For a Better View Staff
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
FOR A BETTER VIEW STAFF presidente servizio transfer sezione maremetraggio Chiara Valenti Omero Trieste Chauffeured Service, a cura di Chiara Valenti Omero RGrent con la collaborazione di segreteria amministrativa Daniela Crismani, Francesco Martina Parenzan presentazione serate Ruzzier Zita Fusco segreteria organizzativa giuria del premio Oltre il Muro Lisa Lombardini servizio fotografico coordinamento di Davide del Nika Furlani, Jorge Muchut Degan, Ivan Gergolet, Chiara movimento copie e ricerca film Valenti Omero David McConnell, realizzazione premi Vittoria Rusalen Plexistar sezione nuove impronte a cura di Beatrice Fiorentino ufficio ospitalità immagine del festival Vittoria Rusalen Francesco Paolo Cappellotto sezione sweets4kids a cura di Tommaso Gregori ufficio stampa sigla coordinamento di Raffaella Moira Cussigh, Daniela Sartogo Francesco Paolo Cappellotto, Canci Francesco Ruzzier diario di bordo on line shorts goes hungary a cura di Riccardo Visintin stagista a cura di Tiziana Ciancetta, David McConnell Patrizia “Pepi” Gioffrè, Luca catalogo Luisa a cura di David McConnell, responsabile volontari Vittoria Rusalen Lisa Lombardini fatti un film! laboratorio di con la collaborazione di Diego videomaking per bambini e traduzioni Malabotti ragazzi BusinessFirst Trieste, David a cura di Francesco Filippi McConnell volontari Emanuele Biasiol, Emilia realmente liberi grafica coordinata, layout Burgio, Claudia Cera, Gabriella a cura di Andrea Segre catalogo e programma di sala Corrado, Andrea De Marco, coordinamento di Maurizio di Francesco Paolo Cappellotto Giulietta Ferluga, Norman Rienzo Krizmancic, Giorgia Moro, realizzazione stampati Eugenio Quasimodo, Maria Rita il cinema breve – presentazione Riccigraf Trieste Tudisco del volume di Sergio Arecco a cura di Sergio Arecco, Loris sottotitoli elettronici Zecchin Underlight di Evelyn Dewald traduzioni esterno/giorno Edward Catalini, Evelyn Dewald organizzazione di Associazione Casa del Cinema di Trieste proiezioni piazza verdi a cura di Nicola Falcinella Pietro Crosilla alice lost and found proiezioni cinema ariston a cura di Claudia della Seta, Luca Luisa Stefano Viali con il sostegno di NUOVOIMAIE shorts 2016 5 con il contributo di SHORTS RINGRAZIA in collaborazione con Sergio Arecco, Adriana Attanasio, Enrico e Piero Baravoglia, Giovanni Barbo, Maria Teresa Bassa Poropat, Fabia Bellese, Fosco Bellotto, Tommaso Bertani, Valentina Bianciotto, Linda Bray, Irene official partner award partners Brigitte, Adriana Bruno, Sergio Bolzonello, Anna Bonuomo, Nicola Borrelli, Guido Cassano, Lucia Candelpergher, Barbara Candotti, Nicoletta Cavalieri, Marco Cecchini, Diego Cenetiempo, Lara Cer- vesato, Tiziana Ciancetta, Tullio Cianciolo, Elena Cominotto, Roberto Cosolini, Giancarlo Crevatin, Marika Curvo, Margherita de Eccher, Francesco de Luca, Roberto de Walderstein, Davide del Degan, Silvia della Branca, Claudia della Seta, Federica Di Biagio, Maurizio di Rienzo, Milica Djuric, Monica Fabris, Nicola Falcinella, Patrizia Fasolato, Eugenia Fenzi, Francesco Filippi, Beatrice Fiorentino, Fiorella Fontanot, Barbara Forza, Elvira Fulco, Gherardo Fumo, Tamás Gábeli, Gianni Galli, Sergio M. Germani, Paola Giangrasso, Francesca Ginocchi, Patrizia “Pepi” Gioffrè, Elisa Grando, Federica Gre- event partners gori, Tommaso Gregori, Monica Goti, Carlo Hauser, Elisabetta Illich, Giulio Kirchmayr, Gaia Larendo, Mauwa Alexandra Lauro, Mila Lazic, Serena Lenuzzi, Valentina Lesini, Cristina Lipanje, Hanako Litt- lewood, Mirko Locatelli, Felice Loprendo, Fabio Lorenzut, Luca Luisa, Clara Mecchi, Andrea Mene- ghelli, Alessandro Mezzena Lona, Gabriele Michieletto, Claudia Mignosi, Emanuela Minasola, Marco Minuz, Francesco Montini, Giorgio Nogherotto, Francesco Notarangelo, Gianluca Novel, Caterina e Sergio Omero, Daniele Orazi, Raimondo Pasin, Silvia Pasut, Marina Peluso, Fabrizio Plisco, Federico official suppliers Poillucci, Claudia Ranieri, Giulia e Michela Riosa, Natalia Rolla, Nicoletta Romeo, Rosy Russo, Cristi- na Sain, Tiziana Sandrinelli, Francesco Scolovich, Andrea Segre, Serena Smeragliuolo, David Stupar, Giuditta Tarantelli, Geppo Taranto, Paolo Tassinari, Myriam Taucer, Daniele Terzoli, Giovanna Tinunin, Gianni Torrenti, Emma Ursich, Antonella Varesano, Daniela Venturelli, Margherita Venturoli, Stefano Viali, Loris Zecchin, Andrea Zhok, #TriesteSocial. media partners il festival aderisce a il festival collabora con 6 shorts 2016 iniziativa realizzata con il contributo ed il patrocinio del Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo — Direzione generale Cinema NICOLA BORRELLI SERGIO BOLZONELLO Direttore Generale per il Cinema General Director for Cinema Vicepresidente della Regione e Assessore Regional Vice-president and Councillor responsible Ministero per i Beni e le Attività Culturali Ministry of Arts and Culture alle Attività Produttive, Turismo e Cooperazione for Productive Activities, Tourism and Cooperation Un percorso cinematografico di qualità tra evasione A high quality cinematographic journey, allowing for Diciassette edizioni di ShorTS International Film Fe- Seventeen editions of ShorTS International Film e approfondimento, che attraversa generi, temi e i both escapism and deep thought, which crosses stival. Un traguardo importante raggiunto grazie a Festival. Two crucial elements have come together luoghi. La proposta dello ShorTS International Film genres, themes and places. ShorTS International quegli indispensabili elementi che rendono possi- in order to make the attainment of this important Festival di Trieste è una felice conferma delle carat- Film Festival’s proposition is a confirmation of its bile tale risultato: l’impegno e la professionalità del goal possible: the commitment and the profession- teristiche peculiari di questo festival, meritatamen- particular characteristics, which are much appre- gruppo di lavoro che anima questa manifestazione. alism of the team that works tirelessly bring this te apprezzate dal pubblico. La sua collocazione ciated by the audience. The attention the festival Questa realtà, come molte altre in Regione, rappre- event to life. geografica nella splendida Trieste è valorizzata ul- pays to cinema from the Central European Initiative senta una vera e propria eccellenza perché riesce This organisation, like many others in the Region, teriormente dall’attenzione specifica che il festival lends further value to its location in the beautiful ad associare ad una programmazione di altissima represents true excellence because it manages to riserva alla cinematografia dei paesi dell’Iniziativa city of Trieste. qualità, in tal caso la proiezione di cortometraggi collate a programme of the highest quality, in this Centro Europea. In 2016, the festival will again provide an opportu- di nuove promesse del cinema nazionale ed inter- case screening short films from the emerging stars Anche nel 2016, il festival offre un’occasione di dif- nity to broadcast and confront culture, in line with nazionale, la promozione del proprio territorio di of cinema in Italy and abroad and promoting the lo- fusione e confronto culturale, in linea con l’impe- the commitment of the administration I lead in riferimento. Un lavoro importante perché permet- cal area. This is an important task as it qualifies and gno, da parte dell’amministrazione che guido, nel supporting the promotion and development of cin- te di qualificare e di potenziare la nostra offerta strengthens what we offer tourists. Trieste is grow- sostenere la promozione e lo sviluppo del Cinema ema as a productive art and industry thanks to new turistica. Trieste sta ottenendo degli ottimi risultati ing rapidly as a tourist destination and it is con- in quanto arte e industria produttiva grazie ai nuovi mechanisms which provide financial incentives for come crescita turistica e come interesse mediati- nected to media interest: ShorTS International Film meccanismi di incentivazione fiscale per le attività cinematographic activities, particularly European co annesso: ShorTS International Film Festival deve Festival has to keep working so that an awareness cinematografiche e, in particolare, per le coprodu- co-productions. continuare ad operare affinché veicoli la conoscen- of our region can spread still further afield, allowing zioni europee. These are important innovations that will help us za del nostro territorio, permettendo un approfon- a better understanding of the characteristics that Sono importanti novità, sulle quali facciamo affida- gain new resources for the benefit of both the Ital- dimento delle sue caratteristiche che lo rendono make it unique in its genre. mento per liberare nuove risorse a favore dell’intero ian and international cinema industries. They will unico nel suo genere. May the emotions you experience while watching sistema cinematografico italiano ed internaziona- consolidate and reinforce the industrial and cul- L’augurio è che le emozioni che vivrete con la visio- these short films be forever reflected in your un- le, utili a rafforzare e a consolidarne la dimensione tural aspects of these industries, positively evalu- ne di questi cortometraggi possano riflettersi an- derstanding of Friuli Venezia Giulia. industriale e culturale per valutare positivamente ating the progress of our mission to support and che nella conoscenza del Friuli Venezia Giulia. lo svolgimento del nostro compito istituzionale di promote them. This is a valid reason to shoulder sostegno e promozione. Una ragione valida per av- the responsibility and work even harder and better vertirne la