2021Guida GUIDE

VERZEICHNIS Infopoint PromoTurismoFVG (UD) Via Roma 14 +39 0428 2135 [email protected]

regolamento card Card regulations Richtlinien der Karte 3 Giorni € 35 3 Days € 35 3 Tage € 35 1 Settimana € 50 1 Week € 50 1 Woche € 50 3 giorni Junior (12-25 anni) € 30 3 days Junior (12-25 years) € 30 3 Tage Junior (12-25 Jahre) € 30 3 giorni Senior (over 65) € 30 3 days Senior (over 65 years) € 30 3 Tage Senior (over 65 Jahre) € 30 1 Settimana Junior/Senior € 45 1 Week Junior/Senior € 45 1 Woche Junior/Senior € 45 Bambini gratuiti fino a 12 anni Children up to 12 years old free Kinder Bis 12 Jahre Alt Frei

La card è una chip card nominativa con The card is a chip-card in your name Die Karte ist eine personengebun- durata di 72 ore o 7 giorni e permette with a duration of 3 days or 1 week dene Chipkarte mit einer Dauer von di entrare gratuitamente nelle strut- that allows free entry into the affil- 3 Tagen und 1 Woche, mit der Sie ture convenzionate a Tarvisio e nella iated facilities in Tarvisio and Val die Einrichtungen in Tarvisio und Val Val Canale, partecipare gratuita- Canale, allowing you to participate Canale nutzen, an Animationsaktivi- mente alle attività di animazione in the fun activities organised by täten von PromoTurismoFVG teilneh- organizzate da PromoTurismoFVG e PromoTurismoFVG for free and take men können und außerdem von zahl- fruire di speciali scontistiche. advantage of special discounts. reichen Sonderrabatten profitieren.

COME SI USA HOW TO USE IT WIE SIE BENUTZT WIRD Per ottenere gli ingressi gratuiti e To get free entry and discounts, Legen Sie einfach Ihre Karte zusam- le scontistiche esibite la vostra card show your card together with an men mit einem Ausweis vor, um assieme ad un documento identi- identification document. The free freien Eintritt zu erhalten und von ficativo. Le gratuità sono ricono- offers also apply to children under den Rabatten zu profitieren. Kosten- sciute anche ad un bambino sotto 12 accompanied by an adult with the lose Leistungen auch für Kinder i 12 anni accompagnato da adulto card. The discounts are instead only unter 12 Jahren in Begleitung von in possesso di card. Le scontistiche for the cardholder. The card cannot einem Erwachsenen mit Karte. Die sono dedicate al solo possessore di be transferred to others and will not Rabatte gelten nur für Karteninha- card. La card non può essere ceduta be replaced in case of loss, theft or ber. Die Karte kann nicht an Dritte a terzi e non verrà sostituita in caso damage. weitergegeben werden und wird bei di smarrimento, furto o danneggia- Verlust, Diebstahl oder Beschädi- mento. gung nicht ersetzt.

DOVE SI COMPRA WHERE TO BUY WO MAN SIE KAUFEN KANN Presso l’Infopoint PromoTurismoFVG At the PromoTurismoFVG Infopoint Am Infopoint PromoTurismoFVG von di Tarvisio. in Tarvisio. Tarvisio.

SPECIALI SCONTISTICHE SPECIAL DISCOUNTS SONDERRABATTE Sconto sull’acquisto della card Discount on the purchase of the Rabatt auf den Kauf der Karte bei presso gli Infopoint PromoTuri- card at the PromoTurismoFVG Info- den Infopoints PromoTurismoFVG, smoFVG riservato ai possessori di point reserved for APC GOLD CARD, reserviert für Inhaber der APC GOLD APC GOLD CARD, „Village Card“ „Village Card“ and „One Day Card“ CARD, „Village Card“ und „One Day e „One Day Card“ - Outlet Village holders - Outlet Village Palmanova, Card“- Outlet Village Palmanova, Palmanova, soci di Touring Club members of the Italian Touring Club, Mitglieder des Touring Club Italiano, Italiano, ACI circuito ARC Europe ACI circuit ARC Europe show card, ACI circuito ARC Europe show card, show card, Club del Plein Air, Ente Club del Plein Air, Ente Friuli nel Club del Plein Air, Ente Friuli nel Friuli n el Mondo, Ente Giuliani nel Mondo, Ente Giuliani nel Mondo. The Mondo, Ente Giuliani nel Mondo. Der Mondo. Lo sconto è riconosciuto al discount will be given to the member Rabatt wird dem Mitglied und einer socio e a un accompagnatore. and one companion. Begleitperson gewährt. Casa delle Esposizioni Illegio (UD) Piazza don G.B. Piemonte +39 0433 44445 [email protected] cambiare dal 16 maggio al 17 ottobre / From May 16th to October 17th / Von 16. Mai bis 17. Oktober 2021

IT Una straordinaria mostra EN An extraordinary art exhi- DE Eine außergewöhnliche d’arte a Illegio, un borgo incan- bition in Illegio, an enchanted Kunstausstellung in Illegio, ei- tato tra le Alpi Carniche. 30 ca- village in the Carnic Alps. 30 nem verzauberten Dorf in den polavori da collezioni di Fran- masterpieces from collections Karnischen Alpen. 30 Meister- cia, UK e Italia: tra le sorprese, from France, the UK and : werke aus Sammlungen aus due Van Dyck, un Tintoretto, among the surprises, two Van Frankreich, Großbritannien due Monet, un Picasso, alcune Dycks, a Tintoretto, two Mon- und Italien: Unter den Überra- opere mai viste in Europa. La ets, a Picasso, some works nev- schungen zwei Van Dycks, ein mostra «Cambiare» è un’av- er seen in Europe. The “Change” Tintoretto, zwei Monets, ein Pi- vincente meditazione su espe- exhibition is a compelling one casso, einige Werke, die in Euro- rienze fondamentali nella vita meditation on fundamental pa noch nie gesehen wurden. di tutti noi: evoluzioni, rivoluzio- experiences in the life of all of Die Ausstellung „Change“ ist ni, sconvolgimenti, metamorfo- us: evolutions, revolutions, up- überzeugend Meditation über si, conversioni, trasformazioni. heavals, metamorphoses, con- grundlegende Erfahrungen im versions, transformations. Leben von uns allen: Entwick- lungen, Revolutionen, Umwäl- zungen, Metamorphosen, Um- wandlungen, Transformationen.

Orari di apertura Opening hours Öffnungszeiten Domenica: ore 9.30 / 20.30 Sunday: 9.30 am / 8.30 pm Sonntag: 9.30 / 20.30 Uhr Da Martedì a Sabato: From Tuesday to Saturday: Von Dienstag bis Samstag: ore 10.00-19.30. 10 pm / 7.30 pm 10.00-19.30 Uhr Da Agosto aperto anche Lunedì. Also open Monday from August. Ab August auch Montag geöffnet. Ultimo ingresso 90minuti prima Last admission 90 minutes before Letzter Einlass 90 Minuten vor della chiusura. closing. Schließung.

Prenotazione RESERVATION RESERVIERUNG obbligatoria compulsory ERFORDERLICH Può essere effettuata anche It can also be done just a few Dies kann auch nur wenige Minuten solo pochi minuti prima, fino a minutes before, subject to vorher erfolgen, sofern Plätze esaurimento dei posti disponibili. I availability of places. Groups over verfügbar sind. Gruppen über 20 gruppi oltre le 20 persone devono 20 people must book at least 10 Personen müssen mindestens 10 prenotare con almeno 10 giorni di days in advance. Tage im Voraus buchen anticipo.

01 MALBORGHETTO VALBRUNA (UD) Via Bamberga 52 +39 0428 64970 Gratis Free Kostenlos

MUSEO ETNOGRAFICO PALAZZO VENEZIANO Ethnographic Museum Palazzo Veneziano / Völkerkundemuseum im Palazzo Veneziano

IT Il museo etnografico di Mal- EN The ethnographic museum DE Das Museum befindet sich borghetto ha sede nel Palazzo of Malborghetto is housed in the im Palazzo Veneziano, einem Veneziano, elegante edificio sei- Palazzo Veneziano, an elegant eleganten Gebaude aus dem centesco, esempio di casa bor- 17th century building, and one of 17. Jh. das sowohl geschichtlich ghese tra i più interessanti della the most interesting examples of als auch architektonisch eines Val Canale per storia ed archi- a bourgeois house of the Val Can- der interessantesten Beispiele tettura. La facciata del palazzo ale for its history and architec- eines burgerlichen Hauses im presenta un’elegante trifora e ture. The facade of the house has Kanaltal ist. Die Fassade des un portone in pietra. Gli interni an elegant trifora window and a Palazzos schmuckt ein elegan- sono decorati con affreschi raf- stone doorway. Within, decorated tes dreibogiges Fenster und figuranti scene di caccia e vita di with frescoes depicting scenes of ein Steintor. Innen ist es mit corte e ospitano un’esposizione hunting and court life, the exhibi- Fresken, die Szenen aus dem su tre piani, suddivisa in sezio- tion unfolds over three floors, di- Jagd- und Hofleben darstel- ni. Il museo inizia con una parte vided into sections. It starts with len, ausgeschmuckt. Die in Ab- dedicata alla preistoria e storia the prehistoric and ancient his- teilungen aufgegliederte Aus- antica della Val Canale, appro- tory of the Val Canale before ar- stellung nimmt drei Geschose in fondisce l’attività estrattiva del- riving at the mining activity of the Anspruch. la miniera di Raibl (blenda e ga- Raibl mine (iron), the extraction of Sie beginnt mit der Vor- und lena) e le caratteristiche uniche timber from the forest of Tarvisio Fruhgeschichte des Kanaltals, della foresta di Tarvisio (la più (the largest state-owned forest geht weiter uber die Abbauta- grande foresta demaniale ita- in Italy) and the customs and rit- tigkeit im Bergwerk von Raibl liana). Infine un’intera sezione è uals of the Valley, still practised (Eisen), den Wald von Tarvis (der dedicata agli usi e costumi della today, and whose origins date groste Wald im italienischen Valle, tramandati nel tempo ed back to the happy coexistence of Staatseigentum) bis hin zu den ancora oggi in uso, la cui origini three cultures: Italian, Slav and Brauchen und Ritualen des Tals, si trovano nella felice conviven- Germanic. To mention just one of die auch heute noch weiter- za delle culture italiana, slava e these: the tradition of Krampus, leben. Der Brauch der Kram- tedesca. La tradizione più nota the unsettling devils that accom- pusse, nur um einen zu nennen, è quella dei Krampus, inquie- pany Saint Nicholas through the bei denen furchterregende tanti diavoli che accompagnano streets of the villages on 5th De- Teufel den Heiligen Nikolaus San Nicolò per le vie dei paesi il cember of every year. durch die Strasen der Dorfer 5 dicembre. am 5.Dezember begleiten.

1 ingresso gratuito 1 free entry 1 frei Eintritt

PrenotazionE Reservation Buchung obbligatoriA compulsory erforderlich +39 0428 64970 +39 0428 64970 +39 0428 64970

02 Tarvisio (UD) via Garibaldi Gratis +39 346 7674714 Free [email protected] Kostenlos www.polomusealecave.coop

Museo storico militare delle Alpi Giulie Historic-Military Museum of the / Militärhistorisches Museum der Julischen Alpen

IT Il museo documenta le vi- EN The museum documents DE Dieses Museum dokumen- cende belliche della zona, dal- the military actions in the area, tiert die regionalen Kriegser- le campagne napoleoniche alla from the Napoleonic cam- eignisse, von den napoleoni- seconda guerra mondiale. paigns to the Second World schen Kriegen bis zum Zweiten Il museo è organizzato per pre- War. The museum is laid out to Weltkrieg. Es prasentiert das sentare, geograficamente e present the territory in which Gebiet der Kriegsereignisse so- topograficamente, il territorio the events have taken place in wohl geografisch als auch to- in cui gli eventi bellici si sono geographical and topograph- pographisch. succeduti. Si passa dalla Sala ical terms. From the room Vom Saal der napoleonischen delle campagne napoleoniche dedicated to the Napoleonic Kampagnen im oberen Friaul, nell’alto Friuli, nella Valcana- campaigns in Upper Friuli, in im Kanaltal, im oberen Isonzo- le, nell’Alto Isonzo e in Carin- Valcanale, the upper Isonzo Gebiet und in Karnten kommt zia alla sala della Prima Guer- (Soča) and Carinthia, visitors man in den Saal des Ersten ra Mondiale che espone foto, then move to the First World Weltkriegs mit Fotos, Karten, mappe, uniformi e armi rela- War room showing photo- Uniformen und Waffen der tive alle battaglie del Monte graphs, maps, uniforms and Kampfe am Krn, Zweispitz und Nero, dei Due Pizzi, del Jof di weapons from the battles of Malborgether Mittagskofel. Die Miezegnot. I reperti visibili nel- Monte Nero (Krn, now in Slove- im Saal des Zweiten Weltkriegs la sala dedicata alla Seconda nia) to the south, Due Pizzi and zu sehenden Funde dokumen- Guerra Mondiale documenta- Jof di Miezegnot near Tarvisio. tieren die Ereignisse von 1920 no gli avvenimenti tra il 1920 The exhibits visible in the room bis zur Besetzung der Alliierten fino all’occupazione alleata dedicated to the Second World 1945. del 1945. War document the events be- tween 1920 and the allied oc- cupation of 1945.

1 ingresso gratuito 1 free entry 1 frei Eintritt Registrazione e ingresso presso la Registration and entry at the Anmeldung und Eintritt direkt beim sede del Miniera Lab. premises of the Miniera Lab. Miniera Lab. Prenotazioni Reservation Buchung +39 346 7674714 +39 346 7674714 +39 346 7674714

03 CAVE DEL PREDIL Tarvisio (UD) via delle Miniere +39 346 7674714 Gratis [email protected] Free www.polomusealecave.coop Kostenlos

Parco internazionale geominerario Miniera di Raibl International Geomineral Park Raibl mine / Internationaler Geomineralpark von Raibl

IT La miniera di Raibl - Cave EN The Raibl - Cave del Predil DE Das Bergwerk Raibl war del Predil è stata per secoli una mine was for centuries one of uber Jahrhunderte hinweg ei- delle più importanti miniere eu- Europe’s most important lead nes der bedeutendsten Berg- ropee di piombo e zinco. Chiu- and zinc mines. werke Europas fur Blei und sa nel 1991, oggi è diventata il Closed in 1991, today it has Zink. Es wurde 1991 geschlos- Parco internazionale geomi- become the Raibl international sen und ist heute der interna- nerario di Raibl, monumento geological and mineral park, a tionale geomineralische Park alla memoria del lavoro opera- monument to the memory of von Raibl, ein Denkmal an die io e meta turistica e didattica. hard labour and now a tourist harte Arbeit der Bergleute und È possibile visitare alcuni degli and educational destination. Ziel fur Touristen und didakti- spazi al suo interno, percorren- You can visit some of the spaces sche Zwecke. do parte delle gallerie a piedi o inside, walking along some of Es ist moglich, einige Raumlich- a bordo di un trenino elettrico. the tunnels on foot or aboard an keiten des Bergwerks zu Fus electric train. oder mit einem elektrischen Zug zu besichtigen.

Registrazione e ingresso presso la Registration and entry at the Anmeldung und Eintritt direkt beim sede del Miniera Lab. premises of the Miniera Lab. Miniera Lab.

PrenotazionE Reservation Buchung obbligatoriA compulsory erforderlich +39 346 7674714 +39 346 7674714 +39 346 7674714

04 TARVISIO (UD) Largo Mazzini 7 +39 346 7674714 Gratis [email protected] Free www.polomusealecave.coop Kostenlos

Miniera Lab Mine Lab / Bergwerk Lab

IT Miniera Lab è il museo del- EN Miniera Lab is the mining DE Miniera Lab ist das Berg- la tradizione mineraria di Cave museum of Cave del Predil, a baumuseum in Raibl, einem del Predil, piccola frazione del small village in the municipal- kleinen Vorort der Gemeinde Comune di Tarvisio già sede di ity of Tarvisio, formerly home Tarvis, ehemaliger Standort una delle più importanti minie- to one of the most important eines der berühmtesten Blei- re europee di piombo e zinco. lead and zinc mines in Europe. und Zinkbergwerke Europas. La miniera è rimasta in attivi- The mine remained in opera- Das Bergwerk blieb bis 1991 tà fino al 1991 ed è oggi in par- tion until 1991 and is now part- in Betrieb und kann heute im te visitabile nel Parco geomi- ly open to visitors in the Raibl Rahmen des Geobergbauparks nerario di Raibl. L’esposizione Geo-mineral Park. von Raibl besichtigt werden. Miniera Lab è frutto di un im- The Miniera Lab exhibition is the Die Ausstellung Miniera portante lavoro di ricerca do- result of important research Lab ist das Ergebnis einer cumentaria: ripropone la storia work. It traces the history of the bedeutsamen dokumentari- della località e dei suoi abitanti locality and its inhabitants in schen Forschungsarbeit. Sie in relazione alle attività estrat- relation to mining, focusing on verfolgt die Geschichte der tive, soffermandosi su episodi episodes and evidence of the Ortschaft und seiner Einwoh- e testimonianze del lavoro dei miners’ work and on the events ner im Hinblick auf die Berg- minatori e sulle vicende che ne that marked the development bauaktivitäten zurück und hanno segnato lo sviluppo e in- and finally the closure of the geht auf Episoden, Zeugnisse fine la chiusura. mine. der Arbeit der Bergleute und Gegebenheiten tiefer ein, die die Entwicklung und schließlich die Schließung des Bergwerks beeinflussten.

Registrazione e ingresso presso la Registration and entry at the Anmeldung und Eintritt direkt beim sede del Miniera Lab. premises of the Miniera Lab. Miniera Lab.

Prenotazioni Reservation Buchung +39 346 7674714 +39 346 7674714 +39 346 7674714

05 Chiusaforte (UD) IMPIANTI DI RISALITA Piazzale Gratis +39 0433 54026 Free [email protected] Kostenlos www.turismofvg.it/montagna365

Telecabina Monte Canin Mount Kanin cable car / Seilbahn Monte Canin

IT Sella Nevea, situata a 1.200 m EN Sella Nevea, situated at an DE Die auf 1.200 Höhenme- di quota in una splendida conca altitude of 1.200 m above sea tern in einem herrlichen Glet- incastonata tra il Mon­te Canin e il level in a beautiful valley set schertal, eingefasst zwischen Montasio, prende il nome proprio between monte Canin and the dem Monte Canin und dem dalla neve che ogni anno qui scen- Montasio, did not take its name Montasio gelegene Sella Ne- de in abbondanza­ e ricopre di un by chance: it is a resort where vea, heißt nicht zufällig so: es manto bianco tutta la zona. Diver- snow falls plentifully. In win- handelt sich um einen Ort, an si chilometri di piste, due impian­ti, ter: cross-country and down- dem es reichlich schneit. Im una funivia e una modernis­sima hill skiing, snowboarding and Winter: Skilanglauf, Abfahrts- telecabina che porta sciatori e Alpine skiing, surrounded by ki, Snowboard und Alpinski, alpinisti a una quota prossima ai breathtaking scenery . Various inmitten einer atemberauben- 2.000 m, rendono Sella Nevea la kilometres of ski slopes, two lift den Landschaft. Viele Kilome- meta ideale per gli appassiona- facilities, a cableway and a very ter Pisten, zwei Anlagen, eine ti degli sport invernali.­ Gli amanti modern cable car, which take Drahtseilbahn und ein super- della neve hanno l’imbarazzo del- skiers and mountaineers to an moderner Kabinenlift, der die la scelta: possono praticare sci di altitude approaching 2.000 Skifahrer und die Bergsteiger fondo, discesa, snowboard e sci m, make Sella Nevea the ideal auf eine Höhe von fast 2.000 alpino,­ immersi in uno scenario destination for winter sport en- M. bringt, machen die Sella Ne- mozzafiato. Lo sci da discesa tut- thusiasts. vea zu einem idealen Ziel für tavia rimane il fiore all’oc­chiello die Liebhaber. della località grazie alla famosa pista Canin.

Gratis 1 biglietto Free1 ticket Kostenlos 1 ticket Luglio: sabato e domenica 3/4. July: Saturday and Sunday 3rd/4th Juli: Samstag und Sonntag 3/4 Dal 10 luglio al 12 Settembre Permanent daily opening from July Täglich geöffnet vom 10. Juli bis 12. apertura giornaliera continuativa. 10th to September 12nd September Settembre: sabato e domenica September: Saturdays and September: Samstag und Sonntag 18/19 e 25/26 Sundays 18th/19th and 25th/26th 18/19 und 25/26 Date di apertura soggette ad Opening dates subject to possible Eröffnungsdaten vorbehaltlich eventuali modifiche in relazione alle changes in relation to regulations möglicher Änderungen in Bezug normative riguardanti le misure concerning coronavirus emergency auf Vorschriften zu Coronavirus- sull’emergenza coronavirus. measures. Notfallmaßnahmen.

Orari di apertura OPENING HOURS Öffnungszeiten Lunedì - Sabato: Monday - Saturday: Montag - Samstag: 8.30 / 13.00 - 14.00 / 17.30 8.30 am / 1 pm - 2 pm / 5.30pm 8.30 / 13 Uhr - 14 / 17.30 Uhr Domenica e festivi: Sundays and bank holidays: Sonn- und feiertags: 8.30-17.30 orario continuato 8.30 am - 5.30 pm without break 8.30 / 17.30 Uhr

06 CAMPOROSSO (UD) IMPIANTI DI RISALITA Strada Statale 12 - km 217 Gratis +39 0428 653915 Free [email protected] Kostenlos www.turismofvg.it/montagna365

Telecabina Monte Lussari Mount Lussari cable car / Seilbahn Monte Lussari

IT Tarvisio è uno dei più im- EN Tarvisio is one of Friuli Ven- DE Tarvisio ist eine der wich- portanti poli sciistici e località ezia Giulia’s most important tigsten Skihochburgen und montane del Friuli Venezia Giu- ski areas and mountain re- Bergorte Friaul Julisch Vene- lia. Contornato dalle Alpi Giulie sorts. Surrounded by the Julian tiens. Umsäumt von den Juli- il comprensorio offre a chi ama Alps and rich in wide valleys schen Alpen und reich an wei- praticare attività all’aria aper- and woods - the Tarvisio Area ten Tälern und Wäldern bietet ta un ricchissimo ventaglio di provides for those who love das Gebiet um Tarvisio ein proposte. D’estate si può sce- outdoor activities a very wide überaus reichhaltiges Angebot. gliere tra numerosissimi sen- range of proposals. In sum- Im Sommer kann man zwischen tieri in cui fare trekking, andare mer you can choose from lots zahllosen Wegen zum Trekking, a cavallo o in mountain bike e of paths to go trekking, horse Reiten oder Mountainbiken raggiungere ampie radure che riding or mountain biking and wählen und weite Lichtungen ospitano rifugi e malghe. reach wide glades that fea- mit Berg- oder Almhütten er- Qui scalatori e alpinisti possono ture Alpine huts and malghe reichen. Hier können Bergstei- trovare vette maestose per vi- (shepherd’s huts). Climbers ger majestätische Gipfel zum vere fino in fondo la montagna. and mountaineers will find im- Besteigen finden, um das Ge- posing peaks to be climbed to birge voll auszuleben. fully experience the mountains.

Gratis 1 biglietto Free1 ticket Kostenlos 1 ticket Dal 29 Maggio al 12 Settembre Open all day from May 29th to Durchgehend von 29. Mai bis 12. apertura continuativa giornaliera September 12th September geöffnet; Settembre: sabato e domenica September: Saturdays and September: Samstag und Sonntag 18/19 e 25/26 Sundays 18th/19th and 25th/26th 18/19 und 25/26 Date di apertura soggette ad Opening dates subject to possible Eröffnungsdaten vorbehaltlich eventuali modifiche in relazione alle changes in relation to regulations möglicher Änderungen in Bezug normative riguardanti le misure concerning coronavirus emergency auf Vorschriften zu Coronavirus- sull’emergenza coronavirus. measures. Notfallmaßnahmen.

Orari di apertura OPENING HOURS: Öffnungszeiten Feriali: Working days: Wochentage 9.00 / 17.15 9.00 am / 5.15 pm 9.00 / 17.15 Uhr Domeniche e festivi: Sundays and holidays: Sonn-und Feiertage 8.30 / 18.15 8.30 am / 6.15 pm 8.30 / 18.15 Uhr

07 PONTEBBA (UD) Via Mazzini +39 0428 90526 [email protected] Gratis www.ghiacciopontebba.it Free Kostenlos

Palaghiaccio di Pontebba Pontebba Ice Skating Rink / Eishalle von Pontebba

IT Il palazzetto del ghiaccio di EN The Pontebba ice rink is DE Die Eissporthalle von Pon- Pontebba è intitolato al Claudio named after Claudio Vuerich, tebba trägt den Namen von Vuerich, un pioniere dell’hockey a pioneer of ice hockey in Pon- Claudio Vuerich, einem Eisho- pontebbano. tebba. Ice hockey is a very pop- ckeypionier von Pontebba. Eis- L’hockey è uno sport di casa ular sport in these areas and hockey ist in diesen Gebieten in queste zone, qui è possibile many matches are held on this Volkssport Nummer Eins und sia assistere a competizioni di ice rink. If you want to skate, the in der Eissporthalle finden vie- altissimo livello sia cimentar- structure is well organised, with le Hockeyspiele statt. Für alle, si nel pattinaggio dilettantisti- wide and comfortable tracks, die in einer gut organisierten co con la famiglia o gli amici. so you can have fun even if are Struktur mit großen und be- La struttura è ben organizzata, not an expert skater. Skates quemen Eislaufflächen ihren con piste ampie e comode, per and helmets may also be rent- Spaß haben wollen, auch wenn divertirsi anche se non si è pro- ed here. sie keine erfahrenen Eisläufer vetti pattinatori. Qui si possono sind. Hier gibt es auch Schlitt- noleggiare anche pattini e ca- schuhe und Helm zum Auslei- schetto. hen.

1 ingresso gratuito 1 free entry 1 frei Eintritt prenotazione Reservation Reservierung obbligatoria compulsory erforderlich + 39 0428 90526 + 39 0428 90526 + 39 0428 90526 [email protected] [email protected] [email protected]

08 TARVISIO (UD) Piana dell’Angelo +39 0428 653915 Gratis [email protected] Free www.turismofvg.it/montagna365 Kostenlos

Funbob e parco giochi Funbob and playground / Funbob und Spielplatz

IT Il bob su rotaia offre un EN The bob sled on rail track DE Die 1.150 m. lange Rodel- percorso di 1.150 metri di lun- stretches over an area 1.150 m bahn auf Schienen und er- ghezza, con 880 di discesa e long: 880 m downhill track, 270 streckt sich über eine 880 m. 270 m di risalita. Il tracciato m uphill track. The rail track is lange Abfahrt und 270 m. lange prevede una serie di curve con characterized by a series of Auffahrt. Die Strecke sieht eine diverse pendenze e raggi, due curves with various height dif- Reihe von Kurven mit verschie- loop (anello chiuso con curva ferences and radii, two loops denen Neigungen und Radien, a 360°) e una serie di woops e (closed radius with a 360° cur- zwei Loops (geschlossener Ring dossi per rendere adrenalinici vature) and a series of woops mit 360°-Kurve) und eine Rei- anche i tratti rettilinei. Il circuito and bumps to let you feel the he von Woops und Kuppen vor, di discesa ha in ogni punto non adrenaline flooding your body die auch auf den geraden Ab- meno dell’11% di inclinazione, il also on straight rail tracks The schnitten den Adrenalinspiegel che permette la corsa per forza downhill rail track has in each hoch halten. Die Abfahrtsstre- di gravità dei veicoli. La velocità point not less than 11% pitch. In cke ist mit einer mindestens 11% può comunque essere regolata this way the bob sleds run as Neigung versehen, wodurch die dal guidatore stesso, dosando a result of the force of gravity. Fahrzeuge von der Schwerkraft a propria scelta l’azione del Anyway speed can be adjusted angetrieben werden. Die Ge- freno con le apposite leve la- by the driver himself, regulating schwindigkeit kann vom Fahrer terali. as he prefers the action of the mit den seitlichen Hebeln der brakes with the ad hoc lateral Bremse reguliert werden. levers.

1 ingresso gratuito al parco giochi, 1 free entry to the playground, 1 freier Eintritt im Spielplatz, 2 corse sul bob a rotaia 2 rides on the funbob 3 Fahrten mit der Rodelbahn Dal 29 Maggio al 2 Giugno From 29th May to 2nd June Vom 29. Mai bis 2. Juni Sabato e Domenica 5 e 6 Giugno 5th and 6th of June Samstag und Sonntag 5. und 6. Juni dal 12 Giugno al 20 Giugno From 12th June to 20th June Vom 12. Juni bis 20. Juni dal 26 Giugno al 12 Settembre From 26th June to 12th September Vom 26. Juni bis 12. September Sabato e Domenica 18/19 e Saturday and Sunday 18th/19th Samstag und Sonntag 18/19 25/26 Settembre and 25th/26th of September und 25/26 September

Orari di apertura OPENING HOURS Öffnungszeiten: Lunedì - Giovedì: Monday-Thursday Montag-Donnerstag 10.00 / 18.00 10.00 am / 6.00 pm 10.00 / 18.00 Uhr Venerdì, Sabato, Domenica e Friday, Saturday, Sunday and Freitag, Samstag, Sonntag und festivi: 9.30 / 18.30 Public Holidays: 9.30 am / 6:30 pm Feiertage: 9.30 Uhr / 18.30 Uhr

09 Laboratorio Restauro e Decorazione TARVISIO (UD) Via Valcanale, 61 Gratis Camporosso Free +39 338 8795036 Kostenlos +39 347 0366764

Laboratori per bambini Workshops for children / Workshops für Kinder

IT EN DE PER Bambini For children aged Kinder von 6 bis 12 dai 6 ai 12 anni from 6 to 12 years Jahren

1 1 1 Corso di mosaico Mosaic Course Mosaikkurs I partecipanti realizzeranno un Participants realize a small Die Teilnehmer werden ein klei- piccolo progetto su carta che project on paper and then on nes Projekt auf Papier entwi- poi andrà trasferito su una ta- a small wooden board. The ckeln, welches auf ein Holzbrett voletta di legno. Il disegno ver- drawing is made up of shaped übertragen wird. Die Zeichnung rà riempito con le tessere di ve- and coloured glass mosaic tiles. wird dann mit bunten, schon tro colorato già sagomate. zugeschnittenen, Glassteinen ausgefüllt.

2 2 2 Crea biglietti 3d Create three-dimensional Professional Karten erstellen I bambini creeranno dei biglietti cards Die Kinder werden dreidimen- tridimensionali con gli animali e Children will create three-di- sionale Karten mit Waldtieren i fiori della foresta. mensional cards with forest und Blumen gestalten. animals and flowers.

3 3 3 Pittura creativa Creative Painting Kreative Malerei I bambini impareranno come How to paint on wood with Wie man mit Ricotta-Farben dipingere sul legno utilizzando ricotta colours: animals or auf Holz malt: Tiere oder Holz- i colori alla ricotta: dipingeran- wooden paintings to be paint- gemälde, die zusammen ge- no insieme animaletti o quadri ed together, and then to be malt und dann mit nach Hause di legno da portare poi a casa taken home. genommen werden. come ricordo.

10 Casa Oberrichter MALBORGHETTO (UD) Via Superiore 4 +39 0428 41888

Giorno / Day / Tag 15.00 / 18.00 15.00 / 18.00 Malborghetto Camporosso Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 17/06/2021 3 Venerdì / on Friday / am Freitag 18/06/2021 2 Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 24/06/2021 3 Venerdì / on Friday / am Freitag 25/06/2021 1 Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 01/07/2021 3 Venerdì / on Friday / am Freitag 02/07/2021 2 Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 08/07/2021 3 Venerdì / on Friday / am Freitag 09/07/2021 1

Durata 3 h Duration 3 h Dauer 3 h Prenotazioni Reservation Buchung entro le ore 17.00 del giorno by 5:00 pm of the bis 17.00 Uhr des Vortags precedente l’attività previous day

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

11 Associazione culturale internazionale La Cordata Via Valcanale 126 Camporosso (UD) Gratis +39 340 2717323 Free [email protected] Kostenlos www.lacordata.eu

CARTOLINE DA Tarvisio Postcards from Tarvisio / Postkarten von Tarvis

IT L’associazione culturale EN The La Cordata cultural DE Der Kulturverein La Cordata La Cordata propone una association proposes a series bietet eine Reihe kreativer serie di laboratori creativi of creative workshops for Workshops, bei denen Kinder per la realizzazione di lavo- making “souvenir” jobs for chil- und Jugendliche ihre eigenen retti “souvenir” per bambini dren and teenagers. Souvenirs basteln können. e ragazzi. I laboratori “Cartoline The “Postcards from the Der Workshop „Postkarten aus dalla Valcanale” sono pensati Valcanale” workshops are dem Kanaltal“ ist für Kinder ab per bambini dai 3 anni in su, designed for children aged 3 3 Jahren gedacht, die Anwe- non necessariamente accom- and up, not necessarily accom- senheit der Eltern ist nicht pagnati dai genitori. panied by their parents. zwingend erforderlich.

Orari HOURS DATEN tutti i Mercoledì every Wednesday jeden Mittwoch dal 16 giugno al 18 agosto from June 16th to August 18th vom 16. Juni bis 18. August Ritrovo Meeting Point Treffpunkt Ass. La Cordata a Camporosso Ass. La Cordata - Camporosso Ass. La Cordata in Camporosso Durata 1 ora e mezza Duration 1 hour and a half Dauer 1,5 Stunden 17.00 / 18.30 5.00 pm. / 6.30 pm 17.00 / 18.30 Partecipanti max 10 bambini Participants max 10 children Teilnehmer max 10 Kinder

Prenotazione Reservation Buchung obbligatoria mandatory Verpflichtend entro le 17.00 del giorno by 17:00 of the previous day bis spätestens 17.00 Uhr des precedente Vortags

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

12 Cave del Predil Gratis Tarvisio (UD) Tour&Sport Service Free Via General Cantore 5 Kostenlos +39 335 7886 927

CENTRO NAUTI... CAVE

IT Centro nautico sulle sponde EN A lakeside centre on the DE Wassersportzentrum am del lago di Raibl, lungo la stra- banks of the Raibl lake along Ufer des Raibler Sees, längs der da per Sella Nevea. Offre una the road to Sella Nevea, Nau- Straße zum Neveasattel. Mit spiaggia in erba attrezzata con ticave offers a grassy beach ausgestattetem Wiesenstrand noleggio sdraio, lettini, sdra- with deck chairs, sun-beds, und Verleih von Liegestühlen, io galleggianti e servizi nauti- floating rafts and nautical ser- Sonnenliegen, schwimmen- ci (noleggio barche a remi e a vices (rowing boats and sail- den Liegestühlen und Was- vela, pedalò, surf bike, kayak, ing dinghies, pedal boats, surf sersportdiensten (Verleih von windsurf, mute e giubbini sal- bikes, kayaks, windsurfs, wet- Ruder- und Segelbooten, Tret- vagente), giochi per i più picco- suits and life jackets), games booten, Surf-Bikes, Kajaks, li e un pontile galleggiante con for small children and a floating Windsurfs, Neoprenanzügen scivolo e trampolini. L’assisten- jetty with slides and trampo- und Schwimmwesten), Kinder- za ai bagnanti è garantita da lines. Assistance for bathers is spiele und ein Schwimmdock personale qualificato. assured by qualified personnel. mit Rutsche und Sprungbrett. Den Badegästen steht qualifi- ziertes Personal zur Seite.

1 ingresso gratuito 1 free entry 1 frei Eintritt 20% sconto sul noleggio di 20% discount on rental of sailing 20% auf den Verleih von attrezzatura nautico-balneare and beach equipment Wassersport- und Badeausrüstungen

13 Azienda Agrobiologica Gorasso Oltreacqua San Antonio 21 +39 349 6851951 Gratis Free Kostenlos

ERBE OFFICINALI E SPONTANEE Wild Officinal Herbs / Kräuter und wild gewachsene Pflanzen

IT A Sant’Antonio sui prati di EN In St. Antonio, on the mead- DE In Sant‘Anotnio kann proprietà dell’Azienda Agro- ows of the Gorasso Organic man auf den Wiesen der biologica Gorasso, in compa- Farm and in company of the agrarbiologischen Farm gnia della titolare è possibile owner you have the chance to Gorasso im Laufe eines fare una passeggiata per co- walk around getting to know Spazierganges mit der noscere e raccogliere le erbe and picking up wild officinal Inhaberin der Farm Kräuter officinali e spontanee e per im- herbs, as well as learn how to und Pflanzen besser parare come utilizzarle in cuci- use them by cooking.If possible, kennenlernen und lernen, na. Se possibile munirsi di ce- use a basket. wie man diese beim Kochen stino. perfekt einsetzen kann. Verwenden Sie möglichst einen Korb.

Orari HOURS DATEN tutti i mercoledì every Wednesday jeden Mittwoch Ritrovo Meeting Point Treffpunkt Piazzale del Crocifisso Piazzale del Crocifisso Piazzale del Crocifisso Durata 2 h Duration 2 h Dauer 2 h Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

14 Azienda Agricola Kratter via Peceit 1 Gratis frazione Peceit Free Chiusaforte Kostenlos +39 320 0430247

FATTORIA DIDATTICA IL RIFUGIO DEI FOLLETTI “Il Rifugio dei Folletti” educational farm / Lehrbauernhof „Il Rifugio dei Folletti “

IT Fattoria didattica Azienda EN Educational Farm Azienda DE Lehrfarm Landwirtschaft- Agricola Kratter. Agricola Kratter. licher Betrieb Kratter . Partecipanti: sia adulti che Participants: adults and chil- Teilnehmer: Erwachsene und bambini/e a partire dai 3 anni. dren from 3 years of age. Maxi- Kinder ab 3 Jahren. Max. 10 Massimo 10. mum 10. Teilnehmer. Nel corso di ogni giornata During the day, you will have Es gibt jeden Tag einen Besuchs- verrà proposta la visita alla the chance to visit the farm vorschlag, in welchem die Kinder fattoria durante la quale i and the children to get to know die Tiere der Farm besuchen bambini potranno visitare gli and respect animals. A work- können, zum besseren kennen- animali della fattoria impa- shop according to schedule will lernen und zum Aufbau vom rando a conoscerli e a rispet- follow the visit. gegenseitigen Respekt. Es wird tarli. Seguirà un laboratorio auch ein Bastellabor folgen, wie manuale come da calendario. laut Kalender.

Giorno / Day / Tag 9.00 / 12.00 Martedì / on Tuesday / am Dienstag La Magia della Lana / The Magic of Wool / Wollzauber Giovedì / on Thursday / am Donnerstag L’orto dei Bambini / The Children’s Garden / Der Garten der Kinder Martedì / on Tuesday / am Dienstag Asinelli Emozionanti / Touching Little Donkey / Bezaubernde Kleine Esel Giovedì / on Thursday / am Donnerstag La Magia della Lana / The Magic of Wool / Wollzauberbiene Martedì / on Tuesday / am Dienstag L‘orto dei bambini / The Children‘s Garden / Der Garten der Kinder Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Asinelli emozionanti / Touhcing Little Donkey / Bezaubernde Kleine Esel

Ritrovo Meeting Point Treffpunkt Azienda Agricola Kratter azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter Durata mezza giornata Duration half day Dauer halber Tag Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

15 Casa delle Farfalle di Bordano (UD) Via Canada 5 Gratis +39 344 2345406 Free [email protected] Kostenlos www.bordanofarfalle.it

LA CASA DELLE FARFALLE BUTTERFLY HOUSE / HAUS DER SCHMETTERLINGE

IT Quella di Bordano è la più EN Bordano is the largest DE Bordano ist das größte grande Casa delle farfalle (o Butterfly House in Italy. It Schmetterlingshaus in Italien. Butterfly House) in Italia. È consists of 3 large air-condi- Es besteht aus 3 großen klima- composta da 3 grandi serre tioned greenhouses (for a to- tisierten Gewächshäusern (ins- climatizzate (per un totale di tal of 1,000 square meters), in gesamt 1.000 Quadratmeter), 1.000 mq), in cui prosperano which animals and plants of 3 in denen Tiere und Pflanzen animali e piante di 3 specifici specific tropical ecosystems von 3 spezifischen tropischen ecosistemi tropicali: 1) la giun- thrive: 1) the African jungle, 2) Ökosystemen gedeihen: 1) der gla africana, 2) le foreste plu- the Asian and Australian rain- afrikanische Dschungel, 2) der viali asiatiche e australiane, forests, 3) the Amazon. In each asiatische und australische 3) l’Amazzonia. In ogni serra greenhouse, a thousand but- Regenwald, 3) der Amazonas. volano libere un migliaio di far- terflies belonging to hundreds In jedem Gewächshaus flie- falle appartenenti a centinaia of different species and coming gen tausend Schmetterlinge, di specie diverse e provenienti from tropical countries around die Hunderten verschiedener dai paesi tropicali di tutto il pia- the planet fly free. Arten gehören und aus tropi- neta. In addition to greenhouses, we schen Ländern auf der ganzen Oltre alle serre allestiamo set up spectacular exhibitions Welt stammen, frei. spettacolari mostre su temi re- on themes relating to evolution, Neben Gewächshäusern ha- lativi all’evoluzione, alla soste- sustainability, animal and plant ben wir spektakuläre Ausstel- nibilità, alle strategie animali e strategies. lungen zu Themen wie Evolu- vegetali. tion, Nachhaltigkeit, Tier- und Pflanzenstrategien eingerich- tet.

Orari di apertura Opening hours Tutti i giorni 10.00 / 18.00 Every day 10.00 am / 6.00 pm Öffnungszeiten Ultimo ingresso alle ore 17.00 Last admission at 5.00 pm Jeden Tag von 10.00 bis 18.00 Uhr La prenotazione viene effettuata The reservation is made at Letzter Einlass um 17.00 Uhr sul posto reception Die Reservierung erfolgt vor Ort

16 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Gratis Via Roma 14 Free +39 0428 2135 Kostenlos [email protected]

Forest Bathing, L’immersione nei boschi

IT Attività di ascolto e con- EN Enjoy listening and DE Bei dieser Aktivität hören sapevolezza di se stessi in re- self-awareness activities in Sie auf sich selbst und entwi- lazione all’ambiente naturale relation to the surrounding ckeln ein gestärktes Bewusst- circostante e dei suoi elementi natural environment and its sein für sich und Ihren Umgang attraverso giochi ed esperien- elements, through games and mit der Natur um Sie herum. ze che coinvolgono tutti i sensi experiences that involve all the Durch Spiele und Erfahrun- o solo alcuni di essi in un’area senses or only some of them. gen, die alle oder nur gewisse boschiva dove sono svolti atti- The aim is anti-stress relaxa- Sinne umfassen, erkennen Sie vità di terapia forestale con mi- tion, psycho-physical regen- Ihre Umgebung, können sich glioramenti sulla salute certifi- eration, recovery of natural entspannen und neue Energie cati. Esperienza all’insegna del rhythm and fun, thanks to the für Körper und Geist tanken. rilassamento anti-stress, della special properties of the wood- Kehren Sie zu Ihrem natür- rigenerazione psico-fisica, del ed area, where forest therapy lichen Rhythmus zurück und recupero del ritmo naturale e activities with certified health genießen Sie die besonderen, del divertimento, improvements have been car- erwiesenermaßen gesund- ried out. heitsfördernden Eigenschaften des Waldes, in dem die Wald- therapie stattfindet.

Durata 3 ore Duration 3 hours Dauer 3 Stunden Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni Reservation Buchung entro le ore 12.00 del giorno by 12.00 pm on the day before bis 12.00 Uhr am Tag vordem precedente l’uscita the exit Ausgang

Portare con se un tappetino/ Bring a mat / towel and water Bringen Sie eine Matte / ein asciugamano e borraccia d’acqua bottle with you Handtuch und eine Wasserflasche mit

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

17 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Via Roma 14 Gratis +39 0428 2135 Free [email protected] Kostenlos

Passeggiate storiche Historical walks / Historische Wanderungen

IT Passeggiate della durata di EN Half-day walks in the DE Halbtagswanderungen in mezza giornata in compagnia company of a historical guide Begleitung eines historischen di una guida storica sulle tracce on the traces of the Great War Führers auf den Spuren des della Grande Guerra in Valca- in Valcanale and of the Napole- Ersten Weldrieges im Kanaltag nale e del periodo Napoleonico. onic period. und der napoleonischen Zeit.

Uscite a Fort Hensel Exit at Fort Hensel Ausflugsziel „Fort Hensel“ Percorso storico nel nuovo Parco Historical itinerary in the new Fort Historische Wanderung im neuen Tematico di Fort Hensel, costruito a Hensel Theme Park, built to defend Fort Hensel Themenpark, der zur difesa della Carinzia, un sito carico Carinthia, a site full of memories Verteidigung von Kärnten gebaut di ricordi e avvenimenti legati non and events linked not only to the wurde, ein Ort voller Erinnerungen solo alla Grande Guerra. Great War. und Ereignisse, die nicht nur mit dem Ritrovo al Parcheggio Rio Argento Meeting at 9.00 am Rio Argento car Ersten Weltkrieg verbunden sind. alle ore 9.00 tutti i mercoledì. park every Wednesday. Treffpunkt jeden Mittwoch um 9.00 Uhr Parkplatz Rio Argento.

Parco tematico “Abschnitt Seisera” Historische Wanderung “Abschnitt Seisera” theme park „Abschnitt Seisera“ Una piacevole camminata alla A pleasant walk for everyone in the Ein angenehmer Spaziergang für portata di tutti nel cuore della heart of Val Saisera and the first alle im Herzen des Saiseratals und Val Saisera e della prima linea Austro-Hungarian line, including der ersten österreichisch-ungari- austroungarica, tra caverne, trincee caves, trenches and military posts. schen Linie, inkl. Höhlen, Gräben und e postazioni militari. Meeting at 2.00 pm Val Saisera Militärposten. Treffen um 14.00 Uhr Ritrovo ore 14.00 Parcheggio P1 parking every Friday (Parcheggio Val Saisera Parkplatz jeden Freitag (Saisera Hütte) della Val Saisera P1, Saisera Hütte). (Parcheggio P1, Saisera Hütte). tutti i Venerdì .

Durata mezza giornata Duration half day Dauer halber Tag Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

18 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Gratis Via Roma 14 Free +39 0428 2135 Kostenlos [email protected]

in bicicletta By bike / Mit dem Fahrrad Percorsi programmati a rotazione settimanale / Weekly scheduled routes / Wöchentlich geplante Routen

Giorno / Day / Tag 09.00 / 12.00 16.00 / 19.00 09.00 / 15.00 Lunedì / on Monday / am Montag Easy bike Martedì / on Tuesday / am Dienstag Family bike Foresta di Tarvisio Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch Easy bike Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Family bike Venerdì / on Friday / am Freitag Adventure bike

Easy bike Easy bike Easy bike Percorsi di media difficoltà con pos- Medium-difficulty routes with pos- Routen mittlerer Schwierigkeit mit sibili tratti di strada sterrata e di- sible stretches of gravel road and möglichen Abschnitten auf Schot- screto dislivello. moderate elevation drop. terwegen und einem mittleren Hö- henunterschied.

Adventure bike Adventure bike Adventure bike Percorsi in Mountain Bike per ci- Mountain bike routes for trained Mountainbike-Routen für erfahrene clisti allenati con dislivello e dura- cyclists with elevation drop and a Radfahrer mit Höhenunterschied ta media di circa 6 ore incluse le duration of about 6 hours including und einer Dauer von ca. 6 Stunden soste. stops. samt Pausen.

Family bike Family bike Family bike Percorsi per famiglie con partenza Routes for families starting from Routen für Familien ab Tarvisio. da Tarvisio. Itinerari su pista ciclabile Tarvisio. Various itineraries on the Verschiedene Routen auf dem Laghi di Fusine - Slovenia - Malbor- cycle path Laghi di Fusine - Slovenia Radweg der Fusine-Seen - Slowe- ghetto - Valbruna - confine di stato - Malborghetto - Valbruna - Coccau nien - Malborghetto - Valbruna - Coccau. state border. Coccau Staatsgrenze.

Foresta di Tarvisio Foresta di Tarvisio Foresta di Tarvisio Itinerari in MTB di diverse difficoltà MTB itineraries of varying difficulty MTB-Routen unterschiedlicher alla scoperta dei sentieri nella Fore- to discover the trails in the Tarvisio Schwierigkeitsgrade, um die Wander- sta di Tarvisio. Forest. wege im Tarvisio-Wald zu entdecken.

Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is com- Buchungspflichtig obbligatoria presso: pulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

19 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Via Roma 14 Gratis +39 0428 2135 Free [email protected] Kostenlos nordic walking

IT Il Nordic Walking è una delle EN Nordic Walking is one of DE Nordic Walking ist eine der attività sportive più complete e the most complete sport ac- vollständigsten sportlichen alla portata di tutti e di tutte le tivities and within the reach Aktivitäten für jedermann. età. Cammine­rete con l’ausilio of all. Walking with the aid of Man kann es als gehen mit di bastoncini che ben coniu- poles is suitable for people of speziell entworfenen Stöcken gano l’esigenza del movimento all ages willing to combine a definieren und es ist für am- del corpo e il pia­cere di stare sport practice and the pleas- bitionierte Sportler, wie auch all’aria aperta a contatto con ure of spending time in the für untrainierte Menschen ge- la natura. open air and in contact with eignet. Gli istruttori della Scuola Ita- nature. Die freie Ausführung dieser liana Sci Tarvisio vi accom­ The instructors of the Italian sportlichen Tätigkeit mitten pagneranno alla scoperta di Ski School Tarvisio will accom- in der Natur ist das Schöne questa disciplina sportiva. pany you to discover this sport. daran.

Ritrovo Meeting Point Treffpunkt Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig tutti i lunedì ore 17.00 every Monday at 5.00 pm jeden Montag 17.00 Uhr Durata 2 h Duration 2 h Dauer 2 h Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

20 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Gratis Via Roma 14 Free +39 0428 2135 Kostenlos [email protected]

Passeggiate naturalistiche Nature Walks / Spaziergänge in der Natur

IT Escursioni di mezza gior- EN Half-day hikes -not too DE Halbtagesausflüge von nata, poco impegnative ed demanding and suitable for niedrigem Schwierigkeitsgrad, adatte a tutti, specie a gruppi everyone, in particular for fam- geeignet für alle Generationen famigliari, che si svolgono in ilies- taking place in places of und vor allem für Familien. Sie luoghi di grande interesse na- great natural and environ- finden in Orten von außeror- turalistico-ambientale, che non mental interests. No technical dentlichem naturalistischen richiedono abbigliamento par- clothing is required, apart from und ökologischen Interesse ticolare, salvo l’uso di un paio using closed shoes with rubber statt und verlangen keine be- di scarpe chiuse con suola di sole. sondere Ausrüstung, außer ein gomma. paar geschlossener Schuhe mit Gummisohle.

Giorno / Day / Tag 9.00 14.00 / 15.00 * 18.00 Lunedì / on Monday / am Montag Forest Sound Track Orrido dello Laghi di Fusine Laghi di Fusine Val Bartolo* Martedì / on Tuesday / am Dienstag Altopiano del Montasio Lago del Predil* Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch Sorgenti del Fella Anello Spaik Alm Bobnia-Spaik Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Val Saisera anello integrale Malga Priu Val Saisera* Venerdì / on Friday / am Freitag Sorgenti del Fella Orrido dello Slizza*

Durata mezza giornata Duration half day Dauer halber Tag Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

21 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Via Roma 14 Gratis +39 0428 2135 Free [email protected] Kostenlos montasio da vivere e gustare - sella nevea Experiencing and enjoying Montasio - Sella Nevea / Montasio zum Leben und Geniessen - Neveasattel

IT Adatto ai bambini dai 10 EN Suitable for children from DE Geeignet für Kinder ab 10 anni. Camminerete­ con l’ausilio 10 years old. You will walk with Jahren. Sie gehen mit Hilfe von di bastoncini che ben coniuga- the help of walking sticks that Wanderstöcken, die Körperbe- no l’esigenza del movimento combine body movement and wegung und das Vergnügen, del corpo e il pia­cere di stare the pleasure of being in the im Freien zu sein, in Kontakt mit all’aria aperta a contatto con open, in contact with nature. der Natur verbinden. la natura. The activity takes place on the Die Aktivität findet auf der L’attività­ si svolge sull’Altopiano Montasio Plateau; at the end a Hochebene des Montasio statt; del Montasio; al termine piccola small tasting of dairy products am Ende eine kleine Verkos- degustazione di prodotti case­ offered by the Agriturismo Mal- tung von Milchprodukten, die ari offerti dall’Agriturismo ga Montasio. vom Agriturismo Malga Monta- Malga Montasio. sio angeboten werden.

Ritrovo Meeting Point Treffpunkt Piazzale Slovenia, Sella Nevea Piazzale Slovenia, Sella Nevea Piazzale Slovenia, Sella Nevea ore 9.00 at 9.00 am 9.00 Uhr Durata mezza giornata Duration half day Dauer halber Tag Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni Reservation Buchung entro le ore 17.00 by 5.00 pm on the day bis 17.00 Uhr am Tag vor dem del giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

22 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Gratis Via Roma 14 Free +39 0428 2135 Kostenlos [email protected]

ESCURSIONI NATURALISTICHE Nature Excursions / Ausflüge von naturalistischem Interesse

IT Escursioni di un’intera gior- EN One-day trips among DE Ganztagsausflüge, interes- nata, scelte tra i percorsi più the most interesting and sante Auswahl an spektakulären interessanti e spettacolari del- breath-taking paths of Val- Pfaden im Valcanale und Canal la Valcanale e Canal del Ferro, canale and Canal del Ferro del Ferro mit niedrigem bergstei- che non presentano difficoltà with no climbing difficulties. gerischen Schwierigkeitsgrad. alpinistiche. Le gite sono riser- These trips are designed for Die Ausflüge sind gut vorberei- vate ad escursionisti, allena- trained hikers that can man- teten Ausflüglern vorbehalten, ti per sostenere un dislivello in age a climb of 1.000 meters da ein Höhenunterschied von salita di circa 1.000 metri ed equipped with climbing shoes, etwa 1.000 Metern zu bewälti- equipaggiati con pedule (scar- mountain sportswear and a gen ist. Sie sollen gut mit Klet- poni di montagna), abbiglia- backpack with food and a wa- terschuhen (Wanderschuhen), mento di montagna e zaino, ter bottle. Bergkleidung einem Rucksack dove riporre viveri e borraccia. für das Essen und einer Flasche Wasser ausgestattet sein.

Giorno / Day / Tag Data / Date / Datum Destinazione / Destination Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 24/06/2021 Cima Bella Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 01/07/2021 Sella D. Cave Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 08/07/2021 Cima Muli Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 15/07/2021 Sella Prasnig Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 22/07/2021 Costa Malvuerich Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 29.07.2021 Sella Grubia Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 05.08.2021 Oisternig Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 12/08/2021 Anello Svabezza Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 19/08/2021 Monte Forno Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 26/08/2021 Anello Sompdogna Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 02/09/2021 Acomizza Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 09/09/2021 Monte Nebria

Durata intera giornata Duration whole day Dauer ganzer Tag Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

23 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Via Roma 14 Gratis +39 0428 2135 Free [email protected] Kostenlos rifugi e cime Refuges and peaks / Schutzhütten und Gipfel

IT Escursioni di un’intera gior- EN One-day excursions in DE Ganztagsausflüge, zu einer nata la cui meta è rappre- company of an alpine or nature der Berghütten in der Umge- sentata da uno dei rifugi in guide. The final goal of the hike bung und in Begleitung eines quota nel comprensorio in is one of the mountain huts of Bergführers. compagnia di una guida alpina the area. Bergbekleidung mit Wäsche- o naturalistica. Mountain clothing, one change wechsel, Regenschutz, Ruck- Abbigliamento da montagna of socks and underwear, rain sack und Kletterausrüstung con cambio biancheria e guscio shell, backpack with a via mit Helm und Trekkingschuhen per la pioggia, zaino con set ferrata set and helmet, climb- für die Berge sind erwünscht. da ferrata e casco, pedule da ing shoes with sculpted sole. Eventuelle fehlende Ausrüs- trekking a suola scolpita da The Association -upon previ- tung kann von der Organisa- montagna. L’eventuale attrez- ous arrangement- will provide tion durch vorherige Vorankün- zatura mancante sarà messa the equipment you may need. digung zur Verfügung gestellt a disposizione dall’organizza- Packed lunch. werden. Es werden Lunchpa- zione previ accordi presi con kete verteilt. sufficiente anticipo. Pranzo al sacco.

Durata giornata intera Duration whole day Dauer ganzer Tag Partecipanti max 10 Participants max 10 Teilnehmer max 10 Prenotazioni entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

24 Giorno / Day / Tag Destinazione / Destination / Ausflugziel Sabato / on Saturday / am Samstag 19.06 Rifugio Gilberti Domenica / on Sunday / am Sonntag 20.06 Rifugio Pellarini Sabato / on Saturday / am Samstag 26.06 Rifugio Brunner sentiero Re di Sassonia Domenica / on Sunday / am Sonntag 27.06 Rifugio Corsi Sabato / on Saturday / am Samstag 03.07 Rifugio Gilberti, Monte Bilapec Domenica / on Sunday / am Sonntag 04.07 Casere Cregnedul Sabato / on Saturday / am Samstag 10.07 Rifugio Pellarini, Monte Nabois via Tedesca Domenica / on Sunday / am Sonntag 11.07 Rifugio Grego Sabato / on Saturday / am Samstag 17.07 Rifugio Di Brazzà, Bivacco Luca Vuerich Domenica / on Sunday / am Sonntag 18.07 Rifugio Zacchi Sabato / on Saturday / am Samstag 24.07 Rifugio Grego Batt Gemona Monte Piper Domenica / on Sunday / am Sonntag 25.07 Rifugio Lussari Sabato / on Saturday / am Samstag 31.07 Rifugio Gilberti Monte Forato Domenica / on Sunday / am Sonntag 01.08 Rifugio Gilberti Sabato / on Saturday / am Samstag 07.08 Rifugio Pellarini Sentiero Chersi Domenica / on Sunday / am Sonntag 08.08 Rifugio Pellarini Sabato / on Saturday / am Samstag 14.08 Rifugio Zacchi Via della vita Domenica / on Sunday / am Sonntag 15.08 Rifugio Corsi Sabato / on Saturday / am Samstag 21.08 Rifugio Di Brazzà, Jof di Montasio Domenica / on Sunday / am Sonntag 22.08 Rifugio Grego Sabato / on Saturday / am Samstag 28.08 Rif. Koca na Mangartu Via Italiana e Slovena Domenica / on Sunday / am Sonntag 29.08 Rifugio Zacchi

Calendario attività (per le prime due settimane si ripete poi invariato fino al 30 Settembre) Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 30 September) Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 30 September)

25 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Via Roma 14 Gratis +39 0428 2135 Free [email protected] Kostenlos speleologia e acque sotterranee Speleology and groundwater / Höhlenforschung und unterirdische Wasserläufe

IT Approfondimento dell’in- EN For a detailed knowledge DE Entdecken Sie die unter- teressante fenomeno carsico of the typical karst phenome- irdischen Gewässer einer sug- delle acque sotterranee in una non of groundwater thanks to gestiven Grotte. Eine weitere suggestiva esperienza in grot- a suggestive experience in a interessante Erscheinung der ta. Visita allo spettacolare Fon- cave. The extraordinary Fon- Karstgegend. Besuchen Sie tanon di Goriuda in Val Racco- tanon of Goriuda in Raccolana die spektakuläre Fontanon lana, punto di sbocco di buona Valley, the surface water outlet von Goriuda in Val Raccolana, parte delle acque dell’Altopiano of a large part of the Canin Pla- den Punkt, wo der größte Teil del Canin. Si consiglia abbiglia- teau’s waters. der Gewässer der Hochebene mento adeguato, abiti caldi, Clothing is required adequate, Canin herauskommt. Wir emp- scarponcini da trekking. Si con- warm clothes, trekking shoes. fehlen geeignete und warme siglia di portare con sé un im- It is recommended to bring a Kleidung, Trekkingschuhe. Wir permeabile o un cambio. raincoat or a change of cloths. empfehlen Ihnen, einen Regen- mantel oder Ersatzkleidung mitzubringen.

Ritrovo Meeting Point Treffpunkt Piazzale Slovenia, Sella Nevea Piazzale Slovenia, in front of the Piazzale Slovenia, Sella Nevea davanti al Parco Avventura Adventure Park Vor dem Abenteuerpark ore 9.00 at 9.00 am 9.00 Uhr Durata mezza giornata Duration half day Dauer halber Tag Partecipanti max 6 Participants max 6 Teilnehmer max 6 Attività per bambini dai 6 anni Only for kids from 6 year old Nur für Kinder von 6 Jahre PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the Buchung bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

26 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Gratis Via Roma 14 Free +39 0428 2135 Kostenlos [email protected] approccio all’arrampicata Approaching climbing / Klettern Kennenlernern

IT Avvicinamento al mondo EN Approaching the world of DE Annäherung an die sportli- dell’arrampicata sportiva. sport climbing. Children are che Kletteraktivität. Es werden I bambini verranno stimolati ad encouraged to use their per- damit die Wahrnehmungska- utilizzare le capacità percettive ceptive skills to explore the pazitäten zur Erkundigung der di cui sono dotati per esplora- surrounding environment and Umgebung und zur besseren re le condizioni dell’ambiente understand the existing inter- Kenntnis bestehender Verhält- circostante e per comprendere relationships among elements. nisse stimuliert. Es handelt sich le interrelazioni esistenti. L’atti- The activity is exclusively dedi- um eine Aktivität ausschließlich vità è riservata esclusivamente cated to children accompanied für Kinder, die von einem Er- ai bambini, che devono essere by an adult. wachsenen begleitet werden obbligatoriamente accompa- sollen. gnati da un adulto.

Durata mezza giornata Duration half day Dauer halber Tag Partecipanti max 6 Participants max 6 Teilnehmer max 6 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 Reservation by 5.00 pm on the BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag del giorno precedente l’uscita day before the exit vor dem Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

27 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Via Roma 14 Gratis +39 0428 2135 Free [email protected] Kostenlos gite in carrozza Carriage rides / Ausflüge in der Kutsche

IT Gite con la carrozza traina- EN Rides on a horse-drawn DE Ausflüge mit einer, von ta dai cavalli, tra i boschi della carriage amid the wood of Pferden gezogenen, Kutsche Val Saisera, per vivere il fascino Saisera Valley, at the discov- zwischen den Wäldern der della natura con un mezzo di ery of the magic of nature Val Saisera. Entdecken Sie trasporto di altri tempi. onto an old-fashioned means die Faszinierende Umgebung of transport. auf einem Transportmittel aus anderen Zeiten.

Ritrovo Agriturismo Prati Oitzinger Meeting Point Agriturismo Prati Treffpunkt Agriturismo Prati - Val Saisera Oitzinger - Val Saisera Oitzinger - Val Saisera Every Tutti i Martedì e Giovedì Every Tuesday and Thursday Tuesday and Thursday alle 10.00 e 11.00 at 10.00 am and 11.00 am at 10.00 am and 11.00 am Durata 1 h Duration 1 h Dauer 1 h Partecipanti max 6 (+ eventuali Participants max 6 Teilnehmer max 6 (+Kinder bis zu bambini fino a 3 anni se tenuti in (+ children up to 3 years if kept in 3 Jahren, wenn sie in ihren Armen braccio) arms) gehalten werden) Prenotazioni Reservation Buchung entro le ore 17.00 del giorno by 5.00 pm on the day bis 17.00 Uhr am Tag vor dem precedente l’uscita before the exit Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

28 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Gratis Via Roma 14 Free +39 0428 2135 Kostenlos [email protected]

Tecnica del cuore con il cavallo Yang Heart technique with Yang Horse / Herztechnik mit Pferd Yang

IT Grazie al lavoro svolto su se ENThanks to the work done DE Dank der Arbeit an sich stessa e all’esperienza acquisi- on herself and the experience selbst und der Erfahrung mit ta con il cavallo Yang e diversi gained with the Yang horse dem Yang-Pferd und mehreren altri cavalli, Michela Battistut- and several other horses, Mi- anderen Pferden gelang es Mi- ti, Counselor e Guida Equestre chela Battistutti, Counselor chela Battistutti, Beraterin und Naturale, riesce a fare da tra- and Natural Equestrian Guide, Naturreiterin, als Bindeglied mite tra L’Essere umano e l’ani- manages to act as a link be- zwischen Mensch und Tier zu male, dando un aiuto concreto tween the human being and fungieren und der Person, die alla persona che ha intenzione the animal, giving concrete das tat, konkrete Hilfe zu leis- di realizzare un miglioramento help to the person who plans ten plant, sein Leben zu ver- nella sua vita. to make an improvement in bessern. Michela propone un’attività di his life. Michela proposes an Michela schlägt eine Aktivi- avvicinamento ad un branco activity to approach a herd of tät vor, um sich einer Herde di cavalli liberi mirata all’intro- free horses aimed at personal freier Pferde zu nähern, die auf spezione personale e all’osser- introspection and observation persönliche Selbstbeobach- vazione delle proprie emozioni. of her emotions. The activity is tung und Beobachtung ihrer L’attività è adatta a persone di suitable for people of all ages. Gefühle abzielt. Die Aktivität tutte le età. ist für Menschen jeden Alters geeignet.

Periodo e orari Period and times Zeitraum und Zeiten Giugno - Settembre, tutti i June - September, every Juni - September, jeden Mittwoch mercoledì ore 10:00 e 15.00 Wednesday 10.00 am and 3.00 pm 10:00 und 15.00 Uhr Prenotazioni Reservation Buchung entro le ore 17.00 del giorno by 5.00 pm on the day bis 17.00 Uhr am Tag vor dem precedente l’uscita before the exit Ausgang

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

29 Loc. FUSINE TARVISIO (UD) Via Verdi 21 sconto +39 348 3745119 Discount +39 348 2685867 ErmäSSigung [email protected] www.ararad.net 20%

Dog trekking Dog Trekking / Wandern mit Hund

IT La scuola è un’Associazione EN Ararad and Monica Khatchiki- DE Die Schule ist ein Amateur- Sportiva dilettantistica ricono- an run the school: an Amateur sportverband anerkannt von CONI sciuta dal CONI e dall’Associa- Sports Club affiliated to the Ital- (dem Nationalen Olympischen zione Italiana Cultura e Sport, e ian National Olympic Committee Komitees Italiens) und dem ita- diretta da Ararad e Monica Kha- (CONI) and the Italian Sport and lienischen Verband für Kultur und tchikian, gli unici “musher” (con- Culture Association. They are the Sport und wird von Ararad und ducenti di slitte) ad aver parteci- only “mushers” who participat- Monica Khatchikian geleitet, den pato alle più avvincenti corse al ed in the most compelling dog einzigen „Mushern“ (Schlittentrei- mondo quali l’Iditarod e la Yukon sledge races in the world: the Id- bern) mit Teilnahmen an den welt- Quest di 1.800 km in Alaska e Ca- itarod, the Yukon Quest -a race weit spannendsten Rennen, wie nada e l’Alpirod e la Transitaliana of 1.800 km between Alaska and das Iditarod Yukon Quest mit einer di 900 km in Europa. Canada-, as well as the Alpirod Strecke von 1.800 km in Alaska und La scuola conta 40 festosi cani and Transitaliana -900 km long, Kanada und Alpirod und Transit- da slitta che diventano entusia- in Europe-. The school boasts aliana mit einer Strecke von 900 sti amici durante le escursioni 40 cheerful sled dogs that will km in Europa. Die Schule bietet guidate di “dog trekking” lungo become enthusiastic friends of 40 wunderschöne Schlittenhunde i percorsi dell’incantato scena- yours during the ”dog trekking” an, die sich während der geführ- rio della foresta del Tarvisiano e guided excursions along the ten „Hundewanderungen“ entlang della Piana di Fusine. paths of the magic scenery of der Pfade der bezaubernden Wäl- L’Attività consiste nella spie- the Tarvisio forest and the Fusine der von Tarvis und der Umgebung gazione teorica, preparazione, Plain. des Piana di Fusine zu geselligen visita del Centro ed escursione The activity consists in the theo- Freunden entwickeln. Die Tätigkeit a piedi in compagnia di un cane retical explanation, preparation, besteht in theoretischen Erklärun- assicurato mediante un’apposita visit of the Centre and a trek- gen, Vorbereitungen, dem Besuch imbragatura all’escursionista per king -lasting at least 1 hour and vom Zentrum und Ausflügen in Be- una durata minima totale di 1 ora 30 minutes - accompanied by a gleitung der Hunde, für eine Dauer e 30. dog attached to the hiker with a von max. 1 1/2 Stunden, wobei der special harness. Hund und der Wanderer mittels eines geeigneten Gurtes miteinan- der verbunden sind.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich 1 adulto con 1 Cane € 30 1 adult with 1 dog € 30 1 Erwachsener mit 1 Hund € 30 1 minore fino a 14 anni con 1 Cane € 25 1 child under 14 years with 1 Dog € 25 1 Kind unter 14 Jahren mit 1 Hund € 25 2 adulti con 1 Cane € 50 2 adults with 1 dog € 50 2 Erwachsene mit 1 Hund € 50 1 adulto + 1 minore con 1 Cane € 45 1 adult + 1 child with 1 Dog € 45 1 Erwachsener + 1 Kind mit 1 Hund € 45 1 adulto + 2 minori con 1 Cane € 60 1 adult + 2 children with 1 Dog € 60 1 Erwachsener + 2 Kinderz 2 adulti + 1 minore con 1 Cane € 65 2 adults + 1 child with 1 Dog € 65 mit 1 Hund € 60 2 Erwachsene + 1 Kind mit 1 Hund € 65

30 CHIUSAFORTE (UD) Piazzale Slovenia sconto +39 335 7886926 Discount [email protected] ErmäSSigung www.sellaneveaparco.it 20%

Parco avventura sella nevea Sella Nevea adventure park / Abenteuerpark Neveasattel

IT Il Parco Avventura Sella Ne- EN The Parco Avventura Sella DE Der Abenteuerpark Ne- vea è un parco divertimenti per Nevea is an amusement park veasattel richtet sich an alle tutti gli amanti della natura, im- for all nature lovers, wholly Naturliebhaber, liegt mitten im merso interamente nel bosco e immersed in the woods and is Wald und richtet sich an eine si rivolge ad una clientela mol- aimed at a very large custom- sehr breite Kundschaft im Al- to ampia; dai 3 ai 90 anni, per er-base: from 3 to 90 years ter von 3 bis 90. Er ist unab- le famiglie, per gli sportivi, per of age, families, athletes, chil- hängig von der körperlichen i bambini, indipendentemente dren, regardless of the degree Leistungsfähigkeit für Familien, dal grado di efficienza fisica. In of physical fitness. And espe- Sportler und Kinder gleicher- particolare per chi vuole vive- cially it is aimed at those who maßen geeignet. Insbesonde- re un’avventura nel bosco con want to experience an adven- re für alle geeignet, die auf der una semplice ed appagante ture in the woods with a simple Suche nach einer einfachen attività fisica. Si tratta di cin- and fulfilling physical activity. und erfüllenden Betätigung que percorsi acrobatici, di diffi- There are five acrobatic routes, im Wald sind. Es gibt fünf ak- coltà crescente, in cui ci si deve of increasing difficulty, in which robatische Routen, mit zuneh- spostare tra gli alberi sui quali the user has to move between menden Schwierigkeitsgrad, in sono collocate delle piattafor- the trees on which platforms denen der Benutzer zwischen me aree ad altezze variabili, are placed at variable heights, den Bäumen, auf denen Platt- attraverso varie attrezzature through various equipment formen in variablen Höhen passerelle, funi, ponti tibetani, walkways, ropes, Tibetan platziert sind, durch verschie- carrucole, liane e ponti sospesi, bridges, pulleys, lianas and dene Ausrüstung Gehwege, in totale sicurezza, emulando le suspension bridges, in total se- Seile, tibetische Brücken, Rie- gesta di Tarzan, Indiana Jones, curity, emulating the deeds of menscheiben, Lianen und Hän- 007. Tarzan, Indiana Jones, 007. gebrücken, in totale Sicherheit, die Taten von Tarzan, Indiana Jones, 007 emuliert.

Prenotazione Booking Buchung obbligatoria required erforderlich +39 335 7886926 +39 335 7886926 +39 335 7886926 [email protected] [email protected] [email protected]

31 Infopoint PromoTurismoFVG TARVISIO (UD) Via Roma 14 Gratis +39 0428 2135 Free [email protected] Kostenlos

MOUNTAIN YOGA

IT Immersi nelle bellissime Alpi EN A sweaty, invigorating and DE Eine verschwitzte, bele- Giulie ci dedicheremo a una dynamic vinyasa yoga practice. bende und dynamische Vinya- pratica yoga all’aria aperta, nel Experience a full body work- sa-Yoga-Praxis. Erleben Sie ein silenzio di un bosco incantato out and a moving meditation. Ganzkörpertraining und eine dall’inverno. Una pratica di- Asana will be performed in a bewegende Meditation. Asana namica nella quale le posizioni continuous flow and in which wird in einem kontinuierlichen vengono eseguite in un flusso each breath corresponds to a Fluss ausgeführt, in dem jeder continuo e in cui ad ogni respiro precise movement. Atemzug einer präzisen Bewe- corrisponde un preciso movi- Classes are open to all, experi- gung entspricht. Atem und Be- mento. enced practitioners, beginners, wegung zu verbinden, um zu ei- Le lezioni sono aperte a tutti, mountain lovers, or anyone cu- nem Zustand des vollständigen praticanti esperti, principian- rious to find out how yoga and Wohlbefindens zu gelangen. ti, amanti della montagna, o nature can benefit their lives. Der Unterricht steht allen er- a chiunque sia curioso di sco- fahrenen Praktikern, Anfän- prire come lo yoga e la natura gern, Bergliebhabern oder possano portare beneficio alla allen offen, die neugierig sind, propria vita. wie Yoga und Natur ihrem Le- ben zugute kommen können.

Lunedì e Venerdì ore 9.00 con Mondays and Fridays at 9.00 am Montag und Freitag um 9.00 Uhr destinazione a rotazione Laghi with destination in rotation: Lakes mit Ziel: Seen von Fusine - Val di Fusine - Val Bartolo - Monte of Fusine - Val Bartolo - Monte Bartolo - Luschariberg - Ebene von Lussari - Piana di Valbruna Lussari - Plain of Valbruna Valbruna Dai 14 anni From 14 years Ab 14 Jahre Prenotazione entro le 17:00 di due Reservation: within 17:00 of two Reservierung innerhalb 17:00 Uhr giorni precedenti l’uscita days days before the activity zwei Tage vor der Aktivitaet

Prenotazione Advance booking is Buchungspflichtig obbligatoria presso: compulsory at: bei: Infopoint Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro Tel. +39 0428 2135 Tel. +39 0428 2135 Tel. +39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected]

32 La guida è stata stampata nel Giugno 2021. Gli orari e le agevolazioni potrebbero essere soggetti a variazioni, pertanto vi invitiamo a verificarne la logistica contattando il numeri di riferimento indicati per ciascuna attività.

The Guide was printed on June 2021. Times and special offers may be subject to changes occurring after printing.

Der Führer wurde am Juni 2021. Die Öffnungszeiten und Rabatt Können nach dem Druck eventuellen Änderungen unterliegen.

Europa Regione VENEZIA Italia

AUSTRIA

Forni Avoltri AUSTRIA Sappada Ravascletto Zoncolan Tarvisio Sauris Arta Terme Sella Nevea VENETO Forni di Sopra Tolmezzo Venzone Dolomiti Gemona SLOVENIA Friulane del Friuli

San Daniele Cividale Piancavallo del Friuli del Friuli BELLUNO Spilimbergo UDINE SLOVENIA Palù di Livenza PORDENONE Palmanova GORIZIA TREVISO AEROPORTO TRIESTE FRIULI VENEZIA GIULIA Aquileia

VENETO Lignano Grado TRIESTE VENEZIA Sabbiadoro

SLOVENIA

COME ARRIVARE / WIE MAN DORTHIN KOMMT / HOW TO GET THERE

AUTO / AUTO / CAR AEREO / FLUGZEUG / PLANE TRENO / ZUG / TRAIN Autostrade / Motorways Airport of Trieste www.trenitalia.it Autobahnen: www.triesteairport.it www.italotreno.it A4 Torino/Trieste 40 km from Trieste and Udine A23 Palmanova/Udine/Tarvisio 80 km from Pordenone BICI / FAHRRAD / BIKE A28 Portogruaro/Conegliano 130 km from Venezia www.alpe-adria-radweg.com A27/A4 Trieste/Belluno 120 km from Lubiana www.adriabike.eu

Gruppo PromoTurismoFVG Cervignano del Friuli - Udine - Trieste Villa Chiozza - via Carso, 3 Info 33052 Cervignano del Friuli (UD) +39 0431 387130 [email protected]