Sara Languages Lexicon and a English – Sara Languages Lexicon

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sara Languages Lexicon and a English – Sara Languages Lexicon Sara Languages Lexicon Français – Langues Sara English – Sara Languages John M. Keegan The Sara-Bagirimi Language Project Morkeg Books Cuenca Second Edition January, 2014 More information on the Sara-Bagirmi Language Project is available at http://morkegbooks.com/Services/World/Languages/SaraBagirm Introduction The work contains selected vocabulary from the Sara-Bagirmi Language Project, organized into a French – Sara Languages Lexicon and a English – Sara Languages Lexicon. Each lexicon contains approximaely 1050 words. The data is taken from databases built over the past ten years as part of the Sara Language Project. Currently we include here 13 Sara Languages and two Sara Kaba language, Na and Kulfa. In the future we hope to continue adding languages, including Sara languages such as, more Sara Kaba languages such as Deme, and Sara-Bagirmi languages such as Bagirmi. More extensive language data for these Sara languages, including idioms and thousands of sample sentences, are available in the volumes The Central Sara Languages (Keegan 2014a), The Eastern Sara Languages (Keegan 2014b), and The Western Sara Languages (Keegan 2014c), all of which are currently available as part of this series. The Kaba Na data is taken from (Koutou and Keegan: 2014), while the Bediondo data is from the Nangnda lexicon (Dinguemrebeye and Keegan: 2014). An Appendix to this volume contains a brief description of the dictionary software used for the Sara Language Project. We had hopes of being able to include the DVD for this software in an inside jacket of this volume, but this has been possible. The software provides a dictionary view of all the project languages, and users can click on words and sentences to hear them spoken by native speakers. The DVD is now available for purchase at a very reasonable price from links at: www.morkegbooks.com/pages/MorKegSaraLanguageProject.htm In this second edition of this work, some corrections have been made to the Bebote data, many additions have been made for Bediondo and for Kaba Na, and we have added a approximately 190 entries for the Sara Kaba language Kulfa. 1 Acknowledgements The success of this project has depended primarily on the dedication of my Chadian collaborators. For Bebote the co-authors were Mbaignero Ferdinand and Benayal Ndoloum Waroum; for Gor, Kosmadji Merci and Etienne Odjiadoum; for Gulay, Ngaradoumbaye Clément and Nadjirissengar Moise; and for Mango, Dodom Ndildongar Fidele, Loubeta Miclo and Gaston Altoloum. With the eastern Sara languages, Serge Saragaza provided all the data for Daba, Rassemngué Todonane for Nar, and Gotengaye Constant for Sar. Dandet Djibet Appolinaire provided the data for Kaba, Nangone Jacob Chata and Simeon Mbayrem Djimadoum for Ngambay, Kodé Koutout for Na, Gongoto Noel, Laobeul Dara, Laokein Nemian, and Nangturatam Suzan for Laka, and Nanga Jean for Kulfa I thank them all for their patience and hard work, and it was a pleasure working with these fine linguists and lovers of their language. Thanks also do the Collège Charles Lwanga in Sarh for permission to use their work as the base for some of these lexicons, and especially the work on Ngam, Ngambay and Sar. Ngaradoumbaye Clément also helped to identify and correct errors in the French portions of the lexicons. This work was made possible by grants from the National Endowment to the Humanities (grants FN-5007410 and FN-5010412). Any opinions, findings or recommendations expressed in this material are those of the author, and do not necessarily reflect the views of the NEH. 2 Abbreviations for the Project Languages Beb - Bebote Lk - Laka Bd - Bediondo Mb - Mbay Db - Daba Mo - Mango Gor - Gor Mu - Murum* Gu - Gulay Nar - Nar Kbb - Kaba Ng - Ngam KbD - Kaba Deme* Ngb - Ngambay KbN - Kaba Na Sr - Sar Kul - Kulfa * Languages marked with asterisk are not yet included in this lexicon. 3 Consonants b like ‘b’ in English 'bad' or in […] palatal nasal, similar to French ‘beau’. the ‘gn’ in French ‘onion’, or ‘ñ’ in ß implosive bilabial, extreme Spanish ‘caña’. In the Sara (Proper) lowering of the larynx which languages, this sounds occurs only produces the distinctive sound of the adjacent to nasal vowels. sharp intake of air as it rushes in to nj a combination of 'n' and 'j', equalize the pressure when the stop is where the 'n' is lightly pronounced, released. and does not constitute a separate Ž pronounced like the ‘ch’ in syllable. English ‘cheese’. p My impression is that ‘p’ is d like the 'd' in English 'die' or not very aspirated, closer to the 'p' in French ‘des’. English 'spit' than it is to the ‘p’ in g similar to the 'g' in English 'pit'. 'go' or 'give'. r Shortly trilled 'r', similar to h similar to the 'h' in English the 'rr' in Spanish 'burro', but 'have'. shorter; for speakers of some j like the 'j' in English 'joke'. languages, the 'r' acquires a distinct k similar to the 'c' in English lateral sound, sounding as they are 'scoot'; relatively unaspirated. starting to say 'l' but ending with an l like the 'l' in English 'lake' or 'r'. in French ‘les’. ÷ Implosive alveolar, extreme m like the 'm' in English 'miss' lowering of the larynx which or in French ‘mes’. produces the distinctive sound of the mb a combination of 'm' and 'b', sharp intake of air as it rushes in to where the 'm' is lightly pronounced, equalize the pressure when the stop is and does not constitute a separate released. s syllable. Like the 's' in English 'soup'. n like the 'n' in English 'never' t like the 't' in English 'stoop'; or Spanish ‘nunca’ less aspirated then the ‘t’ in English nd a combination of 'n' and 'd', ‘top’. w l w where the 'n' is lightly pronounced, ike the ‘ ’ in English ‘wet’. and does not constitute a separate See also diphthongs. syllable. y when beginning a syllable, ng in initial and inter-vocalic like the 'y' in English 'yes'. See also position, similar to 'ng' in English diphthongs. 'single'. In final position it is pronounced like the 'ng' in 'sing'. 4 Vowels a like the 'a' in Spanish ‘gato’. different environments. See also ½ heavily nasalized 'a'; like the discussion of harmonic constraints 'ans' in French 'sans'. on page 13-15. e like the 'é' in French 'arrivé'. o like the ‘o’ in Spanish ‘gota’, õ heavily nasalized 'e', some- similar to first 'o' in English 'coconut'. what similar to the 'ain' in English Very rounded. 'train', but without pronouncing the ¢ heavily nasalized ‘ê’, similar 'n'. to the 'on' in French ‘bon’. In no [› ] like the ‘e’ in English ‘met’. languages is there a distinction  a central mid vowel between nasalized ‘ê’ and nasalized pronounced between ‘e’ and ‘o’, but 'o'. not rounded. ê open 'o', pronounced similar ¤ heavily nasalized Â. to the ‘aw’ in English ‘law’, or 'augh' i like the ‘i’ in Spanish ‘si’. in English 'caught', as spoken in ¿ heavily nasalized ‘i’, similar most of the Northeast Corridor or the to the ‘i’ in Spanish ‘sin’ or ‘ee’ in Great Lakes area, but shorter. English ‘ seen’, but without the ‘n’ u similar to the ‘u’ in Spanish and more heavily nasalized. ‘cuna’. ‹ central high vowel. Normally ¾ heavily nasalized ‘u’. similar to the unaccented 'e' in English 'tenacious'. Pronunciation of this phoneme often changes in 5 6 Lexique Français – Langues Sara 7 8 Français – Langues Sara à côté de acide : être Beb=mbô : Bd=rû Beb=màs¸ : Bd=màs¸ Gor=gæd¸ : Gu=rä : Kbb=rû Db=màs : Gor=màs¸ : Gu=màs¸ Mb=rö : Mo=mbô : Nar=rû KbN=kálä : Kbb=màs¸ NgT=Èö : Ngb=rû : Sr=Èû Lk=màs¸ : Mb=màs¸ : Mo=màs¸ à l'envers Nar=màs¸ : NgT=s‡mä Lk=‡-mbäwíyä : Mb=màý Ngb=màs¸ : Sr=màs¸ Mo=mŸÏ : NgT=m¼ý activer (feu) abeille de terre Beb=ìbÕ : Bd=ÕbÕ : Db=ìb Beb=b¡yÐ : Bd=bÕyÐ Gu=ìbÕ : Lk=pÆr : Mb=ìbÕ Gor=b¡yÐ : Gu=tùjù-b¡ Mo=ìbÕ : Nar=túb¸ : Ngb=ìbì KbN=bèÿ : Kbb=b¡y¼ : Lk=b¡y¼ Sr=sètÕ Mb=b¡y¼ : Mo=b¡yÐ acheter Nar=b¡yÐ : Ngb=b¡y¼ Beb=ndög¸ : Bd=ndög¸ Sr=b¡y¼ Db=njïgö : Gor=ndög¸ abeille, esp. de Gu=ndögö : KbN=ùbö Gu=kÇ-tŸÏ : KbN=tàý Kbb=ndökö : Lk=ndögö Lk=‡-ŽŸÏ : Mb=kó-tŸÏ Mb=nd¸gö : Mo=ndög¸ Ngb=tÏ : Sr=kó-tŸÿ Nar=màng : NgT=nd¸gö abeille; miel Ngb=ndögö : Sr=màng Beb=tÆjÕ : Bd=tÆjÕ adorer; honorer Db=tèj : Gor=tÆjÕ : Gu=tùjù Beb=tûj¸ : Bd=tûj¸ KbN=tàgì : Kbb=tèjì Db=ndüb : Gu=÷îÿ : Lk=pölö, Lk=tÆjì : Mb=tèjÕ : Mo=tòjÕ ÷îy : Mb=ndüb¸ : Nar=ndüb¸ Nar=tèjÕ : Ngb=tènjì aigre, acide : être Sr=tèjÕ Gu=ùdù : Lk=ùrü : Mb=ìdè abri (animaux domestiques) aiguille Beb=bÕlÆ : Bd=bÕlÆ Beb=l‡wrì : Bd=n‡b‡lì Db=bùlà : Gor=bòlò : Gu=bòlè Gor=íbÉríì : Gu=líb‡rì KbN=bùlà : Kbb=bùlà KbN=…íbìrì : Lk=líbï Lk=bùlà : Mb=bÕlà : Mo=bòlè Mb=líbÕr : Mo=líbrì Nar=bÕlÆ : NgT=bÕlà Nar=líbÕr : Ngb=líbÕrì Ngb=bùlà : Sr=bÕlà Sr=líbÕr abri dans un champ aiguiser, affûter Lk=kÉy-lò : Mb=kîl Beb=îl : Bd=îl : Db=tôl Mo=kÉy-lò : Ngb=kÉy-lèb Gor=îl : Gu=îl : KbN=îlë absence de Kbb=îl : Lk=îl : Mb=îl Beb=tó : Bd=tó : Gor=tór Mo=îl : Nar=îl : Ngb=îl Gu=gùtù : Kbb=tú® : Lk=tórö Sr=îl Mb=gót‡ : Mo=gòtÕ aimer Nar=gòtÕ : Ngb=tór : Sr=gòtÕ Gu=tár : KbN=nàÛ accompagner Lk=njìgì : Mb=tár : Nar=tár Beb=dän : Bd=dän : Db=dän Sr=tá° Gor=dän : Gu=dän : KbN=dänä ainé de famille Kbb=dän : Lk=dän : Mb=dän Beb=dÆ® : Bd=dÆ® : Db=dè® Mo=dän : Nar=dän : NgT=dän Gor=dÆ® : Gu=dÆ® Ngb=dän : Sr=dän KbN=ní-kòö : Kbb=dÆ® 9 Lk=dÆ® : Mb=dè® : Mo=dÆ® âne Nar=hág¸ : Ngb=dÆ® : Sr=hàgÕ Beb=kòrö : Bd=kòrö ainsi, comme ça; seulement Db=kò÷ö : Gor=kòrörö Beb=bè : Bd=bè : Gor=bàä Gu=kòrö : Kbb=kòrörö Gu=bè : Mb=bè, bèé : Mo=bè Lk=kòrörö : Mb=kòrö Nar=bèé : Ngb=bè : Sr=bèë Mo=kòrö : Nar=kòrö aisselle NgT=kòrö : Ngb=kòrörö Beb=màtÕ-kôl : Bd=mà,sôl Sr=kòrö sôl : Db=sôl : Gor=màkôy anguille Gu=gír-sôl : KbN=mîtî-käm Bd=tüm : Gor=tüm : Lk=tüm Kbb=mîtÕ-sôl : Lk=mîdÕ-sôl
Recommended publications
  • A Sociolinguistic Survey of the Language Varieties of the Doba Area of Chad: Bebot, Bedjond, Gor, and Mango
    A Sociolinguistic Survey of the Language Varieties of the Doba Area of Chad: Bebot, Bedjond, Gor, and Mango Kendall Isaac Eric Johnson SIL INTERNATIONAL 2007 SIL Electronic Survey Report 2007-015, August 2007 Copyright © 2007 Kendall Isaac, Eric Johnson, and SIL International All rights reserved 1 Contents Abstract 1. Introduction 1.1 Language Names and Linguistic Classification 1.2 Language Area 1.3 Population 1.4 Linguistic Literature and Previous Linguistic Work 1.5 Goals of the Survey 2. Bebot 2.1 Selection of a Village Site 2.2 Lexicostatistic Analysis: Wordlist Elicitation 2.3 Language Vitality and Bilingualism: Questionnaires 2.4 Dialectal Variation: Questionnaires 2.5 Ethnolinguistic Identity and Self-Identification: Questionnaires 2.6 Language Attitudes and Preferences: Questionnaires 2.7 Interest in Literacy and Language Development: Questionnaires 2.8 Language Use in the Churches: Church Leader Questionnaires 3. Bedjond 3.1 Selection of Village Sites 3.2 Lexicostatistic Analysis: Wordlist Elicitation 3.3 Intelligibility: Recorded Text Testing (RTT) 3.4 Language Vitality and Bilingualism: Questionnaires 3.5 Dialectal Variation: Questionnaires 3.6 Ethnolinguistic Identity and Self-Identification: Questionnaires 3.7 Language Attitudes and Preferences: Questionnaires 3.8 Interest in Literacy and Language Development: Questionnaires 3.9 Language Use in the Churches: Church Leader Questionnaires 4. Gor 4.1 Selection of Village Sites 4.2 Lexicostatistic Analysis: Wordlists 4.3 Intelligibility: Recorded Text Testing (RTT) 4.4 Language Vitality and Bilingualism: Questionnaires 4.5 Dialectal Variation: Questionnaires 4.6 Ethnolinguistic Identity and Self-Identification: Questionnaires 4.7 Language Attitudes and Preferences: Questionnaires 4.8 Interest in Literacy and Language Development: Questionnaires 4.9 Language Use in the Churches: Church Leader Questionnaires 5.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) Motion of K stars in line of sight Ka-đai language USE Rupert (Fictitious character : Laporte) Radial velocity of K stars USE Kadai languages K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) — Orbits Ka’do Herdé language USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Galactic orbits of K stars USE Herdé language K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) K stars—Galactic orbits Ka’do Pévé language UF K-Nine (Fictitious character) BT Orbits USE Pévé language K9 (Fictitious character) — Radial velocity Ka Dwo (Asian people) K 37 (Military aircraft) USE K stars—Motion in line of sight USE Kadu (Asian people) USE Junkers K 37 (Military aircraft) — Spectra Ka-Ga-Nga script (May Subd Geog) K 98 k (Rifle) K Street (Sacramento, Calif.) UF Script, Ka-Ga-Nga USE Mauser K98k rifle This heading is not valid for use as a geographic BT Inscriptions, Malayan K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 subdivision. Ka-houk (Wash.) USE Korean Air Lines Incident, 1983 BT Streets—California USE Ozette Lake (Wash.) K.A. Lind Honorary Award K-T boundary Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene boundary UF Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) K.A. Linds hederspris K-T Extinction Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene Extinction BT National parks and reserves—Hawaii K-ABC (Intelligence test) K-T Mass Extinction Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) USE Kaufman Assessment Battery for Children USE Cretaceous-Paleogene Extinction USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-B Bridge (Palau) K-TEA (Achievement test) Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-BIT (Intelligence test) K-theory Ka-ju-ken-bo USE Kaufman Brief Intelligence Test [QA612.33] USE Kajukenbo K.
    [Show full text]
  • Dictionary of Na Na-French French-Na
    Dictionary of Na Na-French French-Na with Introduction in English John M. Keegan Kodé Koutou The Sara-Bagirmi Languages Project Morkeg Books Cuenca First Edition December, 2015 Updated versions and sound dictionaries produced by the Sara-Bagirmi Language Project are available at http://morkegbooks.com/Services/World/Languages/SaraBagirmi Acknowledgements I wish to thank the staff at SIL in N’djamena, and especially Judy and Jim McCabe and Paul Beadle, for their kindness and hospitality. I could not have completed this work without the assistance that SIL provides. Jim Roberts (SIL and the University of N’djamena) took the time to review the original version of the grammatical introduction to this work. The bulk of his insightful comments, observations and corrections have been incorporated into the description. Thanks also to Brian Keegan for typing the information from the Danay et al (1986) dictionary into the Sara-Bagirmi database. Special thanks to Kodé Koutou for his remarkable patience helping me to come to understand his language. Mr. Koutou was the fourth collaborator with whom I attempted to learn Sara Kaba Na, and through his efforts I was finally able to make sense of his language. Na has proven to be very different from the Sara languages with which I was more familiar. Thanks also to Gata Mathias, who also worked with me on several occasions. This work and others in this series were made possible by grants from the National Endowment to the Humanities (grants FN-5007410, FN-5010412 and FN50134-14). Any opinions, findings or recommendations expressed in this material are those of the author, and do not necessarily reflect the views of the NEH.
    [Show full text]
  • Nilo-Saharan’
    11 Linguistic Features and Typologies in Languages Commonly Referred to as ‘Nilo-Saharan’ Gerrit J. Dimmendaal, Colleen Ahland, Angelika Jakobi, and Constance Kutsch Lojenga 11.1 Introduction The phylum referred to today as Nilo- Saharan (occasionally also Nilosaharan) was established by Greenberg (1963). It consists of a core of language families already argued to be genetically related in his earlier classiication of African languages (Greenberg 1955:110–114), consisting of Eastern Sudanic, Central Sudanic, Kunama, and Berta, and grouped under the name Macrosudanic; this language family was renamed Chari- Nile in his 1963 contribution after a suggestion by the Africanist William Welmers. In his 1963 classiication, Greenberg hypothesized that Nilo- Saharan consists of Chari- Nile and ive other languages or language fam- ilies treated as independent units in his earlier study: Songhay (Songhai), Saharan, Maban, Fur, and Koman (Coman). Bender (1997) also included the Kadu languages in Sudan in his sur- vey of Nilo-Saharan languages; these were classiied as members of the Kordofanian branch of Niger-Kordofanian by Greenberg (1963) under the name Tumtum. Although some progress has been made in our knowledge of the Kadu languages, they remain relatively poorly studied, and there- fore they are not further discussed here, also because actual historical evi- dence for their Nilo- Saharan afiliation is rather weak. Whereas there is a core of language groups now widely assumed to belong to Nilo- Saharan as a phylum or macro- family, the genetic afiliation of families such as Koman and Songhay is also disputed (as for the Kadu languages). For this reason, these latter groups are discussed separately from what is widely considered to form the core of Nilo- Saharan, Central Downloaded from https://www.cambridge.org/core.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) K-TEA (Achievement test) Kʻa-la-kʻun-lun kung lu (China and Pakistan) USE Rupert (Fictitious character : Laporte) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Karakoram Highway (China and Pakistan) K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K-theory Ka Lae o Kilauea (Hawaii) USE 1361 K4 (Steam locomotive) [QA612.33] USE Kilauea Point (Hawaii) K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) BT Algebraic topology Ka Lang (Vietnamese people) UF K-Nine (Fictitious character) Homology theory USE Giẻ Triêng (Vietnamese people) K9 (Fictitious character) NT Whitehead groups Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) K 37 (Military aircraft) K. Tzetnik Award in Holocaust Literature [DS528.2.K2] USE Junkers K 37 (Military aircraft) UF Ka-Tzetnik Award UF Ka tūʺ (Burmese people) K 98 k (Rifle) Peras Ḳ. Tseṭniḳ BT Ethnology—Burma USE Mauser K98k rifle Peras Ḳatseṭniḳ ʾKa nao dialect (May Subd Geog) K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 BT Literary prizes—Israel BT China—Languages USE Korean Air Lines Incident, 1983 K2 (Pakistan : Mountain) Hmong language K.A. Lind Honorary Award UF Dapsang (Pakistan) Ka nō (Burmese people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Godwin Austen, Mount (Pakistan) USE Tha noʹ (Burmese people) K.A. Linds hederspris Gogir Feng (Pakistan) Ka Rang (Southeast Asian people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Mount Godwin Austen (Pakistan) USE Sedang (Southeast Asian people) K-ABC (Intelligence test) BT Mountains—Pakistan Kā Roimata o Hine Hukatere (N.Z.) USE Kaufman Assessment Battery for Children Karakoram Range USE Franz Josef Glacier/Kā Roimata o Hine K-B Bridge (Palau) K2 (Drug) Hukatere (N.Z.) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Synthetic marijuana Ka-taw K-BIT (Intelligence test) K3 (Pakistan and China : Mountain) USE Takraw USE Kaufman Brief Intelligence Test USE Broad Peak (Pakistan and China) Ka Tawng Luang (Southeast Asian people) K.
    [Show full text]
  • Download (7MB)
    THE ASSIMILATION OF* LOAN WORDS IN MASAL ITT John Tees Edgar A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy University of London 1988 - 1 - BIBL. LONDIN. UNIV ProQuest Number: 11010338 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 11010338 Published by ProQuest LLC(2018). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 I ^ 'f /I OJ' i I Dedicat ion For my mother and my sister - 3 - A B S T R A C T "The assimilation of loan words in Masai it" This is a study of the assimilation patterns and processes of Arabic words adopted into the Masai it language. The Masai it, a settled people numbering between one and two hundred thousand, live in Dar Masai it, the western district of Dar Fur, Sudan and in eastern Wadai, Chad. Most are peasant farmers, growing millet as their staple food and keeping goats, sheep and occasionally cows. Their language belongs to the Maba group (belonging to Greenberg's postulated Nilo-Saharan phylum. Many Masalit are bilingual in Masalit and Colloquial Arabic, some do not speak Masalit at all.
    [Show full text]
  • Introduction to the Papuan Languages of Timor, Alor and Pantar. Volume III Antoinette Schapper
    Introduction to The Papuan languages of Timor, Alor and Pantar. Volume III Antoinette Schapper To cite this version: Antoinette Schapper. Introduction to The Papuan languages of Timor, Alor and Pantar. Volume III. Antoinette Schapper. Papuan languages of Timor, Alor and Pantar. Sketch grammars, 3, De Gruyter Mouton, pp.1-52, 2020. halshs-02930405 HAL Id: halshs-02930405 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02930405 Submitted on 4 Sep 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial - ShareAlike| 4.0 International License Introduction to The Papuan languages of Timor, Alor and Pantar. Volume III. Antoinette Schapper 1. Overview Documentary and descriptive work on Timor-Alor-Pantar (TAP) languages has proceeded at a rapid pace in the last 15 years. The publication of the volumes of TAP sketches by Pacific Linguistics has enabled the large volume of work on these languages to be brought together in a comprehensive and comparable way. In this third volume, five new descriptions of TAP languages are presented. Taken together with the handful of reference grammars (see Section 3), these volumes have achieved descriptive coverage of around 90% of modern-day TAP languages.
    [Show full text]
  • Areal Patterns in the Vowel Systems of the Macro-Sudan Belt
    DRAFT 2018.09.09 Title: Areal patterns in the vowel systems of the Macro-Sudan Belt Abstract: This paper investigates the areal distribution of vowel systems in the Macro-Sudan Belt, an area of Western and Central Africa proposed in recent areal work (Güldemann 2008, Clements & Rialland 2008). We report on a survey of 681 language varieties with entries coded for two phonological features: advanced tongue root (ATR) harmony and the presence of interior vowels (i.e. non-peripheral vowels [ɨ ɯ ɜ ə ʌ …]). Our results show that the presence of ATR harmony in the Macro-Sudan Belt is limited to three geographically unconnected zones: an Atlantic ATR zone, a West African ATR zone, and an East African ATR zone. Between the West and East African ATR Zones is a genetically heterogeneous region where ATR harmony is systematically absent which we term the Central African ATR-deficient zone. Our results show that in this same Central African zone, phonemic and allophonic interior vowels are disproportionately prevalent. Based on this distribution, we highlight two issues. First, ATR and interiority have an antagonistic relationship and do not commonly co-occur within vowel systems, supported through statistical tests. Second, our survey supports the existence of the Macro-Sudan Belt, but due to ATR being systematically absent in Central Africa, this weakens the proposal that this area represents the ‘hotbed’ of the Macro-Sudan Belt (Güldemann 2008:167). Keywords: phonology, vowel systems, vowel harmony, ATR, macro-areas, areal typology, Africa 1 Introduction There has been a recent resurgence in Africanist linguistics towards areal explanations of shared linguistic features, rather than genetic explanations assuming common descent from a mother language (i.e.
    [Show full text]
  • Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic Pascal Boyeldieu
    Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic Pascal Boyeldieu To cite this version: Pascal Boyeldieu. Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic. A. Abu-Manga, L.Gilley& A. Storch. Insights into Nilo-Saharan Language, History and Culture. Proceedings of the 9th Nilo- Saharan Linguistics Colloquium, Institute of African and Asian Studies, University of Khartoum, 16-19 February 2004, Rüdiger Köppe, p. 129-151, 2006, Nilo-Saharan 23. halshs-00331321 HAL Id: halshs-00331321 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00331321 Submitted on 17 Dec 2008 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Boyeldieu Pascal, 2006, Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic, Insights into Nilo-Saharan Language, History and Culture. Proceedings of the 9th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Institute of African and Asian Studies, University of Khartoum, 16-19 February 2004 (A. Abu-Manga, L. Gilley & A. Storch eds), Köln, Rüdiger Köppe Verlag (Nilo-Saharan 23), 129-151. Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic Pascal Boyeldieu (CNRS/LLACAN, France) 1. INTRODUCTION The Central Sudanic [CSD] languages are spoken in central Africa over parts of the D.R.C., Uganda, Sudan, C.A.R.
    [Show full text]
  • 2. Historical Linguistics and Genealogical Language Classification in Africa1 Tom Güldemann
    2. Historical linguistics and genealogical language classification in Africa1 Tom Güldemann 2.1. African language classification and Greenberg (1963a) 2.1.1. Introduction For quite some time, the genealogical classification of African languages has been in a peculiar situation, one which is linked intricably to Greenberg’s (1963a) study. His work is without doubt the single most important contribution in the classifi- cation history of African languages up to now, and it is unlikely to be equaled in impact by any future study. This justifies framing major parts of this survey with respect to his work. The peculiar situation referred to above concerns the somewhat strained rela- tionship between most historical linguistic research pursued by Africanists in the 1 This chapter would not have been possible without the help and collaboration of various people and institutions. First of all, I would like to thank Harald Hammarström, whose comprehensive collection of linguistic literature enormously helped my research, with whom I could fruitfully discuss numerous relevant topics, and who commented in detail on a first draft of this study. My special thanks also go to Christfried Naumann, who has drawn the maps with the initial assistence of Mike Berger. The Department of Linguistics at the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Leipzig under Bernhard Comrie supported the first stage of this research by financing two student assistents, Holger Kraft and Carsten Hesse; their work and the funding provided are gratefully acknowledged. The Humboldt University of Berlin provided the funds for organizing the relevant International Workshop “Genealogical language classification in Africa beyond Greenberg” held in Berlin in 2010 (see https://www.iaaw.hu-berlin.
    [Show full text]
  • Information Structure in Sara-Bagirmi
    Information structure in Sara-Bagirmi A comparative approach to the synchronic state and diachronic development in the expression of information structure, with special attention to predicate-centered focus types D i s s e r t a t i o n zur Erlangung des akademischen Grades doctor philosophiae (Dr. phil.) im Fach Afrikawissenschaften eingereicht am 9. Februar 2017 an der Kultur-, Sozial- und Bildungswissenschaftlichen Fakultät der Humboldt-Universität zu Berlin von Peggy Jacob geb. Pietsch, M.A. Präsidentin der Humboldt-Universität zu Berlin: Prof. Dr.-Ing. Dr. Sabine Kunst Dekanin der Kultur-, Sozial- und Bildungswissenschaftlichen Fakultät: Prof. Dr. Julia von Blumenthal Gutachter: 1. Prof. Dr. Tom Güldemann (Humboldt-Universität zu Berlin) 2. Prof. Dr. Manfred Krifka (Humboldt-Universität zu Berlin) Tag der mündlichen Prüfung: 13. Juni 2017 Table of contents TABLE OF CONTENTS ............................................................................................... I ZUSAMMENFASSUNG ............................................................................................VII ABSTRACT .............................................................................................................IX ABBREVIATIONS ....................................................................................................XI 0 PREFACE ........................................................................................................... 1 1 INTRODUCTION INTO THE RESEARCH FIELD...................................................... 5 1.1 THE
    [Show full text]
  • R. C. Stevenson Collection of Ethno-Linguistic Research Manuscripts, 1925-1990
    http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/c8mp51qq No online items Finding Aid for the R. C. Stevenson collection of ethno-linguistic research manuscripts, 1925-1990 Processed by Chuck Wilson, 2004; reprocessed by Shannon O'Neal, 2008; Jesse Erickson and Christopher Ehret, 2012; machine-readable finding aid created by Caroline Cubé. UCLA Library Special Collections Room A1713, Charles E. Young Research Library Box 951575 Los Angeles, CA 90095-1575 Email: [email protected] URL: http://www.library.ucla.edu/libraries/special/scweb/ © 2012 The Regents of the University of California. All rights reserved. Finding Aid for the R. C. Stevenson 525 1 collection of ethno-linguistic research manuscripts, 1925-1990 Descriptive Summary Title: R. C. Stevenson collection of ethno-linguistic research manuscripts Date (inclusive): 1925-1990 Collection number: 525 Creator: Stevenson, R.C. Extent: 44 boxes (22 linear ft.) Abstract: Roland C. Stevenson was a teacher, linguist, and ethnographer who spent the greater part of his career documenting the indigenous languages of Africa. This collection consists of his sizable accretion of ethno-linguistic manuscripts drafted mostly during a period spanning from the early 1960s to the late 1980s. The manuscripts in the collection cover a wide range of African languages, predominantly from the North Eastern, Central, and Western portions of the African continent. Language: Finding aid is written in English. Repository: University of California, Los Angeles. Library Special Collections. Los Angeles, California 90095-1575 Physical location: Stored off-site at SRLF. Advance notice is required for access to the collection. Please contact UCLA Library Special Collections for paging information.
    [Show full text]