ORTSNAMENGEBUNG TOPONOMASTICA Art. 1 Art. 1 1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Landesgesetzentwurf Nr. 2/08: Disegno di legge provinciale n. 2/08: ORTSNAMENGEBUNG TOPONOMASTICA Art. 1 Art. 1 1. Das kgl. Dekret Nr. 800 vom 29. März 1. Il regio decreto 29 marzo 1923, n. 800, che 1923, das die „Amtliche Lesung der Namen der determina la “Lezione ufficiale dei nomi dei co- Gemeinden und der anderen Örtlichkeiten der an- muni e delle altre località dei territori annessi”, nektierten Gebiete“ in Durchführung der vom emanato in attuazione dei “Provvedimenti per Großrat des Faschismus am 12. März 1923 be- l’Alto Adige, intesi ad una azione ordinata, pron- schlossenen „Maßnahmen für das Hochetsch zum ta ed efficace di assimilazione italiana”, deliberati Zwecke einer geordneten, schnellen, wirksamen dal Gran consiglio del fascismo il 12 marzo 1923, Aktion zur Assimilierung und Italianisierung“ nonché il decreto ministeriale n. 147 del 10 luglio festsetzt, sowie das Ministerialdekret Nr. 147 1940 e il regio decreto n. 6767 del 9 marzo 1942 vom 10. Juli 1940 und das Königliche Dekret Nr. sono abrogati limitatamente alla provincia di Bol- 6767 vom 9. März 1942 sind, begrenzt auf die zano. Provinz Bozen, abgeschafft. Art. 2 Art. 2 1. Die amtlichen mehrsprachigen Namen der 1. I toponimi ufficiali plurilingui dei comuni Gemeinden der Provinz Bozen sind die in der della provincia di Bolzano sono riportati nell’al- Anlage A angeführten. Für alle in der Anlage A legato A. Per tutti i comuni non citati nell’allega- nicht angeführten Gemeinden gelten amtlich die to A hanno valore ufficiale i nomi in uso prima vor Inkrafttreten der in Artikel 1 genannten De- dell’entrata in vigore dei decreti di cui all’articolo krete gebräuchlichen Namen. 1. Art. 3 Art. 3 1. Für die Ortschaften, Fraktionen und kleine- 1. Per le località, le frazioni e le località mi- ren Örtlichkeiten in der Provinz Bozen gelten, nori della provincia di Bolzano, fatte salve le de- mit Ausnahme der in Anlage B mehrsprachigen nominazioni plurilingui indicate nell’allegato B, Namen, amtlich die vor dem Inkrafttreten der in hanno valore ufficiale i nomi monolingui in uso Artikel 1 genannten Dekrete einsprachigen Na- prima dell’entrata in vigore dei decreti di cui men. all’articolo 1. Art 4 Art. 4 1. Für die Pässe, Täler, Berge, Gebirge und 1. Per i passi, le valli, le cime, le montagne, i Gewässer in der Provinz Bozen gelten mit Aus- corsi d’acqua e i laghi della provincia di Bolzano nahme der in Anlage C aufgelisteten mehrspra- hanno valore ufficiale, fatti salvi i nomi plurilin- chigen Namen, amtlich die vor Inkrafttreten der gui indicati nell’allegato C, le denominazioni uf- in Artikel 1 genannten Dekrete einsprachigen Na- ficiali monolingui in uso prima dell’entrata in vi- men. gore dei decreti di cui all’articolo 1. - 2 - Art. 5 Art. 5 1. Auf den Ortstafeln der in den Anlagen A 1. Sui cartelli stradali dei comuni, delle fra- und B genannten Gemeinden, Fraktionen und an- zioni e delle altre località indicate negli allegati A deren Örtlichkeiten, in denen eine der Sprach- e B, in cui uno dei gruppi linguistici costituisce gruppen einen Bevölkerungsanteil von mehr als più del 20% della popolazione, i nomi vanno in- 20 % erreicht, werden die Namen in gleicher dicati con grafia di uguale dimensione. In tutti gli Schriftgröße angeführt. In allen übrigen Fällen altri casi i nomi sono indicati con grafia di di- werden die Namen in unterschiedlicher Schrift- verse dimensioni. größe angeführt. Art. 6 Art. 6 1. Auf den ortshinweisenden Straßenschildern 1. Nei segnali stradali di direzione indicanti stehen die Bezeichnungen in gleicher Schrift- località, i toponimi sono riportati in caratteri di größe. Ihre Reihung richtet sich dabei ebenfalls uguali dimensioni. Anche in questi casi, l’ordine nach der Zusammensetzung der Volksgruppen in dei toponimi corrisponde alla consistenza nume- der jeweiligen Gemeinde ihres Standortes. rica dei gruppi linguistici nel comune in cui si trova il segnale. Anlage A Allegato A Die amtlichen mehrsprachigen Namen der I nomi plurilingui ufficiali dei comuni in pro- Gemeinden der Provinz Bozen vincia di Bolzano Italienisch-Deutsch (mit Namen in gleicher italiano-tedesco (nomi con grafia di uguali di- Schriftgröße auf dem Ortsschild): 5 Gemeinden mensioni sul cartello stradale): 5 comuni Bolzano / Bozen 1 Bronzolo / Branzoll 2 Laives / Leifers Salorno / Salurn Vadena / Pfatten Deutsch-italienisch (mit Namen in gleicher tedesco-italiano (nomi con grafia di uguali Schriftgröße auf dem Ortsschild): 11 Gemeinden dimensioni sul cartello stradale): 11 comuni Auer / Ora 3 Brenner / Brennero Brixen / Bressanone 4 Bruneck / Brunico 5 Burgstall / Póstal 6 Franzensfeste / Fortezza - 3 - Kurtinig / Cortina 7 Gargazon / Gargazzone Meran / Merano Neumarkt / Egna 8 Sterzing / Stérzen Truden / Trodena Deutsch-italienisch (mit italienischem Namen in tedesco-italiano (nome italiano con grafia di di- kleinerer Schriftgröße): 29 Gemeinden mensioni più piccole): 29 comuni Altrei / Anterivo 9 Deutschnofen / Nova Tedesca 10 Eppan / Appiano Innichen / San Candido Kaltern / Caldaro 11 Karneid / Corné Klausen / Chiusa 12 Kurtatsch / Cortaccia 13 Lajen / Laion Laurein / Lauregno Margreid / Magré 14 Martell / Martello 15 Montan / Montagna Proveis / Proves Sankt Leonhard in Passeier / San Leonardo in Passiria Sankt Lorenzen / San Lorenzo Sankt Martin in Passeier / San Martino in Passiria Sankt Pankraz / San Pancrazio Sexten / Sesto 16 Stilfs / Stelvio 17 Taufers / Tubre 18 Terlan / Terla 19 Tirol / Tirolo 20 Tisens / Tesimo 21 Toblach / Dobbiaco Tramin / Termeno 22 Ulten / Oltemo Unsere liebe Frau im Walde - Sankt Felix / Senale - San Felice 23 Welschnofen / Nova (Ladina /Italiana) Deutsch-ladinisch-italienisch (mit dem ladini- tedesco-ladino-italiano (nome ladino ovvero ita- schen bzw. italienischen Namen in kleinerer liano di dimensioni più piccole sul cartello stra- Schriftgröße auf dem Ortsschild): 1 Gemeinde dale): 1 comune 24 Kastelruth / Ciastel / Castelrotto Ladinisch-deutsch-italienisch oder ladinisch-ita- ladino-tedesco-italiano o ladino-italiano-tedesco lienisch-deutsch (mit dem deutschen bzw. italie- (nome tedesco ovvero italiano di dimensioni più - 4 - nischen Namen in kleinerer Schriftgröße auf dem piccole sul cartello stradale): 8 comuni Ortsschild): 8 Gemeinden Badia / Abtei Corvara / Kurfar La Val / Wengen / La Valle Mareo / Enneberg / Marebbe San Martin de Tor / Sankt Martin in Thurn / San Martino Santa Cristina / Sankt Christina Sëlva / Selva / Wolkenstein Urtijëi / Sankt Ulrich / Ortisei Anlage B Allegato B Die amtlichen mehrsprachigen Namen der I nomi plurilingui ufficiali delle frazioni e delle 25 Fraktionen und kleineren Einheiten der Pro- località minori in provincia di Bolzano 25 vinz Bozen Al Plan / Sankt Vigil in Enneberg / San Vigilio di Marebbe (Mareo/Enneberg/Marebbe) 26 Altenburg / Castello (Kaltern/Caldaro) Antermëia / Untermoi / Antermoia (San Martin de Tor/Sankt Martin in Thurn/San Martino) 27 Basling / Basiano (Tscherms) Cauria / Gfrill (Salorno/Salurn) Colfosch / Kolfuschg / Colfosco (Corvara/Kurfar) Dogana / Zur Lende (Bronzolo/Branzoll) Entiklar / Niclàr (Kurtatsch/Cortaccia) 28 Gfrill / Cauria (Tisens/Tesimo) Girlan / Ghirla (Eppan/Appiano) Graun / Curón (Kurtatsch/Cortaccia) 29 Grissian / Grissano (Tisens/Tesimo) 30 Gschnon / Casignano (Montan/Montagna) Guggal / Cucàl (Altrei/Anterivo) Innichberg / Monte San Candido (Innichen/San Candido) Kalditsch / Doladizza (Montan/Montagna) Kaltenbrunn / Fontanefredde (Montan/Montagna; Truden/Trodena) Koppara / Copara (Truden/Trodena) La Ila / Stern / La Villa (Badia/Abtei) La Ila / Stern / La Villa (Badia/Abtei) La Pli / Pfarre / La Pieve (Mareo/Enneberg/Marebbe) Laag / Laghetto (Neumarkt/Egna) Le Malgreien / Zwölfmalgreien (Bolzano/Bozen) Longiarü / Campill / Lungiarù (San Martin de Tor/Sankt Martin in Thurn/San Martino) Masetta / Wachsbleiche (Vadena/Pfatten) 31 Missian / Missano (Eppan/Appiano) Monte / Gmund (Vadena/Pfatten) 32 Montiggl / Montìchel (Eppan/Appiano) Oberfennberg / Favogna di Sopra (Kurtatsch/Cortaccia) Obermais / Maia Alta (Meran/Merano) - 5 - Oberplanitzing / Planezza1 di Sopra (Kaltern/Caldaro) 34 Pfuss / Fus (Kaltern/Caldaro) Pinzon / Pinzano (Montan/Montagna) Oberplanitzing / Planezza di Sopra (Kaltern/Caldaro) Pfuss /Fus (Kaltern/Caldaro) Pinzon / Pinzano (Montan/Montagna) Pochi / Buchholz (Salorno/Salurn) Säben / Sabiona (Klausen/Chiusa) San Ćiascian / Sankt Kassian / San Cassiano (Badia/Abtei) Sankt Andrä / Sant’Andrea (Brixen/Bressanone) Sankt Anton / Sant’Antonio (Kaltern/Caldaro) Sankt Florian / San Floriano (Neumarkt/Egna) Sankt Georgen / San Giorgio (Bruneck/Brunico) Sankt Gertraud / Santa Geltrude (Barbian) Sankt Gertraud / Santa Geltrude (Ulten/Oltemo) Sankt Jakob / San Giacomo (Ahrntal) Sankt Jakob / San Giacomo (Villnöss) Sankt Jakob / San Giacomo (Villnöss) Sankt Johann / San Giovanni (Ahrntal) Sankt Konstantin / San Constantino (Völs) Sankt Leonhard / San Leonardo (Brixen/Bressanone) Sankt Lugan / San Lugano (Truden/Trodena) Sankt Magdalena / Santa Maddalena (Gsies) Sankt Magdalena / Santa Maddalena (Villnöss) Sankt Martin / San Martino (Gsies) Sankt Michael / San Michele (Eppan/Appiano) Sankt Michael / San Michele (Kastelruth/Ciastel/Castelrotto) Sankt Moritz / San Maurizio (Villanders) Sankt Nikolaus / San Nicolò (Kaltern/Caldaro) Sankt Nikolaus / San Nicolò (Ulten/Oltemo) Sankt Oswald / Sant’Osvaldo (Kastelruth/Ciastel/Castelrotto) Sankt Pauls / San Paolo (Eppan/Appiano) Sankt Peter / San Pietro (Ahrntal) Sankt Peter / San Pietro (Lajen/Laion) Sankt Peter / San Pietro (Villnöss) Sankt Sigmund / San Sigismondo (Kiens) Sankt Stefan / Santo Stefano