORTO DOCUMENTAL Ex aequo a “Domingo tarde”, de Antonio Pinar y “Carrera Declarado desierto. nocturna”, de Lorenzo Guindo. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR CORTO MADRILEÑO DE FICCIÓN “Story Board”, de Julián Pavón. MEJOR CORTO DE ANIMACIÓN MENCIÓN ESPECIAL COMUNIDAD DE MADRID Declarado desierto. “I Love You”, de Tote Trenas. TROFEO CAJA MADRID AL MEJOR CORTO DOCUMENTAL Declarado desierto. PANTALLA ABIERTA

PREMIO UNIVERSIDAD DE ALCALÁ “Mientras haya luz”, de Felipe Vega.

182 183 1983 (13ª edición) 1982 (12ª edición) 1981 (11ª edición) 1980 (10ª edición)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES El tradicional concurso de Cine Independiente es sustituido en esta ocasión por una amplia muestra de cortometrajes CORTOS SÚPER-8 MM. CORTOS SÚPER-8 Y 8 MM. CORTOS 8 Y SÚPER-8 MM. procedentes de la Semana de la Crítica, de la Central del Corto de Barcelona y muestras de otras nacionalidades. PRIMER PREMIO PRIMER PREMIO “Jaque de reyes”, de Eugenio Monesma. “Soledad”, de Carlos Soler, Juan Sixto y Jesús Urbano. “Blanca oscuridad”, de Carlos Soler Vázquez. “La pabostria”, de El Grupo Chiribito. “Sortilegio”, de Eduardo de Castro. SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO “Te acrodarás hermano”, de Humberto Esquivel. “Conferencia de San Odu”, del Grupo Tau. “La luz de la locura”, de Eugenio Monesma Moliner. “Assaig de viure”, de Raúl Contel. TERCER PREMIO TERCER PREMIO CORTOS 16MM. 1979 “Los encortados”, de El Grupo Chiribito. Declarado desierto. PRIMER PREMIO No se llevó a cabo certamen este año. CORTOS 16MM. CORTOS 16 MM. “Por la gracia de Dios”, de Carlos Taillefer.

PRIMER PREMIO PRIMER PREMIO SEGUNDO PREMIO “Amanece”, de Javier López Izquierdo. “Prosperidad”, de Jesús Montero. Ex aequo a “La casa tomada”, de Pere Vila, “La entendida”, de Joan Serra Jubal, y “Los años del silencio”, de H. Martí y M. SEGUNDO PREMIO SEGUNDO PREMIO Moraga. “Criss Cross & Deskarga Bazuk”, de J.B. Heinik. “Nana para una nube blanca”, de Jesús Cuadrado. 1978 (9ª SEMANA DEL CINE) CORTOS 35MM. TERCER PREMIO TERCER PREMIO Ex aequo a “El retorno de Sufi” y “Judíos y conversos”, ambos “Pena, penita, pena”, de Jordi Tomás Freixa. PRIMER PREMIO MENCIÓN ESPECIAL CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES de Victoria Sendón de León. COMO MEJOR CORTO DEL CERTAMEN CORTOS 35 MM. “Cos trencat”, de Raúl Contel. PRIMER PREMIO CORTOS 35MM. Declarado desierto. PRIMER PREMIO SEGUNDO PREMIO PRIMER PREMIO “La edad del silencio”, de Gabriel Blanco. Ex aequo a “Woody y yo”, de Manuel Valdivia, “Felicidad” y SEGUNDO PREMIO Ex aequo a “Embrujada”, de José Luis Lozano y “El ojo de la “Purificaciones Automivilis”, ambas de Gabriel Blanco y “Los “Os paxaros morren no aire”, de Luciano Piñeiro. tormenta”, de Luis Eguiraun y Ernesto del Río. SEGUNDO PREMIO ganadores de mañana”, de José L. López Linares. “Septiembre”, de Mariano Andrade. TERCER PREMIO SEGUNDO PREMIO “Eduardo Valdés”, de Humberto Esquivel. “Historias paralelas”, de Tote Trenas. TERCER PREMIO Ex aequo a “TODOS los barcos del cielo”, de Hervé Hachuel y MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO TERCER PREMIO “Crisis”, de Gustavo Martínez. “Con flores a María”, de Manuela García. “Para Elena”, de Jorge Sanz Millán Astray. MENCIÓN ESPECIAL DEL JURADO “Al fondo a la derecha”, de Domingo Rodes, Javier Blasco...

184 185 1977 (8º CERTAMEN DE CINE INDEPENDIENTE) 1975 (6º CERTAMEN DE CINE AFICIONADO) 1973 (4º CERTAMEN DE CINE AFICIONADO) 1971 (2º CERTAMEN DE CINE AFICIONADO)

CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES PRIMER PREMIO 8 MM. “Ssoufle”, de Fernando Colomo. PRIMER PREMIO EN 16 MM. PRIMER PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL PRIMER PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL “Payaso del 98”, de Juan Antonio Martín Cuadrado. “Crónica marinera”, de Matías Antolín Fuente. “Alcalá, tierra, piedra y fuego”, de Félix González Pareja. SEGUNDO PREMIO 8MM. “¡¡Q!!”, de Carlos Peleteiro. PRIMER PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL Declarado desierto. “Diálogo para una horca”, de Rafael Marcó Tejero. “El gusano de seda”, de Baldomero Perdigón. TERCER PREMIO 8MM. Ex aequo a “El otro yo”, de Félix González y “Vibrant”, de SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO PRIMER PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO PRIMER PREMIO 8 MM. DE FANTASÍA Eugenio Anglada. “Mascharata por una statua”, de Carlos Mochales. “Ivana”, de Rafael Marcó Tejero. “Pneumaton”, de Juan Antonio Cadenas.

PRIMER PREMIO 8 MM. DE DOCUMENTO SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE FANTASÍA Declarado desierto. “¿Se puede morir dos veces?”, de Florentino González. “Coctail Flash”, de Baldomero Perdigón.

SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE DOCUMENTO PREMIO 16 MM. TERCER PREMIO 8 MM. DE FANTASÍA Declarado desierto. Declarado desierto. “Fantasía de mi mente”, de Jorge Lozano. 1970 (1ER CERTAMEN DE CINE AFICIONADO) ACCESIT PRIMER PREMIO ARGUMENTO PRIMER PREMIO 8 MM. “Victoria”, del Colectivo de Madrid y “Can serra”, de la “Eso quisieras tú”, de Foto Rey. “El niño yuntero”, de Santiago de Benito. Cooperativa de Cine Alternativo. SEGUNDO PREMIO ARGUMENTO SEGUNDO PREMIO 8 MM. “De padres a hijos”, de Foto Rey. “Libros y cuernos”, de Baldomero Perdigón. 1974 (5º CERTAMEN DE CINE AFICIONADO) TERCER PREMIO ARGUMENTO TERCER PREMIO 8 MM. “Alcalá Km. 30”, de Baldomero Perdigón. Ex aequo a “Paisaje en moviment” y “Un tomb per la masia”, CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES ambas de Juan Casasampera Rovira. 1976 (7º CERTAMEN DE CINE INDEPENDIENTE) PRIMER PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL “Morir sin campanas”, de Jorge Lozano. CERTAMEN NACIONAL DE CORTOMETRAJES SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL PRIMER PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL “La torre de Esteban Hanbram”, de Santiago Hanbram. 1972 (3ER CERTAMEN DE CINE AFICIONADO) “Canet Rock”, de Jordi Tomás Antoní Cabo. PRIMER PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO PRIMER PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL “Sobre la exterminación de jinetes”, de José M. Ganga. “Ora et Labora”, de Baldomero Perdigón. “Testimonio de un pueblo marginado”, de Matías Antolín Fuente. SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE CINE DOCUMENTAL “Soul Sacrifice”, de Mark Barbery y Pep Collis. Declarado desierto PRIMER PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO Declarado desierto. PRIMER PREMIO FANTASÍA TERCER PREMIO 8MM. DE CINE DOCUMENTAL Declarado desierto. “Diciembre69”, de Jorge Lozano. SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO “Psicoanálisis”, de Juan Antonio Martín Cuadrado. PRIMER PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO “La vela”, de Félix G. Pareja. PREMIO 16 MM. Declarado desierto. SEGUNDO PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO “Ilusión”, de Enrique Armas.

TERCER PREMIO 8 MM. DE ARGUMENTO “Los gatos de Óscar”, de Baldomero Perdigón.

PRIMER PREMIO 8 MM. DE FANTASÍA “Impacto en La”, de Baldomero Perdigón.

186 187