+CARD HOLIDAY, LA CARD SENZA CONFINI Nel Tarvisiano con la +Card Holiday potrai accedere alle strutture convenzionate e partecipare gratuitamente alle attività e alle escursioni organizzate o di fruire di speciali scontistiche. Potrai inoltre fruire di ulteriori servizi in e Carinzia. Informati presso il punto informazioni PromoTurismoFVG di .

EN +CARD HOLIDAY. DE +CARD HOLIDAY, THE CARD WITHOUT DIE CARD FRONTIERS OHNE GRENZEN In the Tarvisio Area the Im Tarviser Gebiet kommen +Card Holiday allows Sie mit der +Card Holiday the legitimate holder to enter in den Genuss vieler participating destinations gebotenen Vorteile. Die free of charge, to join guided Karte ermöglicht freien tours and activities free of Eintritt in Partnerstrukturen, charge and to enjoy special kostenlose Teilnahme an discounts. Moreover you can organisierten Ausfuhrungen make use of further services und Aktivitäten sowie in Slovenia and Carinthia. andere Dienstleistungen Ask for more information at in Slowenien und Kärnten. Tarvisio information office. Mehr Infos dazu im Infopoint PromoTurismoFVG von Tarvis. Tarvisio Infopoint Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) Tel. +39 0428 2135 [email protected] pag. ● Museo Etnografico Palazzo Veneziano GRATIS / FREE / KOSTENLOS 8 ● Museo storico militare Alpi Giulie GRATIS / FREE / KOSTENLOS 9 ● Parco internazionale geominerario - Miniera di Raibl GRATIS / FREE / KOSTENLOS 10 ● Miniera Lab GRATIS / FREE / KOSTENLOS 11 ● Telecabina Monte Canin GRATIS / FREE / KOSTENLOS 12 ● Telecabina Monte Lussari GRATIS / FREE / KOSTENLOS 13 ● Palaghiaccio di Pontebba GRATIS / FREE / KOSTENLOS 14 ● Funbob GRATIS / FREE / KOSTENLOS 15 ● Parco avventura SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 16 ● Noleggio bici SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 17 ● Centro Nauti.Cave GRATIS / FREE / KOSTENLOS 18 ● Dog trekking SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 19 ● Sport d’acqua SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 20 ● Erbe officinali e spontanee GRATIS / FREE / KOSTENLOS 22 ● Scoprire le Alpi Giulie su due ruote GRATIS / FREE / KOSTENLOS 23 ● Nordic walking GRATIS / FREE / KOSTENLOS 24 ● Passeggiate naturalistiche GRATIS / FREE / KOSTENLOS 25 ● Escursioni GRATIS / FREE / KOSTENLOS 26 ● Montasio da vivere e gustare - Sella Nevea GRATIS / FREE / KOSTENLOS 28 ● I grandi classici sulle orme julius Kugy SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 29 ● Rifugi e Cime GRATIS / FREE / KOSTENLOS 30 ● Laboratori per bambini GRATIS / FREE / KOSTENLOS 32 ● Approccio all’arrampicata GRATIS / FREE / KOSTENLOS 36 ● Speleologia e acque sotterranee GRATIS / FREE / KOSTENLOS 37 ● Gite in carrozza GRATIS / FREE / KOSTENLOS 38 ● Labirinto di roccia SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 39 ● Terra Mystica SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 40 ● Erlebnispark Presseger See SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 41 ● Millennium Express SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 42 ● Tennis Club SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 43 ● Volo delle aquile SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 44 ● Seggiovia del Dreilanereck SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 45 ● Abenteuer Affenberg SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 46 ● Spiaggia di Hermagor SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 47 5 IT

_+Card Holiday La +Card Holiday è una card nominativa con la durata di 72ore o 7giorni e che permette di accedere alle strutture convenzionate, di partecipare gratuitamente alle visite guidate organizzate da PromoTurismoFVG o di fruire di speciali scontistiche.

_COME SI USA Per ottenere l’accesso alle strutture e alle scontistiche, esibite la vostra +Card Holiday assieme ad un documento identificativo. La +Card Holiday non può essere ceduta a terzi e non verrà sostituita in caso di smarrimento, furto o danneggiamento.

_VALIDITÀ 72 ORE € 35,00 La validità della +Card Holiday inizia dalla data di acqui- 1 WEEK € 50,00 sto riportata sulla tessera.

Presso/at/bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO Via Romana 14 Tarvisio Tel. + 39 0428 2135 [email protected]

EN DE

_+Card Holiday _+Card Holiday The +Card Holiday is a personal card with a duration of 72 Die +Card Holiday ist eine nominale Karte, die 72 Stunden hours or 7 days, allowing the legitimate holder to enter oder 7 Tage gilt und den kostenlosen Eintritt in Partner- participating destinations free of charge, to join guided strukturen, die kostenlose Teilnahme an von PromoTuri- tours organised by PromoTurismoFVG free of charge and smoFVG organisierten Führungen und den Genuss von to enjoy special discounts. Sonderermäßigungen ermöglicht.

_INSTRUCTIONS _VERWENDUNG To acquire free admission and discounts show your Um in den Genuss der kostenlosen Eintritte und Ermäßigu- FVGcard along with ID. ngen zu kommen, ist die +Card Holiday gemeinsam mit The +Card Holiday may not be sold to third parties and einem Ausweis vorzuweisen. Die +Card Holiday darf nicht will not be replaced in the event of loss, theft or damage. an Dritte abgetreten werden und wird bei Verlust, Dieb- stahl oder Beschädigung nicht ersetzt. _VALIDITY The validity of the +Card Holiday starts from the date of _GÜLTIGKEIT purchase shown on the card. Die Gültigkeit der +Card Holiday beginnt mit dem auf der Karte angegebenen Kaufdatum.

6 MALBORGHETTO VALBRUNA (UD) Tarvisio (UD) Via Bamberga 52 Via Miniere Tel. +39 0428 64970 Tel. + 39 346 7674714

[email protected] www.polomusealecave.coop

GRATIS GRATIS MUSEO ETNOGRAFICO PALAZZO VENEZIANO FREE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Il museo etnografico di Malbor- EN The ethnographic museum DE Das Museum befindet sich im IT Documenta le vicende belliche EN The museum documents the DE Dieses Museum dokumentiert ghetto ha sede nel Palazzo Vene- of Malborghetto is housed in the Palazzo Veneziano, einem eleganten della zona, dalle campagne napole- military actions in the area, from die regionalen Kriegsereignisse, von ziano, elegante edificio seicentesco, Palazzo Veneziano, an elegant 18th Gebaude aus dem 17. Jh. das sowohl oniche alla seconda guerra mondiale. the Napoleonic campaigns to the den napoleonischen Kriegen bis zum esempio di casa borghese tra i piu century building, and one of the most geschichtlich als auch architektonisch Il museo e organizzato per presen- Second World War. The museum is Zweiten Weltkrieg. Es prasentiert interessanti della Val Canale per interesting examples of a bourgeois eines der interessantesten Beispiele tare, geograficamente e topografi- laid out to present the territory in das Gebiet der Kriegsereignisse storia ed architettura. house of the Val Canale for its history eines burgerlichen Hauses im Kanal- camente, il territorio in cui gli eventi which the events have taken place sowohl geografisch als auch topo- La facciata del palazzo presenta and architecture. The facade of the tal ist. Die Fassade des Palazzos bellici si sono succeduti. Si passa in geographical and topographical graphisch. un’elegante finestra a trifora e un house has an elegant trifora window schmuckt ein elegantes dreibogi- dalla Sala delle campagne napoleo- terms. From the room dedicated Vom Saal der napoleonischen portone in pietra. All’interno, deco- and a stone doorway. Within, decora- ges Fenster und ein Steintor. Innen niche nell’alto Friuli, nella Valcanale, to the Napoleonic campaigns in Kampagnen im oberen Friaul, im rato con affreschi raffiguranti scene ted with frescoes depicting scenes of ist es mit Fresken, die Szenen aus nell’Alto Isonzo e in Carinzia alla Upper Friuli, in Valcanale, the upper Kanaltal, im oberen Isonzo-Gebiet di caccia e vita di corte, l’esposizione hunting and court life, the exhibition dem Jagd- und Hofleben darstellen, sala della Prima Guerra Mondiale Isonzo (Socˇa) and Carinthia, visitors und in Karnten kommt man in den si snoda su tre piani, suddivisa in unfolds over three floors, divided into ausgeschmuckt. Die in Abteilungen che espone foto, mappe, uniformi e then move to the First World War Saal des Ersten Weltkriegs mit sezioni. Si inizia con la preistoria sections. It starts with the prehi- aufgegliederte Ausstellung nimmt armi relative alle battaglie del Monte room showing photographs, maps, Fotos, Karten, Uniformen und Waffen e storia antica della Val Canale per storic and ancient history of the Val drei Geschose in Anspruch. Nero, dei Due Pizzi, del Jof di Mieze- uniforms and weapons from the der Kampfe am Krn, Zweispitz und arrivare alla attivita estrattiva della Canale before arriving at the mining Sie beginnt mit der Vor- und Fruhge- gnot. I reperti visibili nella sala dedi- battles of Monte Nero (Krn, now in Malborgether Mittagskofel. Die miniera di Raibl (benda e galena), activity of the Raibl mine (iron), the schichte des Kanaltals, geht weiter cata alla Seconda Guerra Mondiale Slovenia) to the south, Due Pizzi and im Saal des Zweiten Weltkriegs zu alla foresta di Tarvisio (la piu grande extraction of timber from the forest uber die Abbautatigkeit im Bergwerk documentano gli avvenimenti tra il Jof di Miezegnot near Tarvisio. The sehenden Funde dokumentieren die foresta demaniale italiana) fino alle of Tarvisio (the largest state-owned von Raibl (Eisen), den Wald von Tarvis 1920 fino all’occupazione alleata del exhibits visible in the room dedicated Ereignisse von 1920 bis zur Beset- usanze e ai riti della Valle, ancora forest in ) and the customs and (der groste Wald im italienischen 1945. to the Second World War document zung der Alliierten 1945. oggi vitalissimi, e la cui origine risale rituals of the Valley, still practised Staatseigentum) bis hin zu den Brau- the events between 1920 and the nella felice convivenza di tre culture, today, and whose origins date back chen und Ritualen des Tals, die auch allied occupation of 1945. italiana, slava e tedesca. to the happy coexistence of three heute noch weiterleben. Der Brauch Una tra tutte, la tradizione dei cultures: Italian, Slav and Germanic. der Krampusse, nur um einen zu Krampus, gli inquietanti diavoli che To mention just one of these: the nennen, bei denen furchterregende accompagnano San Nicolo per le vie tradition of Krampus, the unsettling Teufel den Heiligen Nikolaus durch dei paesi il 5 dicembre. devils that accompany Saint Nicho- die Strasen der Dorfer am 5.Dezem- las through the streets of the villages ber begleiten. th on 5 December of every year. ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da maggio a settembre tutti i giorni: From May to September daily: Mai bis September Täglich: 10.00 / 13.00 - 15.00 / 18.00 10.00 am / 1.00 pm 10.00 / 13.00 - 15.00 / 18.00 Da ottobre ad aprile: sabato, domenica, 3.00 pm / 6.00 pm Oktober bis April: Samstags, ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN tutti i festivi e inoltre dal 26 dicembre From October to April: Saturdays, Sonntags und Feiertage 10.30 / 12.30 - 15.00 / 18.00 10.30 am / 12.30 pm 10.30 / 12.30 - 15.00 / 18.00 al 6 gennaio Sundays, public holidays: 10.30 / 12.30 - 14.30 / 17.30 Chiuso lunedì e festività 3.00 pm / 6.00 pm Geschlossen Montags und Feiertage 10.30 / 12.30 - 14.30 / 17.30 10.30 am / 12.30 pm Closed on Mondays and holidays 2.30 pm / 5.30 pm 8 9 CAVE DEL PREDIL TARVISIO (UD) Tarvisio (UD) largo Mazzini, 7 Piazzale della Chiesa 1 Tel. +39 346 7674714 Tel. +39 346 7674714

[email protected] [email protected] www.polomusealecave.coop www.polomusealecave.coop

GRATIS GRATIS FREE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT La miniera di Raibl - Cave del EN The Raibl - Cave del Predil mine DE Das Bergwerk Raibl war uber IT Miniera Lab è il museo della EN Miniera Lab is the mining DE Miniera Lab ist das Bergbau- Predil e stata per secoli una delle was for centuries one of Europe’s Jahrhunderte hinweg eines der tradizione mineraria di Cave del museum of Cave del Predil, a small museum in Raibl, einem kleinen piu importanti miniere europee di most important lead and zinc mines. bedeutendsten Bergwerke Europas Predil, piccola frazione del Comune village in the municipality of Tarvisio, Vorort der Gemeinde Tarvis, ehemali- piombo e zinco. Chiusa nel 1990, Closed in 1990, today it has become fur Blei und Zink. Es wurde 1990 di Tarvisio già sede di una delle formerly home to one of the most ger Standort eines der berühmtesten oggi e diventata il Parco inter- the Raibl international geological geschlossen und ist heute der inter- più importanti miniere europee di important lead and zinc mines in Blei- und Zinkbergwerke Europas. nazionale geominerario di Raibl, and mineral park, a monument to nationale geomineralische Park piombo e zinco. La miniera è rimasta Europe. The mine remained in opera- Das Bergwerk blieb bis 1991 in monumento alla memoria del lavoro the memory of hard labour and now von Raibl, ein Denkmal an die harte in attività fino al 1991 ed è oggi in tion until 1991 and is now partly Betrieb und kann heute im Rahmen operaio e meta turistica e didattica. a tourist and educational destination. Arbeit der Bergleute und Ziel fur parte visitabile nel Parco geominera- open to visitors in the Raibl Geo-mi- des Geobergbauparks von Raibl E possibile visitare alcuni degli spazi You can visit some of the spaces Touristen und didaktische Zwecke. rio di Raibl. neral Park. besichtigt werden. al suo interno, percorrendo parte inside, walking along some of the Es ist moglich, einige Raumlichkeiten L’esposizione Miniera Lab è frutto The Miniera Lab exhibition is the Die Ausstellung Miniera Lab ist delle gallerie a piedi o a bordo di un tunnels on foot or aboard an electric des Bergwerks zu Fus oder mit einem di un importante lavoro di ricerca result of important research work. It das Ergebnis einer bedeutsamen trenino elettrico. train. elektrischen Zug zu besichtigen. documentaria. Ripercorre la storia traces the history of the locality and dokumentarischen Forschungsar- della località e dei suoi abitanti in its inhabitants in relation to mining, beit. Sie verfolgt die Geschichte relazione alle attività minerarie, focusing on episodes and evidence der Ortschaft und seiner Einwohner soffermandosi su episodi e testi- of the miners’ work and on the im Hinblick auf die Bergbauaktivi- monianze del lavoro dei minatori e events that marked the development täten zurück und geht auf Episoden, delle vicende che hanno segnato lo and finally the closure of the mine. Zeugnisse der Arbeit der Bergleute sviluppo e infine la chiusura della und Gegebenheiten tiefer ein, die miniera. die Entwicklung und schließlich die Schließung des Bergwerks beein- flussten.

ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da maggio a settembre tutti i giorni: From May to September daily: Mai bis September Täglich: Da maggio a settembre tutti i giorni: From May to September daily: Mai bis September Täglich: 10.00 / 13.00 - 15.00 / 18.00 10.00 am / 1.00 pm 10.00 / 13.00 - 15.00 / 18.00 10.00 / 13.00 - 15.00 / 18.00 10.00 am / 1.00 pm 10.00 / 13.00 - 15.00 / 18.00 Da ottobre ad aprile: sabato, domenica, 3.00 pm / 6.00 pm Oktober bis April: Samstags, Da ottobre ad aprile: sabato, domenica, 3.00 pm / 6.00 pm Oktober bis April: Samstags, tutti i festivi e inoltre dal 26 dicembre From October to April: Saturdays, Sonntags und Feiertage tutti i festivi e inoltre dal 26 dicembre From October to April: Saturdays, Sonntags und Feiertage 10.30 / 12.30 - 14.30 / 17.30 Sundays, public holidays: 10.30 / 12.30 - 14.30 / 17.30 10.30 / 12.30 - 14.30 / 17.30 Sundays, public holidays: 10.30 / 12.30 - 14.30 / 17.30 10.30 am / 12.30 pm 10.30 am / 12.30 pm 2.30 pm / 5.30 pm 2.30 pm / 5.30 pm 10 11 SELLA NEVEA CAMPOROSSO (UD) Chiusaforte (UD) IMPIANTI DI RISALITA IMPIANTI DI RISALITA Strada Statale 12 - km 217 Piazzale Slovenia Camporosso Tel. + 39 0433 54026 Tel. +39 0428 653915 [email protected] www.promotur.org [email protected] www.promotur.org

GRATIS * GRATIS * FREE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Sella Nevea, situata a 1200 m EN Sella Nevea, situated at an DE Die auf 1200 Höhenmetern in IT Tarvisio è uno dei più importanti EN Tarvisio is one of Friuli Venezia DE Tarvisio ist eine der wichtigsten di quota in una splendida conca altitude of 1200 m above sea level einem herrlichen Gletschertal, einge- poli sciistici e località montane del Giulia’s most important ski areas and Skihochburgen und Bergorte Friaul incastonata tra il monte Canin e il in a beautiful valley set between fasst zwischen dem Monte Canin . Contornato mountain resorts. Surrounded by the Julisch Venetiens. Umsäumt von Montasio, non si chiama così a caso: monte Canin and the Montasio, did und dem Montasio gelegene Sella dalla Alpi Giulie il comprensorio offre and rich in wide valleys den Julischen Alpen und reich an è una località dove la neve scende not take its name by chance: it is a Nevea, heißt nicht zufällig so: es a chi ama praticare attività all’aria and woods - the Tarvisio Area provi- weiten Tälern und Wäldern bietet abbondante. Fondo, discesa, snow- resort where snow falls plentifully. handelt sich um einen Ort, an dem es aperta un ricchissimo ventaglio di des for those who love outdoor acti- das Gebiet um Tarvisio ein überaus board e sci alpino, immersi in uno In winter: cross-country and downhill reichlich schneit. Im Winter: Skilan- proposte. D’estate si può scegliere vities a very wide range of proposals. reichhaltiges Angebot. Im Sommer scenario mozzafiato. Diversi chilome- skiing, snowboarding and Alpine glauf, Abfahrtski, Snowboard und tra numerosissimi sentieri in cui fare In summer you can choose from lots kann man zwischen zahllosen Wegen tri di piste, due impianti, una funivia skiing, surrounded by breathtaking Alpinski, inmitten einer atemberau- trekking, andare a cavallo o in moun- of paths to go trekking, horse riding zum Trekking, Reiten oder Mountain- e una modernissima telecabina, che scenery . Various kilometres of ski benden Landschaft. Viele Kilometer tain bike e raggiungere ampie radure or mountain biking and reach wide biken wählen und weite Lichtungen portano sciatori e alpinisti a una slopes, two lift facilities, a cableway Pisten, zwei Anlagen, eine Draht- che ospitano rifugi e malghe. glades that feature Alpine huts and mit Berg- oder Almhütten erreichen. quota prossima ai 2000 m, rendono and a very modern cable car, which seilbahn und ein supermoderner Qui scalatori e alpinisti possono malghe (shepherd’s huts). Climbers Hier können Bergsteiger majestätis- Sella Nevea la meta ideale per gli take skiers and mountaineers to an Kabinenlift, der die Skifahrer und die trovare vette maestose da scalare and mountaineers will find imposing che Gipfel zum Besteigen finden, um amanti degli sport invernali. Lo sci altitude approaching 2000 m, make Bergsteiger auf eine Höhe von fast per vivere fino in fondo la montagna. peaks to be climbed to fully expe- das Gebirge voll auszuleben. da discesa è il fiore all’occhiello della Sella Nevea the ideal destination for 2000 M. bringt, machen die Sella rience the mountains. località, grazie alla pista Canin, ma winter sport enthusiasts. Nevea zu einem idealen Ziel für die gli amanti della neve qui hanno l’im- Liebhaber. barazzo della scelta.

CALENDARIO ESTATE 2018 2018 SUMMER CALENDAR KALENDER SOMMER 2018 dal 1 giugno al 16 settembre apertura permanent daily opening from 1st June Durchgehend geöffnet von 1 Juni bis 16 continuativa giornaliera to 16th September September; sabato e domenica 22/23 - 29/30 settembre September: Saturday and Sunday 22th/23th, September: Samstag und th th ORARI 29 /30 . Sonntag 22/23, 29/30 CALENDARIO ESTATE 2018 2018 SUMMER CALENDAR 2018 SOMMER KALENDER Feriali: 9.00 -17.15 OPENING HOURS BETRIEBSZEITEN Sabato 7 e domenica 8 luglio Saturday 7 and Sunday 8 July Samstag, 7. und Sonntag, 8. Juli Working days: from 9.00 am to 5.15 pm Wochentags: 9.00 - 17.15 Uhr th th Domeniche e festivi: 8.30-18.15 dal 14 luglio al 16 settembre from July 14 to September 16 vom 14. Juli bis 16. September Sonn- und feiertags: 8.30 - 18.15 Uhr apertura giornaliera daily opening täglich geöffnet Dal 1 giugno al 16 settembre aperture Sundays and bank holidays: from 8.30 am to 6.15 pm NACHT ZEITPLAN ORARI OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN giornaliera poi 22/23 e 29/30 settembre lunedì-sabato Monday-Saturday Montag-Samstag ORARI NIGHT RACES Calendar Freitag August 3; Freitag August 10; Friday August 3th; Friday August 10th; Freitag August 17; Freitag August 24; 8.30 / 13.00 - 14.00 / 17.30 8.30 am / 1.00 pm 8.30 / 13.00 - 14.00 / 17.30 Feriali: 09.00 - 17.15 Friday August 17th; Friday August 24th; Freitag August 31; th omenica e Festivi 2.00 pm / 5.30 pm Sonntag und Feiertage Domeniche e festivi: 08.30 - 18.15 Friday August 31 ZEIT 8.30 / 17.30 Sunday and holidays 8.30 / 17.30 Uhr Servizio Notturno no stop fino alle22.45 HOURS OF NIGHT RACES: non-stop bis 23.00 (letzte Fahrt 22.45) 8.30 / 17.30 3-10-17-24-31 agosto No Stop until 11.00 pm (last uphill race/ downhill race h 10.45 pm)

* GRATIS con +Card Holiday * GRATIS con +Card Holiday (l’uso è illimitato) (l’uso è illimitato) 12 13 PONTEBBA (UD) TARVISIO (UD) Via Mazzini Piana dell’Angelo Tel. +39 0428 90526 Tel. +39 0428 653915

[email protected] [email protected] www.ghiacciopontebba.it www.promotur.org

GRATIS * GRATIS * FREE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Il palazzetto del ghiaccio di a UK The Pontebba ice rink is named DE Die Eissporthalle von Pontebba IT Il bob su rotaia offre un percorso UK The bob sled on rail track DE Die 880 M. lange Rodelbahn è intitolato al Claudio Vuerich, un after Claudio Vuerich, a pioneer of trägt den Namen von Claudio di 880 metri di lunghezza, con 665 di stretches over an area 800m long: auf Schienen hat einen Höhenunt- pioniere dell’hockey pontebbano. ice hockey in Pontebba. Ice hockey Vuerich, einem Eishockeypionier von discesa, 215 di risalita e un dislivello 665 m downhill track, 215 m uphill erschied von 73 M. und erstreckt L’hockey infatti è uno sport di casa is a very popular sport in these areas Pontebba. Eishockey ist in diesen di 73 metri. Il tracciato prevede una track and a difference in height of sich über eine 665 M. lange Abfahrt in queste zone e nel palazzetto si and many matches are held on this Gebieten Volkssport Nummer Eins serie di curve con diverse pendenze 73 m. The rail track is characterized und 215 M. lange Auffahrt. Die svolgono molte gare. Se volete ice rink. If you want to skate, the und in der Eissporthalle finden viele e raggi, un loop (anello chiuso con by a series of curves with various Strecke sieht eine Reihe von Kurven pattinare la struttura è ben organiz- structure is well organised, with Hockeyspiele statt. Für alle, die in curva a 360°) e una serie di woops e height differences and radii, a loop mit verschiedenen Neigungen und zata, con piste ampie e comode, per wide and comfortable tracks, so you einer gut organisierten Struktur mit dossi per rendere adrenalinici anche (closed radius with a 360° curvature) Radien, einen Loop (geschlossener divertirsi anche se non si è provetti can have fun even if are not an expert großen und bequemen Eislaufflächen i tratti rettilinei. Il circuito di discesa and a series of woops and bumps Ring mit 360°-Kurve) und eine Reihe pattinatori. Qui si possono noleg- skater. Skates and helmets may also ihren Spaß haben wollen, auch wenn ha in ogni punto non meno dell’11% to let you feel the adrenaline floo- von Woops und Kuppen vor, die giare anche pattini e caschetto. be rented here. sie keine erfahrenen Eisläufer sind. di inclinazione, il che permette la ding your body also on straight rail auch auf den geraden Abschnitten Hier gibt es auch Schlittschuhe und corsa per forza di gravità dei veicoli. tracks The downhill rail track has in den Adrenalinspiegel hoch halten. Helm zum Ausleihen. La velocità può comunque essere each point not less than 11% pitch. Die Abfahrtsstrecke ist mit einer regolata dal guidatore stesso, In this way the bob sleds run as a mindestens 11% Neigung versehen, dosando a propria scelta l’azione del result of the force of gravity. Anyway wodurch die Fahrzeuge von der freno con le apposite leve laterali. speed can be adjusted by the driver Schwerkraft angetrieben werden. himself, regulating as he prefers the Die Geschwindigkeit kann vom action of the brakes with the ad hoc Fahrer mit den seitlichen Hebeln der lateral levers. Bremse reguliert werden.

CALENDARIO APERTURE CALENDAR OPENING ÖFFNUNGSKALENDER domenica 29 luglio Sunday 29th July Sonntag, 29. Juli 16.00 - 18.00 / 21.30 - 23.00 16.00 - 18.00 / 21.30 - 23.00 16.00 - 18.00 / 21.30 - 23.00 dal 30 luglio al 4 agosto from 30 July to 4 August Vom 30. Juli bis zum 4. August 21.30 - 23.00 21.30 - 23.00 21.30 - 23.00 CALENDARIO APERTURE CALENDAR OPENING ÖFFNUNGSKALENDER dal 5 agosto al 26 agosto from 5 August to 26 August Vom 5. August bis zum 26. August dal 30 giugno al 9 settembre 2018 from 30th June to 9th September 2018 vom 30. Juli bis 9. September 2018 10.30 - 12.00 / 16.00 - 18.00 10.30 - 12.00 / 16.00 - 18.00 10.30 - 12.00 / 16.00 - 18.00 ORARI DI APERTURA OPENING HOURS BETRIEBSZEITEN 21.30 - 23.00 21.30 - 23.00 21.30 - 23.00 tutti i giorni 10.00 / 13.00 - 15.00 / 19.00 daily from 10.00 am / 1.00 pm täglich 10.00 / 13.00 - 15.00 / 19.00 14 agosto 10.30 - 12.00 August 14th 10.30 - 12.00 14. August 10.30 - 12.00 3.00 pm / 7.00 pm

* Ingresso al Palaghiaccio per 1 turno * Free entrance to the Palaghiaccio * Freier Eintritt in die Eissporthalle für * Max 3 corse per adulto e * Max 3 runs * Max. 3 Fahrten di pattinaggio + noleggio pattini for 1 skating session + rental of skates 1 Eislaufschicht + Schlittschuhverleih 3 corse per bambino (3 for adults + 3 for children) (3 x 1 Erwachsener + 3 x 1 Kind) (offerta riservata al possessore (Offer reserved for +Card Holiday (Dem Inhaber der +Card Holiday + 1 della +Card Holiday + 1 bambino holders + 1 child under 12) Kind unter 12 vorbehalten) sotto i 12 anni) 14 15 CHIUSAFORTE (UD) CAMPOROSSO (UD) Piazzale Slovenia, SELLA NEVEA (UD) Tel. +39 335 7886926 TARVISIO (UD)

[email protected] www.sellaneveaparco.it

SCONTO 30% SCONTO 20% DISCOUNT 30% DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 30% ERMÄSSIGUNG 20%

IT Il Parco Avventura Sella Nevea EN The Parco Avventura Sella DE Der Abenteuerpark Neveasattel IT Sconto del 20% sui noleggi bici- EN Bike rental DE Fahrradverleih è un parco divertimenti per tutti gli Nevea is an amusement park for all richtet sich an alle Naturliebhaber, clette (escluse e-bike) nei noleggi 20% discount on bicycle rentals 20% Ermäßigung auf den Fahrradver- amanti della natura, immerso intera- nature lovers, wholly immersed in the liegt mitten im Wald und richtet sich convenzionati: (excluding e-bikes) in affiliated leih (mit Ausnahme von E-Bikes) bei mente nel bosco e si rivolge ad una woods and is aimed at a very large an eine sehr breite Kundschaft im rentals: teilnehmenden Leihfahrrädern: clientela molto ampia; dai 3 ai 90 customer-base: from 3 to 90 years Alter von 3 bis 90. Er ist unabhängig anni, per le famiglie, per gli sportivi, of age, families, athletes, children, von der körperlichen Leistungsfähig- per i bambini, indipendentemente dal regardless of the degree of physical keit für Familien, Sportler und Kinder La Clinica Ski&Bike Baldan Sport grado di efficienza fisica. In partico- fitness. And especially it is aimed gleichermaßen geeignet. Insbeson- Indirizzo: Via Lussari, 20, 33018 Camporosso In Valcanale (UD) Indirizzo: Via Roma, 59, 33018 Tarvisio (UD) lare per chi vuole vivere un’avven- at those who want to experience an dere für alle geeignet, die auf der (Chiuso / Closed / Geschlossen 13.00 - 15.00) ingresso dalla ciclabile Via Vittorio Veneto tura nel bosco con una semplice ed adventure in the woods with a simple Suche nach einer einfachen und Tel. +39 0428 63034 Tel. +39 0428 2239 appagante attività fisica. Si tratta and fulfilling physical activity. There erfüllenden Betätigung im Wald sind. di cinque percorsi acrobatici, di are five acrobatic routes, of increa- Es gibt fünf akrobatische Routen, mit Noleggio Palle di Neve Rent a Ski noleggio Valle Verde difficoltà crescente, in cui l’utente sing difficulty, in which the user has zunehmenden Schwierigkeitsgrad, Via Carinzia, 3, 33010 Sella Nevea (UD) deve spostarsi tra gli alberi sui quali to move between the trees on which in denen der Benutzer zwischen den Via Priesnig, 48, 33018 Tarvisio (UD) Tel. +39 0433 54061 sono collocate delle piattaforme platforms are placed at variable Bäumen, auf denen Plattformen in Tel. +39 0428 2342 aree ad altezze variabili, attraverso heights, through various equipment variablen Höhen platziert sind, durch varie attrezzature passerelle, funi, walkways, ropes, Tibetan bridges, verschiedene Ausrüstung Gehwege, ponti tibetani, carrucole, liane e pulleys, lianas and suspension brid- Seile, tibetische Brücken, Riemen- Inoltre Bike Service Shuttle Tarvi- In addition, Bike Service Shuttle Darüber hinaus organisiert Bike ponti sospesi, in totale sicurezza, ges, in total security, emulating the scheiben, Lianen und Hängebrücken, sio organizza le tue vacanze in bici- Tarvisio organizes your cycling Service Shuttle Tarvisio, Ihren emulando le gesta di Tarzan, Indiana deeds of Tarzan, Indiana Jones, 007 .. in totale Sicherheit, die Taten von cletta con un servizio completo di holidays with a complete bike and Fahrradurlaub mit einem kompletten Jones, 007. Tarzan, Indiana Jones, 007 emuliert. noleggio bike ed e-bike, assistenza e-bike rental service, assistance Fahrrad- und E-Bike-Verleih, Unter- con eventuale sostituzione del mezzo with the eventual replacement of the stützung bei einem eventuellen in caso di guasto, accompagnatori vehicle in case of breakdown, autho- Austausch des Fahrzeugs im Falle abilitati per un assistenza continua rized attendants for continuous assi- einer Panne, autorisierte Begleiter durante la gita, trasporto di passeg- stance during the trip, transport of für die kontinuierliche Unterstützung geri , bike e bagagli con minibus 8 passengers, bikes and luggage with während der Reise, Beförderung von posti e carrello porta bici, manuten- 8-seater minibus and bike trolley, Passagieren, Fahrrad und Gepäck zione. maintenance. To card holders, 20% mit 8-Sitzer Minibus und Fahrra- Ai possessori della card sconto 20% discount on bike rental and 10% on dtrolley, Wartung. Mit +Card Holi- sul noleggio bike e 10% sul trasporto transport and packages including day 20% Rabatt auf Fahrradverleih e sui pacchetti comprensivi di guida, guide, rental and transport. und 10% auf Transport und Pakete noleggio e trasporti. einschließlich Führer, Vermietung und Transport.

16 17 CAVE DEL PREDIL Loc. FUSINE Tarvisio (UD) TARVISIO (UD) TOUR&SPORT SERVICE Via Verdi 21 Via General Cantore 5 Tel. +39 0428 651331 Mob. + 39 335 7886 927 +39 348 3745119

[email protected] www.ararad.net

GRATIS * SCONTO 30% * FREE DISCOUNT 30% KOSTENLOS ERMÄSSIGUNG 30%

IT Centro nautico sulle sponde del EN A lakeside centre on the banks DE Wassersportzentrum am Ufer IT La scuola è un’Associazione UK Ararad and Monica Khatchikian DE Die Schule ist ein Amateur- lago di Raibl, lungo la strada per of the Raibl lake along the road des Raibler Sees, längs der Straße Sportiva dilettantistica riconosciuta run the school: an Amateur Sports sportverband anerkannt von CONI Sella Nevea. Offre una spiaggia in to Sella Nevea, Nauticave offers zum Neveasattel. Mit ausgestat- dal CONI e dall’Associazione Italiana Club affiliated to the Italian Natio- (dem Nationalen Olympischen erba attrezzata con noleggio sdraio, a grassy beach with deck chairs, tetem Wiesenstrand und Verleih Cultura e Sport, e diretta da Ararad nal Olympic Committee (CONI) Komitees Italiens) und dem italieni- lettini, sdraio galleggianti e servizi sun-beds, floating rafts and nautical von Liegestühlen, Sonnenliegen, e Monica Khatchikian, gli unici and the Italian Sport and Culture schen Verband für Kultur und Sport nautici (noleggio barche a remi e services (rowing boats and sailing schwimmenden Liegestühlen und “musher” (conducenti di slitte) ad Association. They are the only und wird von Ararad und Monica a vela, pedalò, surf bike, kayak, dinghies, pedal boats, surf bikes, Wassersportdiensten (Verleih von aver partecipato alle piu avvincenti “mushers” who participated in the Khatchikian geleitet, den einzigen windsurf, mute e giubbini salva- kayaks, windsurfs, wetsuits and life Ruder- und Segelbooten, Tretboo- corse al mondo quali l’Iditarod e la most compelling dog sledge races „Mushern“ (Schlittentreibern) mit gente), giochi per i più piccoli e un jackets), games for small children ten, Surf-Bikes, Kajaks, Windsurfs, Yukon Quest di 1800 km in Alaska e in the world: the Iditarod, the Yukon Teilnahmen an den weltweit span- pontile galleggiante con scivolo e and a floating jetty with slides and Neoprenanzügen und Schwimmwe- Canada e l’Alpirod e la Transitaliana Quest -a race of 1800 km between nendsten Rennen, wie das Iditarod trampolini. L’assistenza ai bagnanti trampolines. Assistance for bathers sten), Kinderspiele und ein Schwim- di 900 km in Europa. Alaska and Canada-, as well as the Yukon Quest mit einer Strecke von è garantita da personale qualificato. is assured by qualified personnel. mdock mit Rutsche und Sprungbrett. La scuola conta 40 festosi cani da Alpirod and Transitaliana -900 km 1.800 km in Alaska und Kanada und Den Badegästen steht qualifiziertes slitta che diventano entusiasti amici long, in Europe-. The school boasts Alpirod und Transitaliana mit einer Personal zur Seite. durante le escursioni guidate di“dog 40 cheerful sled dogs that will Strecke von 900 km in Europa. Die trekking” lungo i percorsi dell’incan- become enthusiastic friends of yours Schule bietet 40 wunderschöne tato scenario della foresta del Tarvi- during the ”dog trekking” guided Schlittenhunde an, die sich während siano e della Piana di Fusine. excursions along the paths of the der geführten „Hundewanderungen“ L’attivita consiste nella spiegazione magic scenery of the Tarvisio forest entlang der Pfade der bezaubernden teorica, preparazione, visitadel and the Fusine Plain. Wälder von Tarvis und der Umgebung Centro ed escursione a piedi in The activity consists in the theoreti- des Piana di Fusine zu geselligen compagnia di un cane assicurato cal explanation, preparation, visit of Freunden entwickeln. Die Tätigkeit mediante un’apposita imbragatura the Centre and a trekking –lasting at besteht in theoretischen Erklärungen, all’escursionista per una durata least 1 hour and 30 minutes- accom- Vorbereitungen, dem Besuch vom minima totale di ore 1:30. panied by a dog attached to the hiker Zentrum und Ausflügen in Begleitung with a special harness. der Hunde, für eine Dauer von max. 1 1/2 Stunden, wobei der Hund und der Wanderer mittels eines geeigneten Gurtes miteinander verbunden sind.

* 20% sconto sul noleggio di * 20% discount on rental of sailing * 20% auf den Verleih von Wassersport- Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich attrezzatura nautico-balneare, and beach equipment, und Badeausrüstungen, gratuita l’escursione di nordic walking free participation in nordic walking kostenlose Teilnahme an quando calendarizzata excursions when planned programmierten Nordic Walking- * 30% sconto (su lezione * 30% discount (on lesson * 30% (auf Unterricht Ausflügen ed escursione base) and basic excursion) und Basistour) 18 19 CAPORETTO (SLO) Trnovo ob Sociˇ 26 a 5222 (SLO) Tel. +386(0)5/38-45-504 +386(0)41/708-132

[email protected]

SCONTO 30% DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Alpin Action nasce dalla Il Raft e un gommone progettato per UK Alpin Action is synonymous Raft is a rubber boat specially deve- DE Alpin Action wird aus der Leiden- Raft ist ein Gummischlauchboot für passione per gli sport acquatici l’uso sul fiume in grado di traspor- with passion for water sports on loped for riding on rivers and suitable schaft für die Wassersportarten den Einsatz auf Flüssen. Es kann bis dei suoi fondatori, e dalla volonta tare fino a 8 persone, stabile e robu- the side of the project’s promoters for up to 8 persons. Solid and robust: geboren und aus dem Willen ihrer zu 8 Personen tragen und ist stabil di trasferirla al maggior numero sto, rappresenta il modo ideale di and the will to spread it among the this is the best way to enjoy chal- Gründer diese Leidenschaften einem und robust. Die ideale Möglichkeit di persone possibile. Si rinnova provare l’emozione di una discesa largest possible number of people. lenging rafting on a river even for breiten Publikum zur Verfügung zu für ein abenteuerliches Herabsteigen di anno in anno per presentarsi in fluviale impegnativa anche per chi It is renewed year by year to show unexperienced users. stellen. Das Angebot wird jedes Jahr vom Flussbett, auch für Leute ohne veste sempre piu attuale dal punto non possiede alcuna esperienza. off its contemporary character, from Hydrospeed: lying on the water erneuert um sich somit allen Bedürf- Erfahrung. di vista didattico e turistico. La sede L’Hydrospeed: Distesi sull’acqua a didactic and touristic point of view. with a floating bobsleigh protecting nissen, von didaktischen bis zu touri- Hydrospeed: Auf dem Wasser si trova nel cuore delle Alpi Giulie, con il nostro bob galleggiante a The seat is located in the heart of the both face and chest, legs free, shin- stischen, anzupassen. Der Hauptsitz liegend mit unserem schwim- a Tronvo, a pochi chilometri dal proteggere il viso ed il busto, le Julian Alps, in Tronvo, few kilome- and kneepads, flippers. Here you go, befindet sich im Herzen der Julischen mfähigen Bob, der das Gesicht, den confine italiano di Passo Predil, sul gambe libere, protezioni per ginoc- ters away from the Italian boundary fully ready to enjoy the most beauti- Alpen in Tronvo, nur wenige Kilome- Oberkörper, Beine, Knie und Schien- fiume Soˇca. Il team, composto da chia e stinchi, pinne ai piedi, siamo of the , along the Soˇca ful tracks on the Soˇca river. ter von der italienischen Predil-Pass beine schützt und mit Flossen für die professionisti con anni di esperienza pronti per affrontare tuttii percorsi River. The team is made up of profes- Grenze, auf dem Fluss Soˇca, entfernt. Lenkung, sind wir bereit, die schnel- sui corsi d’acqua di tutto il mondo, sionals with a three-year experience Canyoning: descending limestone Das Team, bestehend aus Fachleuten piu belli del Soˇca. gorges excavated by the water len Gewässer des Flusses Soˇca zu uniti dalla voglia di divertirsi e dalla on water flows all around the world. mit langjähriger Erfahrung auf den bewältigen. passione per il fiume vi accompa- Canyoning, Scendere strette gole They share the love for having fun flowing, overcoming differences in Flüssen der ganzen Welt, vereint gneranno nella pratica degli sport scavate nel calcare dallo scorrere and passion for rivers, and they will level with a bounce plunging into durch ihre abenteuerliche und leiden- Canyoning: Entlang der Stromschnel- d’acqua. delle acque, superando d’un balzo accompany you in the practice of crystalline water-pits, at times with schaftliche Begeisterung werden sie len durch enge Kalksteinschluchten, Il Kayak, nato come mezzo di piccoli dislivelli, tuffandosi in water sports. easy climbing or rather sliding down Sie in der Ausübung der Wasserspor- hüpfend über kleine Höhenunters- trasporto degli Inuit e diventato uno pozze d’acqua cristallina, talvolta Kayak, originally conceived as a the water in waterfalls with different tarten begleiten. chiede um dann ins kristallklare degli sport fluviali piu popolari nel con facili arrampicate,o scivolando means of transport for the Inuit popu- heights. Das Kajak, war ein Transportmittel Wasser einzutauchen, manchmal mondo. insieme all’acqua in cascate di varie lation has become - at a later stage- der Inuitjäger und wurde zu einer auch leicht ansteigend oder gleitend altezze. one of the most popular river sports der beliebtesten Flusssportarten der über Wasserfälle mit unterschiedli- Il Bellyak nuovissima attivita chen Höhen. fluviale, per tutti, via di mezzo tra in the world. Welt. un kayak e una tavola da surf si usa Bellyak is a completely new river Bellyak ist eine neue Flusssportart distesi, in ginocchio o seduti e si sport activity and is suitable for geeignet für alle. Es handelt sich manovra utilizzando degli speciali everyone. It is something between a hier um eine Kreuzung zwischen guanti palmati kayak and a surfboard designed to be Kajak und einem Surfbrett, welches paddled while prone, seated or knee- liegend, kniend oder sitzend und ling; and it is propelled with special durch den Gebrauch von speziellen webbed gloves. Paddelhandschuhen gesteuert wird.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich 20 21 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135

[email protected] [email protected]

GRATIS GRATIS FREE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT A Sant’Antonio sui prati di EN Wild Officinal Herbs. DE Kräuter und wild IT Per scoprire gli angoli piu belli UK Discovering the Julian DE Die Julischen Alpen proprietà dell’Azienda Agrobiolo- In St. Antonio, on the meadows of gewachsene Pflanzen. delle Alpi Giulie su due ruote con un Alps by Bike. auf zwei Rädern entdecken. gica Gorassi, in compagnia della the Gorassi Organic Farm and in In Sant‘Anotnio kann man auf den accompagnatore AMI BIKE. Finding out the most beautiful Entdecken Sie mit einem Begleiter titolare una passeggiata per cono- company of the owner you have the Wiesen der agrarbiologischen Farm corners of the Julian Alps by bike von AMI BIKE die schönsten Ecken scere e raccogliere le erbe officinali chance to walk around getting to Gorassi im Laufe eines Spazier- accompanied by an AMI BIKE (Italian der Julischen Alpen auf zwei Rädern. e spontanee e per imparare come know and picking up wild officinal ganges mit der Inhaberin der Farm Mountain bike Association) guide. utilizzarle in cucina. herbs, as well as learn how to use Kräuter und Pflanzen besser kennen- them by cooking. lernen und lernen, wie man diese beim Kochen perfekt einsetzen kann. RITROVO vedi calendario MEETING POINT see calendar TREFFPUNKT siehe Kalender DURATA 2.5 h DURATION 2.5 h DAUER 2.5 h N. PARTECIPANTI max 8 PARTECIPANTS max 8 TEILNEHMER max 8 BAMBINI da 10 anni con autorizzazione CHILDREN since 10 years with parents KINDER seit 10 Jahren mit Eltern genitori authorization Genehmigung PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected] ORARIO vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN see calendar

Calendario / Calender / Kalender Mar. 20.06 * Giro delle malghe del Montasio 10 km Rifugio Divisione Julia Sella Nevea Mar. 27.06 Laghi di Fusine - Rifugio Zacchi 12 km Lago Superiore di Fusine RITROVO vedi calendario MEETING POINT see calendar TREFFPUNKT siehe Kalender Mar. 04.07 * Approccio al Downhill 6 km Rifugio Divisione Julia Sella Nevea DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h Mar. 11.07 * Discesa del Louf dislivello 1000 mt. Rifugio Divisione Julia Sella Nevea N. PARTECIPANTI max 15 PARTECIPANTS max 15 TEILNEHMER max 15 Mar. 18.07 Camporosso Val Bartolo-Thorl Maglern (A) Ristorante La Bettola a Camporosso PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor Camporosso 16 km del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Mar. 25.07 Laghi di Fusine –Rifugio Zacchi 12 km Lago Superiore di Fusine Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Mar. 01.08 * Giro delle malghe del Montasio 10 km Rifugio Divisione Julia Sella Nevea INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Mar. 08.08 Laghi di Fusine –Rifugio Zacchi 12 km Lago Superiore di Fusine Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] Mar. 22.08 * Approccio al Downhill 6 km Rifugio Altopiano del Montasio [email protected] ORARIO tutti i mercoledì OPENING HOURS every Wednesday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Mittwoch Mar. 29.08 * Discesa del Louf dislivello 1000 mt. Rifugio Divisione Julia Sella Nevea 22 23 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135

[email protected] [email protected]

GRATIS GRATIS FREE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Il nordic walking e una delle EN Nordic Walking is one of the DE Nordic Walking ist eine der IT Escursioni di mezza giornata, EN Nature Walks. DE Spaziergänge in der Natur. attività sportive piu complete e alla most complete sport activities and vollständigsten sportlichen Aktivi- poco impegnative ed adatte a tutti, Half-day hikes -not too demanding Halbtagesausflüge von niedrigem portata di tutti. Camminate con within the reach of all. Walking täten für jedermann. Man kann es specie a gruppi famigliari, che si and suitable for everyone, in particu- Schwierigkeitsgrad, geeignet für l’ausilio di bastoncini per persone with the aid of poles is suitable for als Gehen mit speziell entworfenen svolgono in luoghi di grande inte- lar for families- taking place in places alle Generationen und vor allem für di tutte le eta che ben coniugano people of all ages willing to combine Stöcken definieren und es ist für resse naturalistico-ambientale, of great natural and environmental Familien. Sie finden in Orten von l’esigenza del movimento del corpo a sport practice and the pleasure of ambitionierte Sportler, wie auch für che non richiedono abbigliamento interests. No technical clothing is außerordentlichem naturalistischen e il piacere di stare all’aria aperta a spending time in the open air and in untrainierte Menschen geeignet. particolare, salvo l’uso di un paio di required, apart from using closed und ökologischen Interesse statt und contatto con la natura. contact with nature. Die freie Ausführung dieser sportli- scarpe chiuse con suola di gomma. shoes with rubber sole. verlangen keine besondere Ausrüs- Il programma bi settimanale si The twice-weekly schedule repeats tung, außer ein paar geschlosse- chen Tätigkeit mitten in der Natur ist ripete invariato per dal 25 giugno unvaried from 25 June to 7 Septem- ner Schuhe mit Gummisohle. Das das Schöne daran. al 7 settembre. Le gite del martedì ber. Tuesday and Wednesday excur- wöchentliche Programm wiederholt e mercoledì sono calendarizzate sions start 4 June and go on until sich vom 25. Juni bis 7. September. a partire dal 4 di giugno fino al 30 September. Die Ausflüge vom Dienstag und 30 settembre. Mittwoch wurden vom 4. Juni bis 30. September programmiert. RITROVO vedi calendario MEETING POINT see calendar TREFFPUNKT siehe Kalender DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 20 PARTECIPANTS max 20 TEILNEHMER max 20 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected] ORARIO vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN see calendar RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT PromoTurismoFVG Tarvisio ore 16.30 PromoTurismoFVG Tarvisio our 4.30 pm PromoTurismoFVG Tarvisio 16.30 Uhr Calendario / Calender / Kalender 9.00 / 12.30 14.00 / 17.30 DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h Lunedì / On Monday / am Montag Laghi di Fusine Forest Sound Trek N. PARTECIPANTI max 15 PARTECIPANTS max 15 TEILNEHMER max 15 Martedì / On Tuesday / am Dienstag Sentiero Animalborghetto Spaik Alm Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch Oltreacqua Val Bartolo PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Malga Priu Rossbach Prati Oitzinger (notte) precedente l’uscita Venerdì / On Friday / am Freitag Altopiano del Montasio

Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Lunedì / On Monday / am Montag Sorgenti del Fella Valbruna / Zabuata INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO Martedì / On Tuesday / am Dienstag Bosco Camet Altopiano del Montasio TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch Laghi di Fusine Forest Sound Trek Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected] Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Malga Gacceman Alpe del Lago (notte) ORARIO tutti i giovedì OPENING HOURS every Thursday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Donnerstag Venerdì / On Friday / am Freitag Forra -Rutte Val Bartolo 24 25 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Tel. + 39 0428 2135

[email protected]

GRATIS FREE KOSTENLOS

Calendario / Calender / Kalender IT Escursioni di un’intera giornata, EN Nature Excursions. DE Ausflüge von scelte tra i percorsi più interessanti One-day trips among the most inte- naturalistischem Interesse. GIORNO / Day / Tag DATA / Date / Date DESTINAZIONE / Destination / Ausflugziel e spettacolari della Valcanale e resting and breath-taking paths of Ganztagsausflüge, interessante Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 27/06 Cima Acomizza Canal del Ferro, che non presentano Valcanale and Canal del Ferro with Auswahl an spektakulären Pfaden Sabato / on Saturday / am Samstag 30/06 Cima Mughi difficoltà alpinistiche. Le gite sono no climbing difficulties. These trips im Valcanale und Canal del Ferro riservate ad escursionisti, allenati are designed for trained hikers that mit niedrigem bergsteigerischen Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 04/07 Anello Svabeza per sostenere un dislivello in salita di can manage a climb of 1000 meters Schwierigkeitsgrad. Die Ausflüge Sabato / on Saturday / am Samstag 07/07 Sella Nabois circa 1000 metri ed equipaggiati con equipped with climbing shoes, moun- sind gut vorbereiteten Ausflüglern Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 11/07 Monte Oisternig pedule (scarponi di montagna), abbi- tain sportswear and a backpack with vorbehalten, da ein Höhenunters- gliamento di montagna e zaino, dove food and a water bottle. chied von etwa 1.000 Metern zu Sabato / on Saturday / am Samstag 14/07 Passo degli scalini riporre viveri e borraccia. bewältigen ist. Sie sollen gut mit Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 18/07 Anello di Sompdogna Kletterschuhen (Wanderschuhen), Sabato / on Saturday / am Samstag 21/07 M.te Sagran Bergkleidung einem Rucksack für Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 25/07 Monte Forno das Essen und einer Flasche Wasser ausgestattet sein. Sabato / on Saturday / am Samstag 28/07 Sella Grubia Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 01/08 Anello Svabeza Sabato / on Saturday / am Samstag 04/08 Sella Nabois Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 08/08 Sella Grubia Sabato / on Saturday / am Samstag 11/08 Monte Forno Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 15/08 M.te Sagran Sabato / on Saturday / am Samstag 18/08 Anello di Sompdogna Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 22/08 Passo degli Scalini

RITROVO vedi calendario MEETING POINT see calendar TREFFPUNKT siehe Kalender Sabato / on Saturday / am Samstag 25/08 Monte Oisternig DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 29/08 Sella Nabois N. PARTECIPANTI max 20 PARTECIPANTS max 20 TEILNEHMER max 20 Sabato / on Saturday / am Samstag 01/09 Anello Svabeza PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 05/09 Cima Mughi del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Sabato / on Saturday / am Samstag 08/09 Cima Acomizza Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch 12/09 Monte Forno TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected]

ORARIO vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender 26 27 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135

[email protected] [email protected]

GRATIS SCONTO 50% FREE DISCOUNT 50% KOSTENLOS ERMÄSSIGUNG 50%

IT Montasio da vivere e gustare: EN Nordic walking is a physical acti- DE Nordic Walking ist eine Sportart IT Escursione Naturalistica EN Nature Excursion DE Naturwanderung Nordic Walking e degustazione vity suitable for all people of all ages, für alle Altersstufen, die auf 80% der in malga. which involves 80% of the muscles Muskeln einwirkt und nicht das Herz Adatto ai bambini dai 10 anni. not straining the heart. It allows to belastet. Sie verschafft eine gute Il nordic walking è una delle attività maintain good muscle tone admiring Spannkraft, und man kann die Land- sportive più complete e alla portata the surrounding landscape. schaft ringsum bewundern. di tutti. Camminate con l’ausilio di We suggest: suitable clothing, Es empfiehlt sich: geeignete Klei- bastoncini per persone di tutte le trekking shoes. dung, Trekkingschuhe. RITROVO vedi calendario MEETING POINT see calendar TREFFPUNKT siehe Kalender età che ben coniugano l’esigenza del Our tour includes a tasting of Monta- Montasio-Käse Verkostung. DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag movimento del corpo e il piacere di sio cheese. stare all’aria aperta a contatto con N. PARTECIPANTI vedi calendario PARTECIPANTS see calendar TEILNEHMER siehe Kalender la natura. L’attività si svolge sull’Al- PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor topiano del Montasio; al termine del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang piccola degustazione di prodotti Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: caseari offerti dall’Agriturismo INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Malga Montasio. Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected]

ORARIO vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender ATTREZZATURA RICHIESTA REQUIRED EQUIPMENT AUSRÜSTUNG kit ferrata e casco ferrata kit and helmet Klettersteigset und Helmv

Calendario / Calender / Kalender DESTINAZIONE RITROVO RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT GIORNO / Day / Tag Max pax ore Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr / Destination / Ausflugziel / Meeting Point / Treffpunkt DURATA mezza giornata ore 9.00 pmDURATION half day DAUER halber Tag 14/07 Ferrata alla Ponza Grande Ore 7.00 Piazza Tarvisio 3 pax 8 ore N. PARTECIPANTI max 6 PARTECIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 21/07 Sentiero Btg Gemona Ore 7.00 Piazza Valbruna 6 pax 8 ore salita al Piper e ferrata 2Pizzi PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang 28 e 29/07 Gola NE allo Jof Fuart Ore 18.00 Rifugio Pellarini 3 pax 2 gg Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: 04/08 Via Italiana al Ore 7.00 Piazza Tarvisio 3 pax 8 ore INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 09/08 Via Julia al Monte Canin Ore 8.30 piaz.le Slovenia Sella Nevea 3 pax 8 ore Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] 16/08 Sentiero Anita Goitan Ore 7.00 Piazza Tarvisio 4 pax 8 ore [email protected]

P.le Slovenia Sella Nevea 3 pax 8 ore ORARIO tutti i lunedì OPENING HOURS every Monday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Montag 23/08 Ceria Merlone Ore7.00 28 29 TARVISIO (UD) RITROVO vedi calendario MEETING POINT see calendar TREFFPUNKT siehe Kalender Infopoint DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PromoTurismoFVG Tarvisio N. PARTECIPANTI max 15 PARTECIPANTS max 15 TEILNEHMER max 15 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor Via Roma 14 del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Tel. + 39 0428 2135 Prenotazione obbligatoria presso: Prenotazione obbligatoria presso: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] ORARIO vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender

GRATIS FREE KOSTENLOS Calendario / Calender / Kalender GIORNO / Day / Tag DATA DESTINAZIONE Meeting Point IT Escursioni di un’intera giornata EN Alpine Huts. DE Berghüttenprogramm. / Date / Date / Destination / Ausflugziel 9.00 Domenica / on Sunday / am Sonntag 08/07 Rifugio Gilberti la cui meta è rappresentata da uno One-day excursions in company Ganztagsausflüge, zu einer der P.le Slovenia Sella Nevea dei rifugi in quota nel comprensorio of an alpine or nature guide. The Berghütten in der Umgebung und in Sabato / on Saturday / am Samstag 25/08 Monte Forato in compagnia di una guida alpina final goal of the hike is one of the Begleitung eines Bergführers. Die Domenica / on Sunday / am Sonntag 15/07 Rifugio Pellarini Alimentari - Valbruna o naturalistica. Le escursioni sono mountain huts of the area. These Ausflüge sind perfekt für Wande- Domenica / on Sunday / am Sonntag 02/09 Nabois Via Tedesca indirizzate a coloro che hanno una excursions are especially dedicated rer, die mit exponierten Bergpfaden Domenica / on Sunday / am Sonntag 22/07 Rifugio di Brazzà P.le Slovenia Sella Nevea certa dimestichezza con i sentieri di to people with a minimum degree vertraut und die gut ausgestattet Domenica / on Sunday / am Sonntag 09/09 Cima di Terrarossa montagna esposti ed attrezzati e una of experience on mountain paths, für einen minimalen Hang sind. Domenica / on Sunday / am Sonntag 29/07 Rifugio Grego Alimentari - Valbruna condizione minima per l’arrampicata. equipped routes and climbing walls. Für einige Ausflüge sind Übern- Domenica / on Sunday / am Sonntag 16/09 Batt. Gemona M.te Pipper In alcune gite e previsto il pernot- Some trips include an overnight in achtungen in einer Berghütte vorge- Sabato / on Saturday / am Samstag 04/08 Rifugio Zacchi PromoturismoFVG Tarvisio tamento in rifugio questo e carico a hut, whose cost shall be borne by sehen. Diese sind von den Ausflüg- Domenica / on Sunday / am Sonntag 23/09 Ponza di Mezzo dei partecipanti non e compreso nel the participants and is not included in lern zu zahlen, da nicht im Preis vom Sabato / on Saturday / am Samstag 11/08 Rifugio Lussari costo della gita (1/2 pensione 50,00 the cost of the excursion (half board Ausflug inbegriffen (Halbpension Telecabina Camporosso Domenica / on Sunday / am Sonntag 30/09 Anello Prasnig Monte Cacciatore euro bevande escluse) La prenota- 50.00 Euro, drinks not included). You zu 50,00 €, Getränke ausgenom- zione al rifugio puo essere effet- can book directly or -subject to prior men). Die Buchung kann direkt oder Sabato / on Saturday / am Samstag 18/08 Rifugio di Brazzà - Sentiero Leve P.le Slovenia Sella Nevea tuata direttamente o, previ accordi, agreement- at the PromoTurismoFVG nach vorheriger Absprache mit dem all’Infopoint PromoTurismoFVG. infopoint. Mountain clothing, one Infopoint PromoTurismoFVG durch- Abbigliamento da montagna con change of socks and underwear, rain geführt werden. Bergbekleidung mit cambio biancheria e guscio per la shell, backpack with a via ferrata Wäschewechsel, Regenschutz, Ruck- Calendario attività: (si ripete poi invariato fino al 29/09 pioggia, zaino con set da ferrata e set and helmet, climbing shoes with sack und Kletterausrüstung mit Helm Scheduling overview (repeats unvaried until 29 September) casco, pedule da trekking a suola sculpted sole. The Association -upon und Trekkingschuhen für die Berge Kalender der Aktivitaten (wiederholt sich und bleibt danach unverandert bis 29/09) scolpita da montagna. L’eventuale previous arrangement- will provide sind erwünscht. Eventuelle fehlende attrezzatura mancante sara messa a the equipment you may need. Packed Ausrüstung kann von der Organisa- Calendario / Calender / Kalender disposizione dall’organizzazioneprevi lunch and -in case of overnight- tion durch vorherige Vorankündig- GIORNO / Day / Tag DATA DESTINAZIONE Meeting Point accordi presi con sufficiente anticipo. sheets for sleeping bag, and a head ung zur Verfügung gestellt werden. / Date / Date / Destination / Ausflugziel 9.00 Pranzo al sacco e nel caso di pernot- torch. Es werden Lunchpakete verteilt und tamento prevedere sacco lenzuolo e im Fall von Übernachtungen sollen Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 07/06 Rifugio Gilberti P.le Slovenia Sella Nevea pila frontale. Bettbezüge, ein Leintuch und eine Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 14/06 Rifugio Pellarini Alimentari - Valbruna frontale Taschenlampe mitgenom- men werden. Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 21/06 Rifugio Corsi Bivio Rif. Corsi - Lago del Predil Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 28/06 Rifugio di Brazzà P.le Slovenia Sella Nevea

Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 05/07 Rifugio Grego Alimentari - Valbruna

Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 12/07 Rifugio Zacchi PromoturismoFVG Tarvisio

Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 19/07 Rifugio Lussari Telecabina Camporosso

30 31 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Tel. + 39 0428 2135

[email protected]

GRATIS FREE KOSTENLOS

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT IT 1. CORSO DI MOSAICO EN 1. MOSAIC COURSE DE 1. MOSAIKKURS “Casa Oberrichter” / Camporosso “Casa Oberrichter” / Camporosso “Casa Oberrichter” / Camporosso “Laboratorio restauro e decorazione” “Laboratorio restauro e decorazione” “Laboratorio restauro e decorazione” I partecipanti realizzeranno un Participants realize a small project on Die Teilnehmer werden ein klei- piccolo progetto su carta che poi paper and then on a small wooden nes Projekt auf Papier entwickeln, DURATA 3 h DURATION 3 h DAUER 3 h andrà trasferito su di una tavoletta board. The drawing is made up of welches auf ein Holzbrett übertragen N. PARTECIPANTI max 6/8 PARTECIPANTS max 6/8 TEILNEHMER max 6/8 shaped and colored glass mosaic wird. Die Zeichnung wird dann mit di legno. Il disegno verrà riempito PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG con le tessere di vetro colorato già tiles. bunten, schon zugeschnittenen, entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Glassteinen ausgefüllt. precedente l’uscita sagomate. Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: 2. LITTLE ANIMALS (and much Prenotazione obbligatoria presso: TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO 2. CORSO ANIMALETTI (e non 2. KLEINTIERE (und nicht nur) INFOPOINT PROMOTURISMOFVG Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 solo) DA COSTRUIRE CON more) COURSE WITH SCISSORS MIT SCHERE UND BUNTSTIFTEN TARVISIO [email protected] [email protected] FORBICI E COLORI AND COLORS BASTELN Tel. + 39 0428 2135 [email protected] Il corso è diverso a seconda dell’età The course varies according to the Der Inhalt vom Kurs hängt vom Alter OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender dei partecipanti. children’s age. der Teilnehmer ab. ORARIO vedi calendario I bambini possono cimentarsi nella Children have the chance to realize Kinder können eine Burg oder einfa- realizzazione di un castello o di a castle or simple, colorful figures. che bunte Figuren basteln. Ältere Casa Oberrichter personaggi semplici e molto colo- Older children will give shape to Kinder können kompliziertere Gestal- via Superiore, 4 - Malborghetto - Tel +39 0482 41888 rati. I bambini più grandi creeranno more complex characters involving ten, die eine höhere Handfertigkeit soggetti più complessi e che richie- skilled manual abilities. verlangen, basteln. Laboratorio Restauro e Decorazione dono una manualità maggiore. via Valcanale, 61 - Camporosso - Tel +39 338 8795036 / +39 347 0366764 3. CORSO Il “PRATO DI LEGNO” 3. “THE WOODEN GRASS” 3. KURS „WIESE AUS HOLZ“ Calendario attività: (prime due settimane si ripete poi invariato fino al 27/09 I bambini avranno a disposizione COURSE Den Kindern werden verschiedene Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 27 September) varie forme di legno che dovranno Children can choose among different Holzformen zum Schleifen, Färben Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 27/09) carteggiare, colorare ed assemblare wood shapes. They sand, colour and und Zusammensetzen zur Verfüg- creando fiori e insetti da collocare su match the elements giving shape to ung gestellt, damit sie Blumen und di un cartoncino che farà da base alle flowers and insects to place on the Insekten auf einer Kartonbasis Calendario / Calender / Kalender 15.00 / 18.00 15.30 / 18.30 figure realizzate. base of the figures in carton paper. basteln können. Malborghetto Camporosso 4. GLI ANIMALI DELLA FORESTA 4. THE ANIMALS OF THE TARVI- 4. DIE TIERE AUS DEM WALD Martedì / On Tuesday / am Dienstag 05/06 Corso di mosaico DI TARVISIO SIO FOREST VON TARVIS Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 07/06 Animali della foresta impariamo a conoscere gli animali e You get to know animals and build a Wir basteln eine Maske und lernen Martedì / On Tuesday / am Dienstag 12/06 Prato di Legno costruiamo una maschera. die verschiedenen Tiere kennen. mask. Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 14/06 Corso Animaletti Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und Martedì / On Tuesday / am Dienstag 19/06 Corso di mosaico bleibt danach unverändert bis 27/09) Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 21/06 Animali della foresta Martedì / On Tuesday / am Dienstag 26/06 Prato di Legno Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 28/06 Animali della foresta

32 33 GRATIS FREE KOSTENLOS

IT TARVISIO IN GIOCO EN PLAYFUL TARVISIO for DE TARVISIO IN GIOCO (TARVIS IT FATTORIA DIDATTICA EN EDUCATIONAL FARM DE LEHRFARM per bambini dai 3 anni (con children aged 3 or more SPIELT) für Kinder ab 3 Jahren Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter landwirtschaftlicher Betrieb supervisione di un adulto) (accompanied by an adult) (unter der Aufsicht von einem Partecipanti: sia adulti che bambini/e Participants: adults and children from Kratter Giochi e attività psicomotorie realiz- Psychomotor games and activities Erwachsenen) a partire dai 3 anni. Massimo 20. 3 years of age. Maximum 20. Teilnehmer: Erwachsene und Kinder zate all’aperto nello spazio della in open air within the Pek place. Spiele im Freien und psychomoto- Nel corso di ogni giornata verrà During the day, you will have the ab 3 Jahren. Max. 20 Teilnehmer. piazzatta Pek, animazione in area Children’s entertainment in a green rische Tätigkeiten im Bereich der proposta la visita alla fattoria durante chance to visit the farm and the Es gibt jeden Tag einen Besuchsvor- verde in centro al paese (adiacente area in the town center (next to the Piazzetta Pek, Animation im grünen la quale i bambini potranno visitare children to get to know and respect schlag, in welchem die Kinder die ciclovia) e SPASSEGGIANDO, escu- cycle path) and SPASSEGGIANDO, Bereich des Dorfzentrums (in der gli animali della fattoria imparando a animals. Tiere der Farm besuchen können, sioni per bambini (anche senza two-hour excursions for children Nähe vom Radweg) und SPASSEG- conoscersi e a rispettarli. A workshop according to schedule zum besseren kennenlernen und zum superviosion e genitori dai 5 anni) in (with or without supervision of GIANDO, Ausflüge zur Beobachtung Seguirà una un laboratorio manuale will follow the visit. Aufbau vom gegenseitigen Respekt. poi della durata di 2 ore con partenza parents, for children aged 5 or more). des Waldes, der Pflanzen und der come da calendario. Es wird auch ein Bastellabor folgen, dal Palazzetto dello Sport per vivere The starting point to live and discover Tiere für Kinder (ab 5 Jahren und wie laut Kalender. e osservare il bosco, le piante e gli the wood, trees and animals is the ohne Aufsicht von Erwachsenen) animali. Palazzetto dello Sport (multi-functio- mit einer Dauer von 2 Stunden mit Fattoria didattica / Educational farm / Lehrfarm nal sports center). Aufbruch vor der Sporthalle Palaz- Azienda Agricola Kratter zetto dello Sport. via Peceit, 1 - frazione Peceit - località Chiusaforte 33010 Chiusaforte Tel +39 320 0430247

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT P.tta Pek/Palazzetto dello Sport P.tta Pek/Palazzetto dello Sport P.tta Pek/Palazzetto dello Sport Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 20 PARTECIPANTS max 20 TEILNEHMER max 20 N. PARTECIPANTI max 20 PARTECIPANTS max 20 TEILNEHMER max 20 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang precedente l’uscita precedente l’uscita Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Prenotazione obbligatoria presso: TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO Prenotazione obbligatoria presso: TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO INFOPOINT PROMOTURISMOFVG Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 INFOPOINT PROMOTURISMOFVG Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 TARVISIO [email protected] [email protected] TARVISIO [email protected] [email protected] Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] ORARIO vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender ORARIO vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender Nel corso di ogni giornata verrà proposta During each day a visit to the farm will be An jedem Tag wird ein Besuch auf der Farm la visita alla fattoria durante la quale proposed during which the children will be angeboten, bei dem die Kinder die Tiere i bambini potranno visitare gli animali able to visit the farm animals, learning to der Farm besuchen, sich kennenlernen della fattoria imparando a conoscersi know each other and respect them. und respektieren können. e a rispettarli. Calendario / Calender / Kalender Piazzetta Pek Palazzetto dello Sport Calendario (prime tre settimane si ripete poi invariato fino al 27/09) Pomeriggio 17.00 - 18.00 Pomeriggio 16.00 - 18.00 Calendar ((for the first three weeks, it then repeats unvaried until 27 September) Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 12/07 Tarvisio in gioco Kalender (wiederholt sich die ersten drei Wochen und bleibt danach unverändert bis 27/09)

Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 19/07 Spasseggiando Calendario / Calender / Kalender 9.00 / 12.00 Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 26/07 Tarvisio in gioco Martedì / On Tuesday / am Dienstag 05/06 LA MAGIA DELLA LANA/ THE MAGIC OF WOOL/WOLLZAUBER Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 02/08 Spasseggiando Giovedì/Thursday/Donnerstag 07/06 L’ORTO DEI BAMBINI/THE CHILDREN’S GARDEN/ DER GARTEN DER KINDER Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 09/08 Tarvisio in gioco Martedì / On Tuesday / am Dienstag 12/06 ASINELLI EMOZIONANTI/TOUCHING LITTLE DONKEY/ Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 16/08 Spasseggiando BEZAUBERNDE KLEINE ESEL Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 14/06 LA MAGIA DELLA LANA/ THE MAGIC OF WOOL/WOLLZAUBER Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 23/08 Tarvisio in gioco Martedì / On Tuesday / am Dienstag 19/06 L’ORTO DEI BAMBINI/THE CHILDREN’S GARDEN/ Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 30/08 Spasseggiando DER GARTEN DER KINDER Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 21/06 ASINELLI EMOZIONANTI/TOUCHING LITTLE DONKEY/ Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 28/06 Tarvisio in gioco BEZAUBERNDE KLEINE ESEL

34 35 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135

[email protected] [email protected]

GRATIS GRATIS FREE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Avvicinamento al mondo EN Approaching climbing. DE Klettern Kennenlernern. IT Approfondimento dell’interes- EN Speleology and groundwater. DE Höhlenforschung und dell’arrampicata sportiva. I bambini Approaching the world of sport clim- Annäherung an die sportliche Klet- sante fenomeno carsico delle acque For a detailed knowledge of the typi- unterirdische Wasserläufe. verranno stimolati ad utilizzare le bing. Children are encouraged to use teraktivität. Es werden damit die sotterranee in una suggestiva espe- cal karst phenomenon of groundwa- Entdecken Sie die unterirdischen capacita percettive di cui sono dotati their perceptive skills to explore the Wahrnehmungskapazitäten zur rienza in grotta. Visita allo spetta- ter thanks to a suggestive experience Gewässer einer suggestiven Grotte. per esplorare le condizioni dell’am- surrounding environment and under- Erkundigung der Umgebung und colare Fontanon di Goriuda in Val in a cave. The extraordinary Fontanon Eine weitere interessante Erschei- biente circostante e per comprendere stand the existing interrelationships zur besseren Kenntnis bestehender Raccolana, punto di sbocco di buona of Goriuda in Raccolana Valley, the nung der Karstgegend. Besuchen le interrelazioni esistenti. L’attivita e among elements. The activity is Verhältnisse stimuliert. Es handelt parte delle acque dell’Altopiano del surface water outlet of a large part Sie die spektakuläre Fontanon von riservata esclusivamente ai bambini, exclusively dedicated to children sich um eine Aktivität ausschließlich Canin. of the Canin Plateau’s waters. Goriuda in Val Raccolana, den Punkt, che devono essere obbligatoria- accompanied by an adult für Kinder, die von einem Erwachse- wo der größte Teil der Gewässer der mente accompagnati da un adulto. nen begleitet werden sollen. Hochebene Canin herauskommt.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT fino al 14 luglio until July 14th bis zum 14. Juli Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr PromoTurismoFVG Tarvisio ore 9.00 PromoTurismoFVG Tarvisio our 9.00 PromoTurismoFVG Tarvisio 9.00 Uhr ore 9.00 am dopo il 14 luglio after July 14th dann zum 14. Juli DURATA mezza giornata DURATION half day Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 6 PARTECIPANTS max 6 DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag TEILNEHMER max 6 Attività per bambini dai 6 anni Only for kids from 6 year old N. PARTECIPANTI max 6 PARTECIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 Nur für Kinder von 6 Jahre ATTREZZATURA costo extra € 5,00 EQUIPMENT extra cost € 5.00 Attività per soli bambini dai 6 ai 14 anni Only for kids from 6 to 14 years old nur für Kinder von 6 bis 14 Jahre AUSRÜSTUNG Aufpreis € 5,00 PRENOTAZIONI RESERVATION PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang precedente l’uscita precedente l’uscita

Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 TARVISIO Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 [email protected] Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

ORARIO tutti i mercoledì OPENING HOURS every Wednesday ORARIO tutti i venerdì OPENING HOURS every Friday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Freitag ÖFFNUNGSZEITEN jeden Mittwoch

36 37 TARVISIO (UD) NASSFELD (A) Infopoint PRAMOLLO PromoTurismoFVG Tarvisio TRESSDORFERALM Via Roma 14 Tel. +43 4285 7100 Tel. + 39 0428 2135

[email protected] [email protected] www.felsenlabyrinth.at www.soelle.at

GRATIS SCONTO * FREE DISCOUNT KOSTENLOS ERMÄSSIGUNG

IT Gite con la carrozza trainata dai EN Carriage rides. DE Ausflüge in der Kutsche. IT Il famoso paro avventura di EN Rocky Labyrinth. DE Felsenlabyrinth. cavalli, tra i boschi della Val Saisera, Rides on a horse-drawn carriage Ausflüge mit einer, von Pferden Nassfeld non si limita ad incredibili The famous Nassfeld adventure park Der berühmte Abenteuerpark per vivere il fascino della natura con amid the wood of Saisera Valley, at gezogenen, Kutsche zwischen den percorsi ad alta fune e al Flying Fox. features incredible high-rope courses Nassfeld bietet Ihnen nicht nur un mezzo di trasporto di altri tempi. the discovery of the magic of nature Wäldern der Val Saisera. Entdecken Ci sono anche diverse vie ferrate and a Flying Fox. There are many unglaubliche Hochseilelemente, onto an old-fashioned means of tran- Sie die Faszinierende Umgebung auf spettacolari su roccia. 12 percorsi, spectacular rocky climbing routes. ein Felsenlabyrinth und Flying Fox, sport. einem Transportmittel aus anderen 2800 mt. di arrampicata e oltre 12 paths, 2800 m. of climbing walls sondern auch verschiedene Klet- Zeiten. 100 stazioni. and more than 100 stations. terstrecken mit verschiedenen Schwierigkeitsgraden auf echten Felsformationen an. 12 Strecken, 2.800 m Klettertouren und mehr als 100 Stationen.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera luglio e agosto 9:00 - 18:00 July & August 9:00 am - 6:00 pm Juli & August täglich 9:00 - 18:00 DURATA 1 h DURATION 1 h DAUER 1 h ultimo ingresso alle ore 16:00 last admission at 4:00 pm letzter Einlass 16:00 16:00 Uhr N. PARTECIPANTI PARTECIPANTS TEILNEHMER *giugno e settembre 11:00 - 16:00 *June & September *Juni & September täglich 11:00 - 16:00 max 6 (+ eventuali bambini fino a 3 anni max 6 (+ children up to 3 years if kept max 6 (+Kinder bis zu 3 Jahren, wenn sie ultimo ingresso alle ore 14:00 11:00 am - 4:00 pm letzter Einlass 14:00 se tenuti in braccio) in arms) in ihren Armen gehalten werden) * Aperto solo quando il tempo è bello last admission at 2:00 pm * Nur geöffnet bei schönen Wetter! PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG e asciutto! *Open only when the weather Im Oktober nur auf Anfrage entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang is nice and dry! Fine maggio e ottobre solo su richiesta Buchungspflichtig bei: precedente l’uscita Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Prenotazione obbligatoria presso: End of Mai & October on request only TARVISIO INFOBÜRO Prenotazione obbligatoria presso: TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO INFOPOINT PROMOTURISMOFVG Advance booking is compulsory at: Tel. + 39 0428 2135 INFOPOINT PROMOTURISMOFVG Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO [email protected] TARVISIO [email protected] [email protected] Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 Tel. + 39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected]

ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN tutti i martedì e venerdì alle 14.30 e 15.30 every Tuesday and Friday jeden Dienstag und Freitag tutti i sabati alle 10.00 e 11.00 at 2.30 pm and 3.30 pm um 14.30 und 15.30 * Tariffa ingresso ridotto * Reduced entry ticket * Ermäßigte Eintrittskarte Adulti € 22.50 Adults € 22.50 Erwachsene € 22.50 every Saturday at 10.00 am and 11.00 am jeden Samstag um 10.00 und 11.00 Bambini 8 - 15 anni € 17.50 Children 8 - 15 years old € 17.50 Kinder 8 - 15 Jahre alt € 17.50 38 39 BADBLEIBERG (A) HERMAGOR (A) Bleiberg-Nötsch 91 Kärntner Erlebnispark, 9620 Tel. + 43 4244 2255 Presseggersee, Hermagor, Kärnten - Austria Tel. + 43 4282 3388 [email protected] [email protected] www.terra-mystica.at www.erlebnispark.cc

SCONTO * SCONTO 20% * DISCOUNT DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG ERMÄSSIGUNG 20%

IT Usando lo scivolo dei minatori EN Mystic Land. DE Die unterirdische Grubenreise IT Divertimento e natura si fondono EN Amusement and nature all in DE Viel Spaß und Natur am Presegger lungo 68 m (il piu lungo d’Europa) si By sliding on the 68 m miners’ slide beginnt mit der 68 m langen Bergmann- e il lago contribuisce a creare un’ato- one, while the lake creates a unique See, der zur einzigartigen und atem- entra nel fantastico mondo sotter- (the longest in Europe), you enter the srutsche (die längste in Europa). In den mosfera unica e sensazionale. and moving atmosphere. beraubenden Atmosphäre beiträgt. Es raneo. Nelle sette miniere di „Terra fantastic underground world. Every sieben Bergwerken der „Terra Mystica“ E’ un parco divertimenti all inclusive: This is an all-inclusive entertainment handelt sich hier um einen Erlebnispark, Mystica“ ogni visitatore puo vivere visitor can enjoy a unique experience kann jeder Besucher tief im Erdinne- nel prezzo sono infatti compresi park: included in the ticket cost one der im Eintrittspreis alle Attraktionen la propria avventura tra giochi di luce in the seven mines of “Mystic Land”: ren faszinierende, mystische Shows, anche un giro con il pattino, una ride with a skate, one beach chair beinhaltet. Vom Preis sind auch die effetti sonori e oggetti rari. Si puo ad plays of light, sound effects and rare bestehend aus Licht- und Toninszenie- sdraio per ciascun adulto e un for each adult and one umbrella for Fahrt mit dem Tretboot, ein Liegestuhl esempio assistere alla „nascita della objects. You can assist the show “The rungen mit Wasser- und Raucheffekten ombrellone per famiglia. Tappeti the family. Trampolines, birds’ nests, für jede erwachsene Person und ein terra“, scoprire le usanze legate al Earth’s Birth”, discover traditions linked erleben, von der Entstehung der Erde, elastici, nidi di rondine, pedalo, pedal boats, fountains, Magic Disc, Sonnenschirm für die ganze Familie culto e alla sepoltura dei defunti to the cult of the dead and burial of our Bräuchen und Beerdigungskulten unse- fontanelle, Magic Disc, il villaggio the village of children and much inbegriffen. Trampoline, Vogelneste, dei nostri antenati o entrare nella ancestors or enter the shelter-cave, rer Ahnen, dem Entdecken der Zuflucht- dei bambini e molto altro vi aspet- more: there is something for every Tretboote, Trinkbrunnen, Magic Disc, ein grotta-rifugio, simbolo cristiano del the Christian symbol of the dialogue sgrotte, einem christlichen Symbol des tano: insomma, ce n’e per tutti i gusti taste and age. The tennis lovers, for Kinderdorf und noch vieles mehr, hier ist dialogo tra Dio e l’uomo. Qui realta between man and God. Reality and Dialoges zwischen Gott und Mensch. e per tutte le eta. Per gli amanti del example, can enjoy one hour free on für jeden was dabei. Für Tennisliebha- e fantasia si incontrano e vi fanno imagination melt together making you Hier treffen Wirklichkeit und Fantasie tennis, per esempio, un’ora su uno one of the 5 clay tennis courts. Ping- ber gibt es auch eine Gratisstunde auf vivere un ’esperienza altamente experience a special education, but aufeinander für ein historisch-wissen- dei 5 campetti di sabbia e gratis. pong, badminton and volleyball are einem der 5 Sandtennisplätze. Der formativa ma allo stesso tempo funny and exciting atmosphere at the schaftliches Erlebnis, welches auch Gratuiti anche ping-pong, volano e free, too. For a little bit of relax you Gratisgebrauch umfasst auch Pingpong, divertente ed entusiasmante. same time. noch unterhaltsam und begeisternd ist. pallavolo. Per i piu tranquilli: settore can find the mum and child zone and Federballspiele und Volleyball. Für Consigli utili: la temperatura all’in- Tips: temperature inside the caves Nützliche Hinweise: Die Temperatur mamma-bambino e zona per i piu a baby area. You can sunbathe on a weniger sportliche Gäste gibt es einen terno delle grotte e delle miniere e and mines is around 8°C; therefore, im Inneren des Bergwerks und in der piccini. Per potersi sdraiare a pren- 3-hectare area and a beautiful 300 m Mutter-Kind-Bereich und einen Bereich di 8°C; si consigliano abbigliamento we recommend warm clothing and Grotte ist 8 °C und deswegen raten dere il sole ci sono una superficie di long beach. From the giant slide, you für die kleinsten Gäste. Relax in der pesante e scarpe adatte. L’ingresso e proper shoes. Children under the age wir zur angemessenen Kleidung und 3 ettari e una bella spiaggia di 300 plunge in the waters of the Presseg- Sonne ist auf einer Fläche von 3 Hektar vietato ai bambini di eta inferiore ai 4 of 4 and domestic animals are not Schuhen. Kinder unter 4 Jahren und m. Dallo scivolo gigante si finisce gersee directly! und einem schönen Strand von 300 m anni e agli animali domestici. allowed to enter the area. Tiere sind nicht zugelassen. direttamente nelle acque del Pres- angesagt und von der Riesenrutsche, seggersee! landet man direkt im klaren Wasser des Presseggersees!

ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN maggio-giugno, settembre-ottobre May-June, September-October Mai-Juni, September-Oktober tutti i giorni: 11.00 / 13.00 daily: 11.00 am / 1.00 pm Täglich: 11.00 / 13.00 Uhr Luglio e agosto 11.00 / 15.00 July and August: 11.00 am / 3.00 pm Juli und August: 11.00 / 15.00 Uhr ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Visite guidate dalle 10.00 ogni ora Guided Tours from 10.00 am (every hour) Führungen ab 10 Uhr zu jeder vollen Stunde Tutti i giorni: 9.00 / 18.00 Daily: 9.00 am / 6.00 pm Täglich: 9.00 / 18.00 Uhr

* Adulti € 14.00 * Adults € 14.00 * Erwachsene € 14.00 * Sconto 20% * Discount 20% * Ermässigung 20% Bambini 4 - 14 anni € 7.50 Children 4 - 14 years old € 7.00 Kinder (4-14 Jahre alt) € 7.00 Bambini fino 3 anni gratis Children until 3 years old free Kinder bis 3 kostenlos 40 41 HERMAGOR (A) L’ASD TENNIS CLUB Info & Service Center TARVISIO (UD) Wulfeniaplatz 1 Via Degli Atleti Azzurri, 4 A-9620 Hermagor 33018 Tarvisio (Ud) Tel. +43 4285 8241 Tel. +39 324 8317458

SCONTO * SCONTO * DISCOUNT DISCOUNT ERMÄSSIGUNG ERMÄSSIGUNG

IT Con le loro viste panoramiche EN With their panoramic views of DE Eine einzigartige Attraktion IT L’Asd Tennis Club Tarvisio svolge EN The Asd Tennis Club Tarvisio DE Der Asd Tennis Club Tarvisio führt sui laghi e le montagne circostanti, the surrounding lakes and moun- ohnegleichen: Japanmakaken leben la propria attività nel centro sportivo carries out its activity in the sports seine Aktivität im Sportzentrum in der la funivia Millennium Express, il tains, the Millennium Express cable in voller Freiheit und können auch sito in Via Atleti azzurri d’Italia, 4 di center located in Via Atleti azzurri Via Atleti Azzurri d’Italia, 4 von Tarvi- Gartnerkofel e la seggiovia Madrit- car, the Gartnerkofel and the Madrit- noch schwimmen und tauchen. Tarvisio. Il club è dotato di 3 campi d’Italia, 4 of Tarvisio. The club has 3 sio. Der Club verfügt über 3 offene schen sono punti di forza. Una volta schen chairlift are highlights in their Unsere erfahrenen Führer werden scoperti in terra rossa e di un campo open fields in red clay and a covered Felder in rotem Ton und ein überd- in cima, i visitatori possono prose- own right. Once at the top, visitors Sie im Laufe Ihres Besuches im coperto con fondo in resina sintetica. field with a synthetic resin bottom. achtes Feld. guire per sentieri escursionistici, vie can look forward to hiking trails, rock Affenreich begleiten und Ihnen alles I campi sono aperti tutti i giorni dalle The fields are open every day from Die Felder sind täglich von 08.00 Uhr di arrampicata su roccia e molte altre climbing routes and plenty of other über die Affen erklären. Unsere Affen 08.00 fino all’imbrunire e fino alle 08.00 until dusk (22.00 for the indoor bis zum Abend geöffnet (bis 22.00 Uhr avventure emozionanti a quasi 2000 exciting adventures at almost 2000m werden Ihnen zeigen, wie schön das 22.00 per il campo indoor. field). für das Indoor-Feld). metri sul livello del mare. Grande above sea level. Big fun for a small freie Leben sein kann! Beobachten Presso il circolo è presente un istrut- Individual and group lessons avai- Im Club gibt es einen Trainer, mit dem divertimento ad un piccolo prezzo! price! Sie die Affen, wie sie in das Wasser tore di tennis federale con il quale si lable with a tennis instructor Sie Einzel- und Gruppenunterricht orga- springen und schwimmen! Man kann possono organizzare lezioni indivi- nisieren können. ihr soziales Verhalten, und wie sie duali e collettive. ihre Kleinen erziehen beobachten - alles ohne Käfige und Glasplatten. Der Zutritt ist nur mit Führung möglich!

ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Dal 9 giugno al 30 settembre tutti i giorni From 9 June to 30 September daily Vom 9. Juni bis 30. September täglich 9.00 - 16.15 9.00 am - 4.15 pm 9.00 - 16.15 Uhr (16.30 Tressdorfer Alm) (16:30 Tressdorfer Alm) (16.30 Uhr Tressdorfer Alm)

CHIUSO in caso di maltempo, temporali e CLOSED in bad weather, thunderstorms GESCHLOSSEN bei schlechtem Wetter, nebbia fitta. and thick fog. Gewitter und dichtem Nebel. Per gli orari e giornate di apertura di Gart- For the opening times and days of Gartner- Für die Öffnungszeiten und Tage des nerkofel e seggiovia Madritschen visitate il kofel and Madritschen chairlift visit: Sesselliftes Gartnerkofel und Madritschen sito: https://www.nassfeld.at https://www.nassfeld.at besuchen Sie https://www.nassfeld.atv

* Tariffa ingresso ridotto * Reduced entry ticket * Ermäßigte Eintrittskarte Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich MILLENNIUM-EXPRESS MILLENNIUM-EXPRESS MILLENNIUM-EXPRESS Adulti € 15.50 Adults € 15.00 Erwachsene € 15.00 Bambini 6-14 anni € 7.50 Children 6-14 years old € 7.50 Kinder (6-14 Jahre alt) € 7.50 * quota campo in terra rossa € 15,00 * Red land field fee € 15.00 * Red Land Feldgebühr € 15,00 con +Card Holiday € 12,00 fee with +Card Holiday € 12.00 Gebühr mit +Card Holiday € 12,00 GARTNERKOFEL e MADRITSCHEN GARTNERKOFEL e MADRITSCHEN GARTNERKOFEL e MADRITSCHEN Adulti € 12.00 Adults € 12.00 Erwachsene € 12.00 quota campo indoor € 18,00 indoor field fee € 18.00 Indoor-Feldgebühr €18,00 Bambini 6-14 anni € 6.00 Children 6-14 years old € 6.00 Kinder (6-14 Jahre alt) € 6.00 con +Card Holiday € 15,00 fee with +Card Holiday € 15.00 Gebühr mit +Card Holiday €15,00 42 43 BURG LANDSKRON DREILÄNDERECK (A) (A) Seltschach 125 Adler Arena Tel. + 43 4255 2585 Millonigweg 9 + 43 4242 570470 Villach-Ossiachersee Tel. + 43 4242 42888 [email protected] [email protected] www.adlerarena.com www.3landereck.at

SCONTO * SCONTO * DISCOUNT DISCOUNT ERMÄSSIGUNG ERMÄSSIGUNG

IT Circa 20 anni fa Michael EN The flight of the eagle. DE Flug der Adler. IT Questo punto d’incontro di tre EN The chairlift of Dreilanereck. DE Seilbahn im Dreiländereck. Holzfeind e Franz Schuttelkopf hanno Almost 20 years ago, Michael Holzfeind Vor circa 20 Jahren haben Michael paesi, lingue e culture offre varie The point of contact among three coun- In dieser Ecke kommen drei Länder, fondato l’osservatorio di uccelli and Franz Schuttelkopf established Holzfeind und Franz Schüttelkopf eine possibilita d’escursionismo ad un’al- tries, languages and cultures offers Sprachen und Kulturen aufeinander. rapaci e contemporaneamente hanno the observatory of birds of prey, and, Beobachtungsstation für Greifvögel titudine da 680 a 1.600 m ed una numerous possibilities of hike excur- Das Gebiet bietet auf einer Höhe von dato vita allo spettacolo dedicato al at the same time, they conceived the gegründet und haben somit auch glei- flora locale molto varia. sions at a height ranging from 680 up 680 bis 1.600 m viele Ausflugsmög- volo delle aquile presso il castello di show dedicated to the flight of the chzeitig eine Vorstellung mit Adler- Unica e anche la vista sulle Caravan- to 1600 m, as well as the chance to lichkeiten an und man kann sich einer Landskron, che e diventato nel eagles in the castle of Landskron, flügen im Schloss Landskron ins Leben che, le Alpi Giulie, la valle della Gail take a glance at the varied local flora. vielfältigen regionalen Pflanzenwelt corso degli anni una delle principali which during the last years became gerufen. Diese Flüge wurden im Laufe ed i bacini di Villach e Klagenfurt. From here, the view on the Caravan- erfreuen. attrazioni turistiche della Carinzia. one of the major tourist attractions der Jahre zu einer der Hauptattraktio- La stazione in quota, posta a quota che, Julian Alps, Gail Valley and basins Einzigartig ist auch die Sicht auf die Lo spettacolo dura circa 60 minuti in Carinthia. The show lasts about 60 nen des Kärntnerlands. Das Spektakel 1.506 m, si raggiunge comodamente of Villach and Klagenfurt is simply Karawanken, die Julischen Alpen, das e vi permettera di assistere al volo minutes, during which you can enjoy dauert ca. 60 Minuten und erlaubt con una moderna seggiovia a tre unique. You can easily reach the moun- Gailtal und das Becken von Linz und ascendente degli uccelli rapaci lungo the ascending flight of the birds of Ihnen den Flug der Greifvögel entlang posti in soli 15 minuti. tain station -1506 m of height- in 15 Klagenfurt. Die Station befindet sich il pendio della fortezza. prey along the slopes of the fortress. der Burgböschung zu beobachten. Da lunedi a giovedi Nordic Walking minutes only by sitting on a modern auf einer Höhe von 1.500 m und wird Lo scopo principale dello spettacolo The main objective of the show is to Der Hauptzweck dieser Show ist, die con accompagnatore gratuito sul 3-seat chairlift. bequem mit einer modernen 3-Sessel- e quello di far avvicinare i visitatori al let the visitors approach the world of Besucher in die Welt der Greifvögel “Dreilandereck” e “Wurzenpass” From Monday to Thursday: Nordic bahn in nur 15 Minuten erreicht. mondo dei rapaci e trasmettere loro the birds of prey, providing exhaustive einzuführen und ihnen ausführlichere Walking with a free-of-charge guide Von Montag bis Donnerstag gibt es informazioni precise su di esso. I information about it. The eagles there Informationen dazu zu liefern. Die Grei- on the “Dreilandereck” and “Wurzen- Nordic Walking im „Dreiländereck“ rapaci che vedrete hanno comporta- have an extremely natural attitude, the fvögel, die Sie hier sehen, haben ein pass”. und dem „Wurzenpass“ mit Gratisbe- menti del tutto naturali e conformi same as their wild relatives, with the vollkommen natürliches Verhalten und gleitung. a quelli dei loro simili, con l’unica only difference they are used to live in sind ihren Artgenossen ähnlich, außer differenza che sono abituati a vivere direct contact with man. dass sie es gewohnt sind, im engen a diretto contatto con l’uomo. Kontakt mit dem Menschen zu leben.

ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN giugno - settembre tutti i giorni: From 1 June to 30 September daily: Vom 1. Juni bis 30. September Täglich: Dal 19 maggio al 30 giugno e From 19 May to 30 June and Vom 19. Mai bis 30. Juni und 11.00 e 14.30 11.00 am and 2.30 pm 11.00 und 14.30 dal 1 settembre al 23 settembre tutti i giorni: from 1 September to 23 September daily: vom 1. September bis 23. September Täglich: domenica e festivi: Sundays and holidays: Sonntags und Feiertage: 9.00 / 12.00 - 13.00 / 16.00 9.00 am / 12.00 pm 9.00 / 12.00 - 13.00 / 16.00 11.00 / 14.30 / 16.30 11.00 am / 2.30 pm / 4.30 pm 11.00 / 14.30 / 16.30 Dal 1 luglio al 31 agosto tutti i giorni: 1.00 pm / 4.00 pm Vom 1. Juli bis 31. August Täglich: luglio-agosto tutti i giorni: From 1 July to 30 August Daily: Vom 1. Juli bis 30 August Täglich: 9.00 / 17.00 From 1 July to 31 August daily: 9.00 / 17.00 11.00 / 14.30 / 17.30 11.00 am / 2.30 pm / 5.30 pm 11.00 / 14.30 / 17.30 9.00 am / 5.00 pm

* Tariffa ingresso ridotto * Reduced entry ticket * Ermäßigte Eintrittskarte * Tariffa ingresso ridotto (A/R) * Reduced return ticket * Ermäßigte Eintrittskarte Adulti € 10.00 Adults € 10.00 Erwachsene € 10.00 Adulti € 10,50 Adults € 10,50 Erwachsene € 10,50 Bambini 6-14 anni € 5.00 hildren 6-14 years old € 5.00 Kinder (6-14 Jahre alt) € 5.00 Bambini 6-15 anni € 6.50 Children 6-15 years old € 6.50 Kinder (6-15 Jahre alt) € 6.50 44 45 LANDSKRON (A) HERMAGOR (A) Schlossbergweg 18 Pressegger See 27 Tel. + 43 4242 430375 Tel. +43 4282 2668 Tel. + 43 664 4118540

[email protected] [email protected] www.affenberg.com www.presseggersee.jimdo.com

SCONTO * SCONTO * DISCOUNT DISCOUNT ERMÄSSIGUNG ERMÄSSIGUNG

IT Unico al mondo: macachi EN The one and only. Japanese DE Eine einzigartige Attraktion IT ... ideale per tutta la fami- EN Hermagor beach. DE Strandbad von Hermagor. giapponesi che vivono in liberta e macaques living freely in the wild ohnegleichen: Japanmakaken leben glia! Grande area divertimenti con By sliding on the 68 m miners’ slide … ... perfekt für die ganze Familie! nuotano! Le nostre guide esperte vi and swimming! Our expert guides in voller Freiheit und können auch ruscello, cascate, scivolo in acqua, perfect for the family! Big entertain- Ein großer Erlebnisraum mit Bach, accompagneranno durante la visita e will accompany you during the noch schwimmen und tauchen. possibilita di fare giri in barca, ampio ment area with a creek, waterslide, Wasserfällen, Wasserrutschen, einem vi faranno conoscere tutto sulle scim- visit explaining everything about Unsere erfahrenen Führer werden parco giochi, possibilita di noleggio playground, surf school, beach volley Boot- und Tretbootverleih, einer Surf- mie. Quanto e bella la vita in liberta monkeys. How beautiful is living Sie im Laufe Ihres Besuches im pedalo, scuola di surf, campo da court, waterfalls and the possibility to schule, einem großen Spielplatz und - le nostre 150 scimmie ve lo mostre- wild and free, our 150 monkey are Affenreich begleiten und Ihnen alles beach-volley. make a boat trip or hire a pedal boat. Beachvolleyballplatz. ranno! Osservate le scimmie quando there to show it! Let’s have a look at über die Affen erklären. Unsere Affen Qui troverete pace e tranquillita, ma Here you can find peace and tranquility Das Strandbad bietet neben Ruhe und si tuffano nell’acqua e nuotano! the monkeys plunging in the water werden Ihnen zeigen, wie schön das avrete anche l’opportunita di dedi- without missing the chance of training Erholung auch die Möglichkeit an, E naturalmente potete osservare and swimming! Of course, you will freie Leben sein kann! Beobachten carvi allo sport e all’attivita fisica. and making sports. Let’s plunge into verschiedene Sportarten auszuüben. anche il loro comportamento sociale observe their social attitude and the Sie die Affen, wie sie in das Wasser Tuffatevi nelle acque limpide del the crystalline water of the warmest Gönnen Sie sich einen Sprung in das e l’allevamento dei piccoli - il tutto way they raise their young. Without springen und schwimmen! Man kann lago piu caldo della Carinzia. L’area lake of Carinthia. The area is equipped klare Wasser des warmen Kärnt- senza gabbie e lastre di vetro. cages, nor glass sheets. ihr soziales Verhalten, und wie sie e dotata di un ristorante self-service with a self-service restaurant for up ner Sees. Der Bereich hat auch ein Ingresso solo con visita guidata! It is possible to visit the park only ihre Kleinen erziehen beobachten - con 200 posti a sedere dove gustare to 200 guests, where to taste healthy Restaurant mit Selbstbedienung mit with a guided tour! alles ohne Käfige und Glasplatten. piatti salutari o piccoli snack. dishes and small snacks. bis zu 200 Sitzplätzen für schmackhafte Der Zutritt ist nur mit Führung Gerichte und kleine Snacks für jeden möglich! Geschmack.

ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN ORARIO OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Fino al 1 novembre tutti i giorni: Until 1 November daily: Bis 1. November Täglich: Tutti i giorni: 8.30 / 19.00 Daily: 8.30 am / 7.00 pm Täglich: 8.30 / 19.00 9.30 / 18.00 9.30 am / 6.00 pm 9.30 / 18.00

* Tariffa ingresso ridotto * Reduced entry ticket * Ermäßigte Eintrittskarte * Tariffa ingresso ridotto * Reduced entry ticket * Ermäßigte Eintrittskarte Adulti € 10.00 Adults € 10.00 Erwachsene € 10.00 Adulti € 4.00 Adults € 4.00 Erwachsene € 4.00 Bambini 4-14 anni € 5.00 Children 4-14 years old € 5.00 Kinder (4-14 Jahre alt) € 5.00 Bambini 6 - 15 anni € 2.00 Children 6 - 15 years old € 2.00 Kinder (6 - 15 Jahre alt) € 2.00 46 47 Stampa_Print_Druck La Tipografica - Udine

Design Giorgini Graphic Work - Udine

Photo: C.Beltrame, U.Da Pozzo, M.Milani, M.Crivellari, M.Valdemarin, Pentaphoto, C.Spaliviero, Archivio PromoTurismoFVG

fac simile

La Guida è stata stampata nel maggio 2018. Gli orari e le agevolazioni possono essere passibli di eventuali variazioni intervenute dopo la stampa. The Guide was printed on May 2018. Times and special offers may be subject to changes occuring after printing. Der Führer wurde am Mai 2018. Die Öffnungszeiten und Rabatt Können nach dem Druck eventuellen Änderungen unterliegen.

COME ARRIVARE IN AUTO IN AEREO IN TRENO Con le autostrade: Aeroporto Friuli Venezia Giulia www.trenitalia.it A4 Torino/Trieste 40 km da Trieste e Udine Call Center 89.20.21 A23 Palmanova/Udine/Tarvisio 15 km da Gorizia A28 Portogruaro/Conegliano 80 km da Pordenone www.aeroporto.fvg.it

Consorzio Promozione Turistica del Tarvisiano, Tarvisio Infopoint di Sella Nevea e di Passo Pramollo Via Roma, 14 - Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) I-33018 Tarvisio (UD) tel. +39 0428 2392 - fax +39 0428 2306 Tel. +39 0428 2135 [email protected] [email protected] www.tarvisiano.org www.turismofvg.it