GUIDA_GUIDE_VERZEICHNIS

IT

_+Card Holiday La +Card Holiday è una card che permette di accedere alle strutture convenzionate, di partecipare gratuitamente alle visite guidate organizzate da PromoTurismoFVG o di fruire di speciali scontistiche.

_COME SI USA Per ottenere l’accesso alle strutture e alle scontistiche, esibite la vostra +Card Holiday assieme ad un documento identificativo. La +Card Holiday non può essere ceduta a terzi e non verrà sostituita in caso di smarrimento, furto o danneggiamento.

_VALIDITÀ La validità della +Card Holiday inizia dalla data di acqui- sto riportata sulla tessera.

EN DE

_+Card Holiday _+Card Holiday The +Card Holiday is a personal card allowing the legit- Die +Card Holiday ist eine nominale Karte den kosten- imate holder to enter participating destinations free of losen Eintritt in Partnerstrukturen, die kostenlose Teil- charge, to join guided tours organised by PromoTuris- nahme an von PromoTurismoFVG organisierten Führungen moFVG free of charge and to enjoy special discounts. und den Genuss von Sonderermäßigungen ermöglicht.

_INSTRUCTIONS _VERWENDUNG To acquire free admission and discounts show your Um in den Genuss der kostenlosen Eintritte und Ermäßi- FVGcard along with ID. gungen zu kommen, ist die +Card Holiday gemeinsam mit The +Card Holiday may not be sold to third parties and einem Ausweis vorzuweisen. Die +Card Holiday darf nicht will not be replaced in the event of loss, theft or damage. an Dritte abgetreten werden und wird bei Verlust, Dieb- stahl oder Beschädigung nicht ersetzt. _VALIDITY The validity of the +Card Holiday starts from the date of _GÜLTIGKEIT purchase shown on the card. Die Gültigkeit der +Card Holiday beginnt mit dem auf der Karte angegebenen Kaufdatum.

03 Infopoint Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) +39 0428 2135 [email protected]

Nel Tarvisiano con la +Card Holiday potrai accedere alle strutture convenzionate e partecipare gratuitamente alle attività e alle escursioni organizzate o di fruire di speciali scontistiche. Potrai inoltre fruire di ulteriori servizi in e Carinzia. Informati presso il punto informazioni PromoTurismoFVG di Tarvisio.

EN DE MUSEO ETNOGRAFICO PALAZZO VENEZIANO GRATIS / FREE / KOSTENLOS 08

MUSEO STORICO MILITARE DELLE ALPI GIULIE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 09

PARCO INTERNAZIONALE GEOMINERARIO - MINIERA DI RAIBL GRATIS / FREE / KOSTENLOS 10

MINIERA LAB GRATIS / FREE / KOSTENLOS 11

AREA TARVISIANO - TELECABINA DEL MONTE CANIN GRATIS / FREE / KOSTENLOS 12

AREA TARVISIANO - TELECABINA DEL MONTE LUSSARI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 13

PALAGHIACCIO DI PONTEBBA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 14

FUNBOB E PARCO GIOCHI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 15

CENTRO NAUTI.CAVE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 16

PARCO AVVENTURA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 17

LABORATORI PER BAMBINI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 18

CARTOLINE DA TARVISIO GRATIS / FREE / KOSTENLOS 20

FATTORIA DIDATTICA IL RIFUGIO DEI FOLLETTI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 21

ERBE OFFICINALI E SPONTANEE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 22

PASSEGGIATE STORICHE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 23

IN BICICLETTA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 24

NOLEGGIO E-BIKE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 27

NORDIC WALKING GRATIS / FREE / KOSTENLOS 28

PASSEGGIATE NATURALISTICHE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 29

ESCURSIONI NATURALISTICHE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 30

FOREST BATHING - L’IMMERSIONE NEI BOSCHI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 31

RIFUGI E CIME GRATIS / FREE / KOSTENLOS 32

MONTASIO DA VIVERE E GUSTARE - SELLA NEVEA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 34

APPROCCIO ALL’ARRAMPICATA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 35

06 SPELEOLOGIA E ACQUE SOTTERRANEE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 36

GITE IN CARROZZA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 37

TECNICA DEL CUORE CON IL CAVALLO YANG GRATIS / FREE / KOSTENLOS 38

GOLF MINI VALBRUNA SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 39

PERCORSO DEL LATTE SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 40

DOG TREKKING SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 41

TOUR GUIDATO IN MOUNTAIN-BIKE (E-BIKE) CON ACCOMPAGNATORE SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 42

PERCORSI PER BAMBINI SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 43

NOLEGGIO BICI SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 44

TENNIS CLUB SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 45

3D- BOGENSPORT PARK SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 46

TERRA MYSTICA SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 47

SPORT D’ACQUA SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 48

MINIGOLF IM STRANDBAD HERMAGOR SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 50

STRANDBAD HERMAGOR SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 51

GAILTALBAUER SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 52

NATURSCHWIMMBAD RADNIG SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 53

NASSFELD BERGBAHNEN MILLENNIUM EXPRESS SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 54

NASSFELD BERGBAHNEN MADRITSCHEN SEILBAHN SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 56

NASSFELD BERGBAHNEN GARTNERKOFELBAHN SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 58

GEO PARK KARNISCHE ALPEN SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 60

FELSENLABYRINTH SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 61

07 MALBORGHETTO VALBRUNA (UD) Via Bamberga 52 +39 0428 64970

GRATIS MUSEO ETNOGRAFICO PALAZZO VENEZIANO FREE KOSTENLOS

IT Il museo etnografico di Malbor- EN The ethnographic museum DE Das Museum befindet sich im ghetto ha sede nel Palazzo Vene- of Malborghetto is housed in the Palazzo Veneziano, einem elegan- ziano, elegante edificio seicentesco, Palazzo Veneziano, an elegant 18th ten Gebaude aus dem 17. Jh. das esempio di casa borghese tra i più century building, and one of the most sowohl geschichtlich als auch archi- interessanti della Val Canale per interesting examples of a bourgeois tektonisch eines der interessantes- storia ed architettura. house of the Val Canale for its history ten Beispiele eines burgerlichen La facciata del palazzo presenta and architecture. The facade of the Hauses im Kanaltal ist. Die Fassade un’elegante finestra a trifora e un house has an elegant trifora window des Palazzos schmuckt ein elegantes portone in pietra. All’interno, deco- and a stone doorway. Within, deco- dreibogiges Fenster und ein Steintor. rato con affreschi raffiguranti scene rated with frescoes depicting scenes Innen ist es mit Fresken, die Szenen di caccia e vita di corte, l’esposizione of hunting and court life, the exhi- aus dem Jagd- und Hofleben darstel- si snoda su tre piani, suddivisa in bition unfolds over three floors, len, ausgeschmuckt. Die in Abtei- sezioni. Si inizia con la preistoria divided into sections. It starts with lungen aufgegliederte Ausstellung e storia antica della Val Canale per the prehistoric and ancient history nimmt drei Geschose in Anspruch. arrivare alla attività estrattiva della of the Val Canale before arriving at Sie beginnt mit der Vor- und Fruhge- miniera di Raibl (blenda e galena), the mining activity of the Raibl mine schichte des Kanaltals, geht weiter alla foresta di Tarvisio (la più grande (iron), the extraction of timber from uber die Abbautatigkeit im Berg- foresta demaniale italiana) fino alle the forest of Tarvisio (the largest werk von Raibl (Eisen), den Wald usanze e ai riti della Valle, ancora state-owned forest in ) and the von Tarvis (der groste Wald im italie- oggi vitalissimi, e la cui origine risale customs and rituals of the Valley, still nischen Staatseigentum) bis hin zu nella felice convivenza di tre culture, practised today, and whose origins den Brauchen und Ritualen des Tals, italiana, slava e tedesca. date back to the happy coexistence die auch heute noch weiterleben. Una tra tutte, la tradizione dei of three cultures: Italian, Slav and Der Brauch der Krampusse, nur um Krampus, gli inquietanti diavoli che Germanic. To mention just one of einen zu nennen, bei denen furcht- accompagnano San Nicolò per le vie these: the tradition of Krampus, the erregende Teufel den Heiligen Niko- dei paesi il 5 dicembre. unsettling devils that accompany laus durch die Strasen der Dorfer am Saint Nicholas through the streets 5.Dezember begleiten. of the villages on 5th December of every year.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 10.30 / 12.30 - 15.00 / 18.00 10.30 am / 12.30 pm 10.30 / 12.30 - 15.00 / 18.00 Uhr Chiuso lunedì 3.00 pm / 6.00 pm Geschlossen Montags Closed on Mondays 08 Tarvisio (UD) via Garibaldi +39 346 7674714

[email protected] www.polomusealecave.coop

GRATIS MUSEO STORICO MILITARE DELLE ALPI GIULIE FREE KOSTENLOS

IT Documenta le vicende belliche EN The museum documents the DE Dieses Museum dokumentiert della zona, dalle campagne napole- military actions in the area, from the die regionalen Kriegsereignisse, von oniche alla seconda guerra mondiale. Napoleonic campaigns to the Second den napoleonischen Kriegen bis zum Il museo è organizzato per presen- World War. The museum is laid out Zweiten Weltkrieg. Es prasentiert tare, geograficamente e topografi- to present the territory in which the das Gebiet der Kriegsereignisse camente, il territorio in cui gli eventi events have taken place in geograph- sowohl geografisch als auch topo- bellici si sono succeduti. Si passa ical and topographical terms. From graphisch. dalla Sala delle campagne napoleo- the room dedicated to the Napole- Vom Saal der napoleonischen niche nell’alto Friuli, nella Valcanale, onic campaigns in Upper Friuli, in Kampagnen im oberen Friaul, im nell’Alto Isonzo e in Carinzia alla Valcanale, the upper Isonzo (Socˇa) Kanaltal, im oberen Isonzo-Gebiet sala della Prima Guerra Mondiale and Carinthia, visitors then move to und in Karnten kommt man in den che espone foto, mappe, uniformi e the First World War room showing Saal des Ersten Weltkriegs mit armi relative alle battaglie del Monte photographs, maps, uniforms and Fotos, Karten, Uniformen und Waffen Nero, dei Due Pizzi, del Jof di Mieze- weapons from the battles of Monte der Kampfe am Krn, Zweispitz und gnot. I reperti visibili nella sala dedi- Nero (Krn, now in Slovenia) to the Malborgether Mittagskofel. Die cata alla Seconda Guerra Mondiale south, Due Pizzi and Jof di Miezegnot im Saal des Zweiten Weltkriegs zu documentano gli avvenimenti tra near Tarvisio. The exhibits visible in sehenden Funde dokumentieren die il 1920 fino all’occupazione alleata the room dedicated to the Second Ereignisse von 1920 bis zur Beset- del 1945. World War document the events zung der Alliierten 1945. between 1920 and the allied occupa- tion of 1945.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da Maggio a Settembre tutti i giorni: From May to September daily: Täglich von Mai bis September: 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr 14.30 pm / 6.30 pm Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation at ph. +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714 09 CAVE DEL PREDIL Tarvisio (UD) via delle Miniere +39 346 7674714

[email protected] www.polomusealecave.coop

GRATIS PARCO INTERNAZIONALE GEOMINERARIO - MINIERA DI RAIBL FREE KOSTENLOS

IT La miniera di Raibl - Cave del EN The Raibl - Cave del Predil mine DE Das Bergwerk Raibl war uber Predil è stata per secoli una delle was for centuries one of Europe’s Jahrhunderte hinweg eines der più importanti miniere europee di most important lead and zinc mines. bedeutendsten Bergwerke Europas piombo e zinco. Chiusa nel 1991, Closed in 1991, today it has become fur Blei und Zink. Es wurde 1991 oggi è diventata il Parco inter- the Raibl international geological geschlossen und ist heute der inter- nazionale geominerario di Raibl, and mineral park, a monument to nationale geomineralische Park monumento alla memoria del lavoro the memory of hard labour and now von Raibl, ein Denkmal an die harte operaio e meta turistica e didattica. a tourist and educational destination. Arbeit der Bergleute und Ziel fur È possibile visitare alcuni degli spazi You can visit some of the spaces Touristen und didaktische Zwecke. al suo interno, percorrendo parte inside, walking along some of Es ist moglich, einige Raumlichkeiten delle gallerie a piedi o a bordo di un the tunnels on foot or aboard an des Bergwerks zu Fus oder mit einem trenino elettrico. electric train. elektrischen Zug zu besichtigen.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da Maggio a Settembre tutti i giorni From May to September daily Täglich von Mai bis September 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr 14.30 pm / 6.30 pm Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation at ph. +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714 10 CAVE DEL PREDIL Tarvisio (UD) largo Mazzini, 7 +39 346 7674714 [email protected] www.polomusealecave.coop

GRATIS MINIERA LAB FREE KOSTENLOS

IT Miniera Lab è il museo della EN Miniera Lab is the mining DE Miniera Lab ist das Bergbaumu- tradizione mineraria di Cave del museum of Cave del Predil, a small seum in Raibl, einem kleinen Vorort Predil, piccola frazione del Comune village in the municipality of Tarvisio, der Gemeinde Tarvis, ehemaliger di Tarvisio già sede di una delle formerly home to one of the most Standort eines der berühmtesten più importanti miniere europee di important lead and zinc mines in Blei- und Zinkbergwerke Europas. piombo e zinco. La miniera è rimasta Europe. The mine remained in oper- Das Bergwerk blieb bis 1991 in in attività fino al 1991 ed è oggi in ation until 1991 and is now partly Betrieb und kann heute im Rahmen parte visitabile nel Parco geominera- open to visitors in the Raibl Geo-min- des Geobergbauparks von Raibl rio di Raibl. eral Park. besichtigt werden. L’esposizione Miniera Lab è frutto The Miniera Lab exhibition is the Die Ausstellung Miniera Lab ist das di un importante lavoro di ricerca result of important research work. It Ergebnis einer bedeutsamen doku- documentaria: ripropone la storia traces the history of the locality and mentarischen Forschungsarbeit. Sie della località e dei suoi abitanti in its inhabitants in relation to mining, verfolgt die Geschichte der Ortschaft relazione alle attività estrattive, focusing on episodes and evidence of und seiner Einwohner im Hinblick auf soffermandosi su episodi e the miners’ work and on the events die Bergbauaktivitäten zurück und testimonianze del lavoro dei minatori that marked the development and geht auf Episoden, Zeugnisse der e sulle vicende che ne hanno segnato finally the closure of the mine. Arbeit der Bergleute und Gegebenhei- lo sviluppo e infine la chiusura. ten tiefer ein, die die Entwicklung und schließlich die Schließung des Berg- werks beeinflussten.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da Maggio a Settembre tutti i giorni From May to September daily Täglich von Mai bis September 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr 14.30 pm / 6.30 pm Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation at ph. +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714 11 SELLA NEVEA Chiusaforte (UD) IMPIANTI DI RISALITA Piazzale Slovenia +39 0433 54026 [email protected] www.promotur.org

GRATIS * AREA TARVISIANO - POLO DI SELLA NEVEA FREE TELECABINA DEL MONTE CANIN KOSTENLOS

IT Sella Nevea, situata a 1.200 m EN Sella Nevea, situated at an DE Die auf 1.200 Höhenmetern di quota in una splendida conca altitude of 1.200 m above sea level in einem herrlichen Gletschertal, incastonata tra il monte Canin e il in a beautiful valley set between eingefasst zwischen dem Monte Montasio, non si chiama così a caso: monte Canin and the Montasio, did Canin und dem Montasio gelegene è una località dove la neve scende not take its name by chance: it is a Sella Nevea, heißt nicht zufällig so: abbondante. Fondo, discesa, snow- resort where snow falls plentifully. es handelt sich um einen Ort, an board e sci alpino, immersi in uno In winter: cross-country and down- dem es reichlich schneit. Im Winter: scenario mozzafiato. Diversi chilome- hill skiing, snowboarding and Alpine Skilanglauf, Abfahrtski, Snowboard tri di piste, due impianti, una funivia skiing, surrounded by breathtaking und Alpinski, inmitten einer atem- e una modernissima telecabina, che scenery . Various kilometres of ski beraubenden Landschaft. Viele Kilo- portano sciatori e alpinisti a una slopes, two lift facilities, a cableway meter Pisten, zwei Anlagen, eine quota prossima ai 2.000 m, rendono and a very modern cable car, which Drahtseilbahn und ein supermoder- Sella Nevea la meta ideale per gli take skiers and mountaineers to an ner Kabinenlift, der die Skifahrer amanti degli sport invernali. Lo sci altitude approaching 2.000 m, make und die Bergsteiger auf eine Höhe da discesa è il fiore all’occhiello della Sella Nevea the ideal destination for von fast 2.000 M. bringt, machen die località, grazie alla pista Canin, ma winter sport enthusiasts. Sella Nevea zu einem idealen Ziel für gli amanti della neve qui hanno l’im- die Liebhaber. barazzo della scelta.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Sabato 4 e domenica 5 Luglio Saturday 4 and Sunday 5 July Samstag 4. und Sonntag 5. Juli Dal 11 luglio al 13 Settembre apertura From 11 July to 13 September continuous Vom 11. Juli bis 13. September jeden Tag giornaliera continuativa daily opening Samstag, 19. - 26. und Sonntag, 20. - 27. Sabato 19 - 26 e domenica 20 - 27 Saturday 19 - 26 and Sunday 20 and 27 September Settembre September

ÖFFNUNGSZEITEN ORARI OPENING HOURS Montag - Samstag lunedì - sabato Monday - Saturday 8.30 / 13.00 - 14.00 / 17.30 8.30 / 13.00 - 14.00 / 17.30 8.30 am / 1.00 pm Sonntag und Feiertage Domenica e Festivi 2.00 pm / 5.30 pm 8.30 / 17.30 Uhr 8.30 / 17.30 Sunday and holidays 8.30 am / 5.30 pm

* GRATIS con +Card Holiday * FREE with +Card Holiday * KOSTENLOS mit + Card Holiday (1 corsa giornaliera) (1 daily return route) (1 tägliche Rückfahrt) 12 CAMPOROSSO (UD) IMPIANTI DI RISALITA Strada Statale 12 - km 217 Camporosso +39 0428 653915

[email protected] www.promotur.org

GRATIS * AREA TARVISIANO - POLO DI SELLA TARVISIO FREE TELECABINA DEL MONTE LUSSARI KOSTENLOS

IT Tarvisio è uno dei più importanti EN Tarvisio is one of Friuli Venezia DE Tarvisio ist eine der wichtigsten poli sciistici e località montane del Giulia’s most important ski areas Skihochburgen und Bergorte Friaul Friuli Venezia Giulia. Contornato and mountain resorts. Surrounded Julisch Venetiens. Umsäumt von dalle Alpi Giulie il comprensorio offre by the and rich in wide den Julischen Alpen und reich an a chi ama praticare attività all’aria valleys and woods - the Tarvisio Area weiten Tälern und Wäldern bietet aperta un ricchissimo ventaglio di provides for those who love outdoor das Gebiet um Tarvisio ein überaus proposte. D’estate si può scegliere activities a very wide range of reichhaltiges Angebot. Im Sommer tra numerosissimi sentieri in cui fare proposals. In summer you can choose kann man zwischen zahllosen Wegen trekking, andare a cavallo o in moun- from lots of paths to go trekking, zum Trekking, Reiten oder Mountain- tain bike e raggiungere ampie radure horse riding or mountain biking and biken wählen und weite Lichtungen che ospitano rifugi e malghe. reach wide glades that feature Alpine mit Berg- oder Almhütten erreichen. Qui scalatori e alpinisti possono huts and malghe (shepherd’s huts). Hier können Bergsteiger majestäti- trovare vette maestose da scalare Climbers and mountaineers will find sche Gipfel zum Besteigen finden, um per vivere fino in fondo la montagna. imposing peaks to be climbed to fully das Gebirge voll auszuleben. experience the mountains.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Dal 15 Giugno al 13 Settembre apertura From July 11 to September 13 daily opening Vom 15. Juni bis 13. September jeden Tag continuativa giornaliera. The opening dates prior to 15 June 2020 Die Eröffnungstermine vor dem 15. Juni Le date di apertura antecedenti al 15 Giugno are not confirmed, but suspended and 2020 werden nicht bestätigt, sondern 2020 non sono confermate, ma sospese ed awaiting definition of what is contained ausgesetzt und warten auf die Definition in attesa di definizione di quanto contenuto in the decrees relating to the emergency der Bestimmungen in den Dekreten zum nei decreti relativi all’emergenza COVID-19. COVID-19. Notfall-COVID-19.

ORARI OPENING HOURS BETRIEBSZEITEN Feriali: 09.00 / 17.15 Monday - Saturday 9.00 am / 5.15 pm Montag - Samstag: 9.00 / 17.15 Uhr Domeniche e festivi: 08.30 / 18.15 Sunday - holidays 8.30 am / 6.15 pm Sonn - und feiertags: 8.30 / 18.15 Uhr Venerdì 7, 14, 21, 28 agosto Friday 7, 14, 21, 28 August Freitag, 7., 14., 21., 28. August Notturna no stop fino alle23.00 Non - stop night until 11.00 pm Nachts ohne Unterbrechung bis 23.00 Uhr ultima salita/discesa 22.45 last ascent/descent 10.45 pm letzter Aufstieg/Abstieg 22.45

* GRATIS con +Card Holiday * FREE with +Card Holiday * KOSTENLOS mit + Card Holiday (1 corsa giornaliera) (1 daily return route) (1 tägliche Rückfahrt) 13 PONTEBBA (UD) Via Mazzini +39 0428 90526

[email protected] www.ghiacciopontebba.it

GRATIS * PALAGHIACCIO DI PONTEBBA FREE KOSTENLOS

IT Il palazzetto del ghiaccio di a EN The Pontebba ice rink is named DE Die Eissporthalle von Pontebba è intitolato al Claudio Vuerich, un after Claudio Vuerich, a pioneer of trägt den Namen von Claudio pioniere dell’hockey pontebbano. ice hockey in Pontebba. Ice hockey Vuerich, einem Eishockeypionier von L’hockey infatti è uno sport di casa in is a very popular sport in these areas Pontebba. Eishockey ist in diesen queste zone e nel palazzetto si svol- and many matches are held on this Gebieten Volkssport Nummer Eins gono molte gare. Se volete pattinare ice rink. If you want to skate, the und in der Eissporthalle finden viele la struttura è ben organizzata, con structure is well organised, with Hockeyspiele statt. Für alle, die in piste ampie e comode, per divertirsi wide and comfortable tracks, so you einer gut organisierten Struktur mit anche se non si è provetti pattina- can have fun even if are not an expert großen und bequemen Eislaufflächen tori. Qui si possono noleggiare anche skater. Skates and helmets may also ihren Spaß haben wollen, auch wenn pattini e caschetto. be rented here. sie keine erfahrenen Eisläufer sind. Hier gibt es auch Schlittschuhe und Helm zum Ausleihen.

CALENDARIO APERTURE CALENDAR OPENING ÖFFNUNGSKALENDER Da domenica 02 Agosto From Sunday August 2 Ab Sonntag. 2. August a domenica 23 Agosto to Sunday August 23 bis Sonntag, 23. August Tutti i giorni con i seguenti turni di Every day Jeden Tag pattinaggio with folowing opening times mit folgenden Öffnungszeiten 10.30 / 12.00 10.30 am / 12.00 pm 10.30 / 12.00 Uhr 16.00 / 18.00 4.00 pm / 6.00 pm 16.00 / 18.00 Uhr 21.30 / 23.00 9.30 pm / 11.00 pm 21.30 / 23.00 Uhr

* Ingresso al Palaghiaccio per 1 turno * Free entrance to the Palaghiaccio * Freier Eintritt in die Eissporthalle für di pattinaggio + noleggio pattini for 1 skating session + rental of skates 1 Eislaufschicht + Schlittschuhverleih 14 TARVISIO (UD) Piana dell’Angelo +39 0428 653915

[email protected] www.promotur.org

GRATIS * FUNBOB E PARCO GIOCHI FREE KOSTENLOS

IT Il bob su rotaia offre un EN The bob sled on rail track DE Die 880 m lange Rodelbahn auf percorso di 880 metri di lunghezza, stretches over an area 800 m long: Schienen hat einen Höhenunter- con 665 di discesa, 215 di risa- 665 m downhill track, 215 m uphill schied von 73 m und erstreckt sich lita e un dislivello di 73 metri. track and a difference in height of 73 über eine 665 m lange Abfahrt und Il tracciato prevede una serie m The rail track is characterized by a 215 m lange Auffahrt. Die Stre- di curve con diverse pendenze series of curves with various height cke sieht eine Reihe von Kurven e raggi, un loop (anello chiuso differences and radii, a loop (closed mit verschiedenen Neigungen und con curva a 360°) e una serie di radius with a 360° curvature) and Radien, einen Loop (geschlossener woops e dossi per rendere adre- a series of woops and bumps to let Ring mit 360°-Kurve) und eine Reihe nalinici anche i tratti rettilinei. you feel the adrenaline flooding your von Woops und Kuppen vor, die Il circuito di discesa ha in ogni body also on straight rail tracks The auch auf den geraden Abschnitten punto non meno dell’11% di incli- downhill rail track has in each point den Adrenalinspiegel hoch halten. nazione, il che permette la corsa not less than 11% pitch. In this way Die Abfahrtsstrecke ist mit einer per forza di gravità dei veicoli. the bob sleds run as a result of the mindestens 11% Neigung versehen, La velocità può comunque essere force of gravity. Anyway speed can wodurch die Fahrzeuge von der regolata dal guidatore stesso, be adjusted by the driver himself, Schwerkraft angetrieben werden. dosando a propria scelta l’azione del regulating as he prefers the action Die Geschwindigkeit kann vom freno con le apposite leve. of the brakes with the ad hoc levers. Fahrer mit den seitlichen Hebeln der Bremse werden.

CALENDARIO APERTURE CALENDAR OPENING ÖFFNUNGSKALENDER dal 15 Giugno al 27 Settembre from June 15 to September 27 vom 15. Juni bis 27. September Le date di apertura antecedenti al 15 The opening dates prior to 15 June 2020 Die Eröffnungstermine vor dem 15. Juni Giugno 2020 non sono confermate, ma are not confirmed, but suspended and 2020 werden nicht bestätigt, sondern sospese ed in attesa di definizione di awaiting definition of what is contained ausgesetzt und warten auf die Definition quanto contenuto nei decreti relativi in the decrees relating to the emergency der Bestimmungen in den Dekreten zum all’emergenza COVID-19 COVID-19 Notfall-COVID-19

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS BETRIEBSZEITEN Lunedì - giovedì 10.30 / 18.30 Monday - Thursday 10.30 am / 6.30 pm Montag - Donnerstag 10.30 / 18.30 Uhr Venerdì, domenica e festivi Friday, Sunday and holidays Freitag, Sonntag und feiertags 09.30 / 18.30 09.30 am / 6.30 pm 09.30 / 18.30 Uhr

1 ingresso gratuito al parco giochi, 1 free entry, 3 rides 1 frei Eintritt, 3 fahrten 3 corse sul bob a rotaia 15 CAVE DEL PREDIL Tarvisio (UD) TOUR&SPORT SERVICE Via General Cantore 5 Mob. +39 335 7886 927

GRATIS * CENTRO NAUTI.CAVE FREE KOSTENLOS

IT Centro nautico sulle sponde del EN A lakeside centre on the banks DE Wassersportzentrum am Ufer lago di Raibl, lungo la strada per of the Raibl lake along the road des Raibler Sees, längs der Straße Sella Nevea. Offre una spiaggia in to Sella Nevea, Nauticave offers zum Neveasattel. Mit ausgestat- erba attrezzata con noleggio sdraio, a grassy beach with deck chairs, tetem Wiesenstrand und Verleih lettini, sdraio galleggianti e servizi sun-beds, floating rafts and nautical von Liegestühlen, Sonnenliegen, nautici (noleggio barche a remi e a services (rowing boats and sailing schwimmenden Liegestühlen und vela, pedalò, surf bike, kayak, wind- dinghies, pedal boats, surf bikes, Wassersportdiensten (Verleih von surf, mute e giubbini salvagente), kayaks, windsurfs, wetsuits and life Ruder- und Segelbooten, Tretboo- giochi per i più piccoli e un pontile jackets), games for small children ten, Surf-Bikes, Kajaks, Windsurfs, galleggiante con scivolo e trampolini. and a floating jetty with slides and Neoprenanzügen und Schwimmwes- L’assistenza ai bagnanti è garantita trampolines. Assistance for bathers ten), Kinderspiele und ein Schwimm- da personale qualificato. is assured by qualified personnel. dock mit Rutsche und Sprungbrett. Den Badegästen steht qualifiziertes Personal zur Seite.

* 20% sconto sul noleggio di attrezzatura * 20% discount on rental of sailing * 20% auf den Verleih von Wassersport- und nautico-balneare and beach equipment Badeausrüstungen 16 CHIUSAFORTE (UD) Piazzale Slovenia, +39 335 7886926

[email protected] www.sellaneveaparco.it

GRATIS PARCO AVVENTURA SELLA NEVEA FREE KOSTENLOS

IT Il Parco Avventura Sella Nevea EN The Parco Avventura Sella DE Der Abenteuerpark Neveasattel è un parco divertimenti per tutti gli Nevea is an amusement park for all richtet sich an alle Naturliebhaber, amanti della natura, immerso intera- nature lovers, wholly immersed in liegt mitten im Wald und richtet sich mente nel bosco e si rivolge ad una the woods and is aimed at a very an eine sehr breite Kundschaft im clientela molto ampia; dai 3 ai 90 large customer-base: from 3 to 90 Alter von 3 bis 90. Er ist unabhängig anni, per le famiglie, per gli sportivi, years of age, families, athletes, von der körperlichen Leistungsfähig- per i bambini, indipendentemente dal children, regardless of the degree of keit für Familien, Sportler und Kinder grado di efficienza fisica. In partico- physical fitness. And especially it is gleichermaßen geeignet. Insbeson- lare per chi vuole vivere un’avven- aimed at those who want to expe- dere für alle geeignet, die auf der tura nel bosco con una semplice ed rience an adventure in the woods Suche nach einer einfachen und appagante attività fisica. Si tratta with a simple and fulfilling physical erfüllenden Betätigung im Wald sind. di cinque percorsi acrobatici, di activity. There are five acrobatic Es gibt fünf akrobatische Routen, mit difficoltà crescente, in cui l’utente routes, of increasing difficulty, in zunehmenden Schwierigkeitsgrad, deve spostarsi tra gli alberi sui quali which the user has to move between in denen der Benutzer zwischen den sono collocate delle piattaforme the trees on which platforms are Bäumen, auf denen Plattformen in aree ad altezze variabili, attraverso placed at variable heights, through variablen Höhen platziert sind, durch varie attrezzature passerelle, funi, various equipment walkways, ropes, verschiedene Ausrüstung Gehwege, ponti tibetani, carrucole, liane e Tibetan bridges, pulleys, lianas and Seile, tibetische Brücken, Riemen- ponti sospesi, in totale sicurezza, suspension bridges, in total security, scheiben, Lianen und Hängebrücken, emulando le gesta di Tarzan, Indiana emulating the deeds of Tarzan, Indi- in totale Sicherheit, die Taten von Jones, 007. ana Jones, 007. Tarzan, Indiana Jones, 007 emuliert.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN tutti i giorni 10.00/17.00 every day 10.00 am / 17.00 pm täglich von 10.00/17.00 Uhr Giugno e Settembre aperto su prenotazione June and September by reservation Juni und September auf Reservierung 17 TARVISIO (UD) Laboratorio Restauro e Decorazione via Valcanale, 61 Camporosso +39 338 8795036 +39 347 0366764

GRATIS LABORATORI PER BAMBINI FREE KOSTENLOS

IT 1. Corso di Mosaico EN 1. Mosaic Course DE 1. Mosaikkurs Bambini dai 5 ai 12 anni. For children aged from 5 to 12 years. Kinder von 5 bis 12 Jahren. I partecipanti realizzeranno un Participants realize a small project on Die Teilnehmer werden ein klei- piccolo progetto su carta che poi paper and then on a small wooden nes Projekt auf Papier entwickeln, andrà trasferito su di una tavoletta board. The drawing is made up of welches auf ein Holzbrett übertra- di legno. Il disegno verrà riempito shaped and colored glass mosaic gen wird. Die Zeichnung wird dann con le tessere di vetro colorato già tiles. mit bunten, schon zugeschnittenen, sagomate. Glassteinen ausgefüllt.

2. Corso “Prato Di Legno” 2. “The Wooden Grass” Course 2. Kurs „Wiese Aus Holz“ I bambini avranno a disposizione Children can choose among different Den Kindern werden verschiedene varie forme di legno che dovranno wood shapes. They sand, colour and Holzformen zum Schleifen, Färben carteggiare, colorare ed assemblare match the elements giving shape to und Zusammensetzen zur Verfügung creando fiori e insetti da collocare su flowers and insects to place on the gestellt, damit sie Blumen und Insek- di un cartoncino che farà da base alle base of the figures in carton paper. ten auf einer Kartonbasis basteln figure realizzate. können.

3. Pittura Creativa 3. Creative Painting 3. Kreative Malerei Come dipingere su legno con i colori How to paint on wood with ricotta Wie man mit Ricotta-Farben auf Holz alla ricotta: animaletti o quadri di colors: animals or wooden paintings malt: Tiere oder Holzgemälde, die legno da dipingere insieme, e da to be painted together, and then to be zusammen gemalt und dann mit nach portare poi a casa. taken home. Hause genommen werden.

18 MALBORGHETTO (UD) Casa Oberrichter via Superiore 4 Malborghetto +39 0482 41888

Calendario / Calender / Kalender 15.00 / 18.00 15.30 / 18.30 Malborghetto Camporosso

Martedì / On Tuesday / am Dienstag 02/06 1. Corso di mosaico

Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 04/06 3. Pittura Creativa

Martedì / On Tuesday / am Dienstag 09/06 2. Prato di Legno

Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 11/06 3. Pittura Creativa

Martedì / On Tuesday / am Dienstag 16/06 1. Corso di mosaico

Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 18/06 3. Pittura Creativa

Martedì / On Tuesday / am Dienstag 23/06 2. Prato di Legno

Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 25/06 3. Pittura Creativa

Calendario attività (prime due settimane si ripete poi invariato fino al 30 Settembre) Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 30 September) Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 30 September

DURATA 3 h DURATION 3 h DAUER 3 h N. PARTECIPANTI max 6/8 PARTICIPANTS max 6/8 TEILNEHMER max 6/8 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno Mandatory by 6:00 pm of the previous day Verpflichtend bis sp.testens 18.00 Uhr precedente l’attività des Vortags Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender 19 TARVISIO (UD) Associazione culturale internazionale La Cordata Via Valcanale 126 Camporosso (UD) +39 340 2717323 [email protected] www.lacordata.eu

GRATIS CARTOLINE DA TARVISIO FREE KOSTENLOS

IT L’associazione culturale La EN The La Cordata cultural associ- DE Der Kulturverein La Cordata Cordata propone una serie di labo- ation proposes a series of creative bietet eine Reihe kreativer Work- ratori creativi per la realizzazione workshops for making “souvenir” shops, bei denen Kinder und Jugend- di lavoretti “souvenir” per bambini jobs for children and teenagers. liche ihre eigenen Souvenirs basteln e ragazzi. The “Postcards from the Valcanale” können. I laboratori “Cartoline dalla Valca- workshops are designed for chil- Der Workshop „Postkarten aus dem nale” sono pensati per bambini dai dren aged 3 and up, not necessarily Kanaltal“ ist für Kinder ab 3 Jahren 3 anni in su, non necessariamente accompanied by their parents. gedacht, die Anwesenheit der Eltern accompagnati dai genitori. ist nicht zwingend erforderlich.

ORARI DI APERTURA tutti i giovedì OPENING HOURS every Thursday TREFFPUNK jeden Donnerstag vom dal 11 Luglio al 29 Agosto from July 11 to August 29 11. Juli bis zum 29. August RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Terrazza Hotel Il Cervo Hotel Il Cervo Terrace Hotelterrasse Il Cervo DURATA 1 ora e mezza DURATION 1 hour and a half DAUER 1,5 Stunden 17.30 / 19.00 5:30 pm / 7:00 pm 17.30 / 19.00 Uhr N. PARTECIPANTI max 10 bambini PARTICIPANTS max 10 children TEILNEHMER max 10 Kinder PRENOTAZIONE obbligatoria entro le 18.00 RESERVATION mandatory by 18:00 of the BUCHUNG Verpflichtend bis spätestens del giorno precedente previous day 18.00 Uhr des Vortags

Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 20 TARVISIO (UD) Azienda Agricola Kratter via Peceit, 1 - fraz. Peceit località Chiusaforte 33010 Chiusaforte +39 320 0430247

GRATIS FATTORIA DIDATTICA IL RIFUGIO DEI FOLLETTI FREE KOSTENLOS

IT FATTORIA DIDATTICA EN EDUCATIONAL FARM DE LEHRFARM Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter landwirtschaftlicher Betrieb Partecipanti: sia adulti che bambini/e Participants: adults and children from Kratter a partire dai 3 anni. Massimo 20. 3 years of age. Maximum 20. Teilnehmer: Erwachsene und Kinder Nel corso di ogni giornata verrà During the day, you will have the ab 3 Jahren. Max. 20 Teilnehmer. proposta la visita alla fattoria durante chance to visit the farm and the Es gibt jeden Tag einen Besuchsvor- la quale i bambini potranno visitare children to get to know and respect schlag, in welchem die Kinder die gli animali della fattoria imparando a animals. Tiere der Farm besuchen können, conoscerli e a rispettarli. A workshop according to schedule zum besseren kennenlernen und zum Seguirà un laboratorio manuale will follow the visit. Aufbau vom gegenseitigen Respekt. come da calendario. Es wird auch ein Bastellabor folgen, wie laut Kalender.

Calendario / Calender / Kalender 9.00 / 12.00 Martedì / On Tuesday / am Dienstag LA MAGIA DELLA LANA / THE MAGIC OF WOOL / WOLLZAUBER L’ORTO DEI BAMBINI / THE CHILDREN’S GARDEN Giovedì / on Thursday / am Donnerstag DER GARTEN DER KINDER ASINELLI EMOZIONANTI / TOUCHING LITTLE DONKEY Martedì / On Tuesday / am Dienstag BEZAUBERNDE KLEINE ESEL GAIA L’APE OPERAIA / GAIA THE WORKER BEE Giovedì / on Thursday / am Donnerstag GAIA DIE ARBEITERBIENE Calendario attività (prime due settimane si ripete poi invariato fino al 30 Settembre) Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 30 September) Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 30 September

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION BUCHUNG del giorno precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender 21 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135 [email protected]

GRATIS ERBE OFFICINALI E SPONTANEE FREE KOSTENLOS

IT A Sant’Antonio sui prati di EN Wild Officinal Herbs. DE Kräuter und wild proprietà dell’Azienda Agrobiologica In St. Antonio, on the meadows of gewachsene Pflanzen. Gorasso, in compagnia della titolare the Gorasso Organic Farm and in In Sant‘Anotnio kann man auf den è possibile fare una passeggiata per company of the owner you have the Wiesen der agrarbiologischen Farm conoscere e raccogliere le erbe offi- chance to walk around getting to Gorasso im Laufe eines Spazier- cinali e spontanee e per imparare know and picking up wild officinal ganges mit der Inhaberin der Farm come utilizzarle in cucina. herbs, as well as learn how to use Kräuter und Pflanzen besser kennen- them by cooking. lernen und lernen, wie man diese beim Kochen perfekt einsetzen kann.

Se possibile munirsi di cestino. If possible, use a basket. Verwenden Sie möglichst einen Korb.

ORARI DI APERTURA tutti i mercoledì OPENING HOURS every Wednesday ABFAHRTSZEIT jeden Mittwoch RITROVO Piazzale del Crocifisso MEETING POINT Piazzale del Crocifisso TREFFPUNKT Piazzale del Crocifisso DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

22 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS PASSEGGIATE STORICHE FREE KOSTENLOS

IT Passeggiate della durata di EN Historical walks DE Historische Wanderungen mezza giornata in compagnia di Half-day walks in the company of a Halbtagswanderungen in Begleitung una guida storica sulle tracce della historical guide on the traces of the eines historischen Führers. Grande Guerra in Valcanale e del Great War in Valcanale and of the periodo Napoleonico. Napoleonic period.

Uscite a Fort Hensel Exit at Fort Hensel Ausflugsziel „Fort Hensel“ Histo- Percorso storico nel nuovo Parco Historical itinerary in the new Fort rische Wanderung im neuen Fort Tematico di Fort Hensel, costruito a Hensel Theme Park, built to defend Hensel Themenpark, der zur Verteidi- difesa della Carinzia, un sito carico di Carinthia, a site full of memories and gung von Kärnten gebaut wurde, ein ricordi e avvenimenti legati non solo events linked not only to the Great Ort voller Erinnerungen und Ereig- alla Grande Guerra. War. nisse, die nicht nur mit dem Ersten Ritrovo al Parcheggio Rio Argento Meeting at 9.00 am Rio Argento car Weltkrieg verbunden sind. alle ore 9.00 tutti i mercoledì. park every Wednesday. Treffpunkt jeden Mittwoch um 9.00 Uhr Parkplatz Rio Argento.

Parco tematico “Abschnitt Seisera” theme park Historische Wanderung “Abschnitt Seisera” A pleasant walk for everyone in the „Abschnitt Seisera“ Una piacevole camminata alla heart of Val Saisera and the first Ein angenehmer Spaziergang für alle portata di tutti nel cuore della Val Austro-Hungarian line, including im Herzen des Saiseratals und der Saisera e della prima linea austroun- caves, trenches and military posts. ersten österreichisch-ungarischen garica, tra caverne, trincee e posta- Meeting at 2.00 pm Val Saisera park- Linie, inkl. Höhlen, Gräben und Mili- zioni militari. ing every Friday. tärposten. Ritrovo ore 14.00 parcheggio della Treffen um 14.00 Uhr Val Saisera Val Saisera tutti i Venerdì. Parkplatz jeden Freitag.

DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION BUCHUNG del giorno precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 23 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

NEW GRATIS IN BICICLETTA 2020 FREE KOSTENLOS

Calendario / Calender / Kalender 09.00 / 12.00 16.00 / 19.00 09.00 / 15.00 Lunedì / On Monday / am Montag Easy bike

Martedì / On Tuesday / am Dienstag Family bike Foresta di Tarvisio

Mercoledì / On Wednesday / am Mittwoch Easy bile

Giovedì / On Thursday / am Donnerstag Family bike

Venerdì / On Friday / am Freitag Adventure Bike

Easy bike Percorsi programmati a rotazione settimanale / Weekly scheduled routes / wöchentlich geplante Routen

IT EN DE a. Tarvisio - Laghi di Fusine su pista a. Tarvisio - Laghi di Fusine on cycle a. Tarvisio - Laghi di Fusine auf dem ciclabile e ritorno, con breve sosta track and back, with short stop and Radweg und zurück, mit kurzem e visita ai laghi. visit to the lakes. Stopp und Besuch der Seen. b. Tarvisio - Coccau - Confine di Stato b. Tarvisio - Coccau - State border b. Tarvisio - Coccau - Staatsgrenze (Austria) - S. Antonio - Tarvisio, (Austria) - S. Antonio - Tarvisio, (Österreich) - S. Antonio - Tarvisio, percorso ad anello. ring route. Ringroute. c. Tarvisio - Camporosso - Val Bartolo c. Tarvisio - Camporosso - Val Bartolo c. Tarvisio - Camporosso - Val Bartolo e ritorno, con visita al bunker della and back, with a visit to the World und zurück, mit einem Besuch des II Guerra Mondiale e alle baite. War II bunker and the huts. Possi- Bunkers und der Hütten des Zwei- Possibilità di escursione accompa- bility of accompanied excursion ten Weltkriegs. Möglichkeit eines gnata anche serale con degusta- also in the evening with tasting in begleiteten Ausfluges auch abends zione in rifugio (su prenotazione). a refuge (by reservation). mit Verkostung in einem Refugium d. Tarvisio - Valbruna - Val Saisera d. Tarvisio - Valbruna - Val Saisera (nach Voranmeldung). e ritorno,tratti su percorso Forest and back, sections on the Forest d. Tarvisio - Valbruna - Val Saisera Sound Track (abeti di risonanza) e Sound Track (resonance firs) and in und zurück, Abschnitte auf dem nel Parco Tematico della Grande the Great War Theme Park. Possi- Forest Sound Track (Resonanz- Guerra. Possibilità di escursione bility of accompanied excursion tannen) und im Great War Theme accompagnata anche serale also in the evening with tasting in Park. Möglichkeit eines beglei- con degustazione in rifugio (su a refuge (by reservation). teten Ausfluges auch abends mit prenotazione). Verkostung in einem Refugium (nach Voranmeldung). 24 Adventure bike Percorsi programmati a rotazione settimanale / Weekly scheduled routes / wöchentlich geplante Routen a. Tarvisio - Val Bartolo - Confine (A) - Acomizza - Feistrizer Alm - Feistriz Am Der Gail - Tarvisio Lunghezza: 50 km Length: 50 km Länge: 50 km Dislivello: max in salita 1.000 metri Difference in altitude: max uphill Höhenunterschied: max bergauf Tempo di percorrenza: ca. 6/7 ore consi- 1.000 m 1.000 m derando tempi di sosta. Cycling time: ca. 6/7 hours considering Gehzeit: Ca. 6/7 Stunden unter Berück- Descrizione: Percorso con difficoltà stop times. sichtigung der Stoppzeiten. media su pista ciclabile, strade forestali Description: route with medium diffi- Beschreibung: Route mit mittlerem e sterrati. Si raggiungono Sella Bartolo culty on cycle path, forest roads and dirt Schwierigkeitsgrad auf Radweg, Forst- (1.175 m), Achomitzer Alm 1.700 m roads. You reach Sella Bartolo (1.175 und Feldwegen. Sie erreichen Sella (punto più alto dell’escursione), Feistritz m), Achomitzer Alm 1.700 m, (highest Bartolo (1.175 m), Achomitzer Alm an der Gail (560 m) e rientro a Tarvisio point of the excursion) Feistritz an der 1.700 m (höchster Punkt des Ausflu- da Coccau su pista ciclabile. Gail (560 m) and return to Tarvisio via ges) Feistritz an der Gail (560 m) und Coccau on cycle path. auf Radweg nach Tarvisio via Coccau zurück. b. Puanina Bike: Tarvisio - Ugovizza - Rif. Nordio - Malga Priu - Rif. Gortani - Sella Di Vuom - Tarvisio Lunghezza: 40 km Length: 40 km Länge: 40 km Dislivello: max in salita 700 m Difference in altitude: max uphill 700 m Höhenunterschied: max bergauf 700 m Tempo di percorrenza: ca. 6/7 ore Cycling time: ca. 6/7 hours considering Gehzeit: Ca. 6/7 Stunden unter Berück- considerando tempi di sosta. stop times. sichtigung der Stoppzeiten. Descrizione: Percorso con difficoltà Description: Path with medium diffi- Beschreibung: Weg mit mittlerem media, con qualche tratto impegna- culty, with some demanding sections Schwierigkeitsgrad, mit einigen tivo su pista ciclabile, strade forestali on cycle path, forest roads, dirt roads. anspruchsvollen Abschnitten auf dem e sterrati. Si raggiunge l’abitato di You reach the village of Ugovizza and Radweg, Forststraßen, Feldwegen. Ugovizza per salire poi sulle 3 valli then up the 3 valleys Filza, Rauna and Weg von Dorf Ugovizza hinauf und Filza, Rauna e Uque. Si raggiunge il Uque. You reach the Nordio refuge dann die 3 Täler Filza, Rauna und rifugio Nordio (1.420 m) per poi ridi- (1.420 m) and then descend to Malga Uque hinauf. Sie erreichen die Nordio- scendere e raggiungere Malga Priu in Priu in Val Rauna (1.255 m) and from Zuflucht (1.420 m) und steigen dann Val Rauna (1.255 m) e da lì verso il Rifu- there to the Gortani refuge (1.100 m). nach Malga Priu im Val Rauna (1.255 gio Gortani (1.100 m). Rientro a Tarvisio Return to Tarvisio via Camporosso, m) und von dort zur Gortani-Zuflucht da Camporosso, Sella di Vuom. Vuom saddle. (1.100 m) ab. Rückkehr nach Tarvisio via Camporosso, Vuom-Sattel. c. Tarvisio - Fusine - Dreiländereck (Ita - Aut - Slo) - Ratece - Tarvisio Lunghezza: 40 km Length: 40 km Länge: 40 km Dislivello: max in salita 750 m Difference in altitude: max uphill 750 m Höhenunterschied: bergauf 750 m Tempo di percorrenza: ca. 5 ore consi- Cycling time: ca. 5 hours considering Gehzeit: ca. 5 Stunden unter Berück- derando tempi di sosta. stop times. sichtigung der Stoppzeiten. Descrizione: Percorso con difficoltà Description: medium difficulty path, Beschreibung: Weg mit mittlerem media, qualche tratto difficile, su pista some difficult stretches on cycle paths, Schwierigkeitsgrad, einige schwierige ciclabile, strade forestali, sterrati e forest roads, dirt roads and stretches Strecken auf Radwegen, Forststraßen, tratti di sentiero. Partenza da Tarvisio of paths. Departure from Tarvisio on Feldwegen und Strecken. Abfahrt su ciclabile fino a Fusine e poi salita cycle path to Fusine then climb to the von Tarvisio auf einem Radweg nach fino al triplice confine Dreiländereck triple border Dreilaendereck (1,500m) Fusine und Aufstieg zur Dreifachgrenze (mt. 1500) su strada forestale e ster- on a forest and dirt road. Descent into Dreilaendereck (1.500 m) auf einem rati. Discesa in Slovenja fino a Ratece Slovenia up to Ratece and return to Wald- und Feldweg. Abstieg nach e rientro a Tarvisio via ciclabile. Tarvisio by cycle lane. Slowenien bis Ratece und Rückkehr nach Tarvisio mit Radweg. 25 e. Tarvisio - Valbruna - Sella Prasnig - Riofreddo - Ortigara - Ciclabile - Tarvisio Lunghezza: 40 km Length: 40 km Länge: 40 km Dislivello: max in salita 650 m Difference in altitude: max uphill 650 m Höhenunterschied: max bergauf 650 m Tempo di percorrenza: ca. 5 ore consi- Ciclying time: ca. 5 hours considering Gehzeit: Ca. 5 Stunden unter Berück- derando tempi di sosta. stop times. sichtigung der Stoppzeiten. Descrizione: Percorso con difficoltà Description: route with medium diffi- Beschreibung: Route mit mittlerem media su ciclabile e strade forestali. culty on cycle path and forest roads. Schwierigkeitsgrad auf Radweg- und Partenza da Tarvisio verso Valbruna Departure from Tarvisio towards Forststraßen. Abfahrt von Tarvisio in su ciclabile per poi raggiungere Sella Valbruna on cycle path to reach Sella Richtung Valbruna auf Radweg und dann Prasnig (1.491 m). Discesa su strada Prasnig (1.491 m). Descent on a slightly Sella Prasnig (1.491 m). Abstieg auf einer forestale un po’ pendente fino in Val sloping forest road to Val Riofreddo leicht abfallenden Forststraße nach Val Riofreddo e poi Riofreddo (830 m). Da li (830 m). From there we continue Riofreddo (830 m). Von dort fahren wir si prosegue verso Tarvisio e poi si devia towards Tarvisio and then we turn weiter in Richtung Tarvisio und biegen verso Rutte e Ortigara fino a raggiun- towards Rutte and Ortigara until we dann in Richtung Rutte und Ortigara ab, gere poi la ciclabile che da Fusine reach the cycle path that from Fusine bis wir den Radweg erreichen, der von ritorna a Tarvisio. returns to Tarvisio. Fusine nach Tarvisio zurückkehrt. f. Tarvisio - Valbruna - Monte Lussari - Ritorno Lunghezza: 30 km Length: 30 km Länge: 30 km Dislivello: max in salita 650 m Difference in altitude: max uphill 650 m Höhenunterschied: max bergauf 650 m Tempo di percorrenza: ca. 5 ore consi- Ciclying time: ca. 5 hours considering Gehzeit: Ca. 5 Stunden unter Berück- derando tempi di sosta. stop times. sichtigung der Stoppzeiten. Descrizione: percorso con difficoltà Description: route with medium diffi- Beschreibung: Route mit mittlerem media, impegnativo su ciclabile e strada culty, demanding on cycle path and Schwierigkeitsgrad, anspruchsvoll auf forestale. Partenza da Tarvisio per forest road. Departure from Tarvisio to Radweg und Forststraße. Abfahrt von Valbruna, su strada forestale in salita Valbruna and on a forest road uphill to Tarvisio nach Valbruna und auf einer fino al Monte Lussari (1.750 m). Rientro Monte Lussari (1,750m). Return back on Forststraße bergauf zum Monte Lussari sulla stessa strada o per esperti Monte the same road, or, for experts, via Monte (1.750 m). Wieder zurück auf dem glei- Florianca, Monte Priesnig, Tarvisio. Florianca, Monte Priesnig to Tarvisio. chen Weg, für Experten über Monte Florianca, Monte Priesnig nach Tarvisio.

Family bike Percorsi per famiglie con partenza da Routes for families starting from Tarvi- Routen für Familien ab Tarvisio. Tarvisio. Itinerari su pista ciclabile Laghi sio. Various itineraries on the cycle path Verschiedene Routen auf dem Radweg di Fusine - Slovenia - Malborghetto - Laghi di Fusine - Slovenia - Malborgh- der Fusine-Seen - Slowenien - Malborg- Valbruna - confine di stato Coccau. etto - Valbruna - Coccau state border. hetto - Valbruna - Coccau Staatsgrenze.

Foresta di Tarvisio tinerari in MTB di diverse difficoltà MTB itineraries of varying difficulty MTB-Routen unterschiedlicher alla scoperta dei sentieri nella to discover the trails in the Tarvisio Schwierigkeitsgrade, um die Wander- Foresta di Tarvisio. Forest. wege im Tarvisio-Wald zu entdecken.

N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION BUCHUNG del giorno precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 26 TARVISIO (UD) Consorzio di Promozione Turistica Via Roma, 14 +39 0428 2392 [email protected]

NEW GRATIS NOLEGGIO E-BIKE 2020 FREE KOSTENLOS

IT Rivolgiti alla reception del tuo EN Contact your hotel reception to DE Kontaktieren Sie Ihre Hotel- hotel per prenotare il noleggio di una book an e-bike rental. Bicycles are rezeption, um einen E-Bike-Verleih e-bike. Le biciclette sono disponibili available for 14-year-olds and adults zu buchen. Fahrräder stehen für per ragazzi dai 14 anni e per gli adulti until availability is exhausted. 14-Jährige und Erwachsene zur fino a esaurimento disponibilità Bike, helmet and assistance included. Verfügung, bis sie erschöpft sind. giornaliera. Bike, casco, assistenza Fahrrad, Helm und Unterstützung incluse. inklusive.

Prenotazione obbligatoria presso la Reservierung an der Hotelrezeption Reservations required at the hotel reception del tuo hotel erforderlich reception 27 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS NORDIC WALKING FREE KOSTENLOS

IT Il Nordic Walking è una delle EN Nordic Walking is one of the DE Nordic Walking ist eine der attività sportive più complete e alla most complete sport activities and vollständigsten sportlichen Aktivi- portata di tutti. Camminate con within the reach of all. Walking täten für jedermann. Man kann es l’ausilio di bastoncini per persone with the aid of poles is suitable for als gehen mit speziell entworfenen di tutte le età che ben coniugano people of all ages willing to combine Stöcken definieren und es ist für l’esigenza del movimento del corpo a sport practice and the pleasure of ambitionierte Sportler, wie auch für e il piacere di stare all’aria aperta a spending time in the open air and in untrainierte Menschen geeignet. contatto con la natura. contact with nature. Die freie Ausführung dieser sportli- Gli istruttori della Scuola Italiana Sci The instructors of the Italian Ski chen Tätigkeit mitten in der Natur ist Tarvisio vi accompagneranno alla School Tarvisio will accompany you das Schöne daran. scoperta di questa disciplina spor- to discover this sport. tiva.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig every Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig tutti i lunedì ore 17.00 Monday at 5.00 pm jeden Montag 17.00 Uhr DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 0 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le 18.00 del giorno precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

Tutti i venerdì Every Friday Jeden Freitag ore 18.00 6.00 p.m. 18.00 Uhr presso la sede della scuola MINI at the school’s headquarters, MINI CON- in der Schulzentrale, MINICONFERENZA CONFERENZA con proiezione e FERENZA with film projection and musical mit Filmprojektion und musikalischer accompagnamento musicale “Lo sci dai suoi accompaniment “Skiing from its earliest Begleitung “Skifahren von den Anfängen primordi ai giorni nostri” days to the present day” bis heute” 28 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS PASSEGGIATE NATURALISTICHE FREE KOSTENLOS

IT Escursioni di mezza giornata, EN Nature Walks DE Spaziergänge in der Natur poco impegnative ed adatte a tutti, Half-day hikes -not too demanding Halbtagesausflüge von niedrigem specie a gruppi famigliari, che si and suitable for everyone, in particu- Schwierigkeitsgrad, geeignet für svolgono in luoghi di grande inte- lar for families- taking place in places alle Generationen und vor allem für resse naturalistico-ambientale, of great natural and environmental Familien. Sie finden in Orten von che non richiedono abbigliamento interests. No technical clothing is außerordentlichem naturalistischen particolare, salvo l’uso di un paio di required, apart from using closed und ökologischen Interesse statt und scarpe chiuse con suola di gomma. shoes with rubber sole. verlangen keine besondere Ausrüs- tung, außer ein paar geschlossener Schuhe mit Gummisohle.

Calendario / Calender / Kalender 9.00 14.00 / 15.00 * 17.00 / 18.00 * * Laghi di Fusine Lunedì / On Monday / am Montag Forest Sound Trek Sentiero Bobnia al tramonto Martedì / On Tuesday / am Dienstag Sorgenti del Fella Orrido dello Anello Spaik Alm

Mercoledì / On Wednesday / am Mittwoch Malga Priu Rossbach * Val Bartolo Anello delle Malghe * Val Saisera Giovedì / On Thursday / am Donnerstag (ValRauna) Animalborghetto al tramonto Venerdì / On Friday / am Freitag Laghi di Fusine * Tramonto Spaik

RITROVO vedi calendario MEETING POINT see calendar TREFFPUNKT siehe Kalender DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 29 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS ESCURSIONI NATURALISTICHE FREE KOSTENLOS

IT Escursioni di un’intera giornata, EN Nature Excursions DE Ausflüge von naturalisti- scelte tra i percorsi più interessanti One-day trips among the most inter- schem Interesse e spettacolari della Valcanale e esting and breath-taking paths of Ganztagsausflüge, interessante Auswahl Canal del Ferro, che non presentano Valcanale and Canal del Ferro with an spektakulären Pfaden im Valcanale difficoltà alpinistiche. Le gite sono no climbing difficulties. These trips und Canal del Ferro mit niedrigem riservate ad escursionisti, allenati are designed for trained hikers that bergsteigerischen Schwierigkeitsgrad. per sostenere un dislivello in salita di can manage a climb of 1000 meters Die Ausflüge sind gut vorbereiteten circa 1000 metri ed equipaggiati con equipped with climbing shoes, moun- Ausflüglern vorbehalten, da ein Höhen- pedule (scarponi di montagna), abbi- tain sportswear and a backpack with unterschied von etwa 1.000 Metern zu gliamento di montagna e zaino, dove food and a water bottle. bewältigen ist. Sie sollen gut mit Kletter- riporre viveri e borraccia. schuhen (Wanderschuhen), Bergkleidung einem Rucksack für das Essen und einer Flasche Wasser ausgestattet sein. Calendario / Calender / Kalender GIORNO / Day / Tag DATA / Date / Date DESTINAZIONE Destination / Ausflugziel Sabato / on Saturday / am Samstag 20/06 Monte Nebria Sabato / on Saturday / am Samstag 27/06 Cima Acomizza Sabato / on Saturday / am Samstag 04/07 Malghe Montasio Sabato / on Saturday / am Samstag 11/07 Anello Svabeza Sabato / on Saturday / am Samstag 18/07 Monte Sagran Sabato / on Saturday / am Samstag 25/07 Monte Forno Sabato / on Saturday / am Samstag 01/08 Monte Re Sabato / on Saturday / am Samstag 08/08 Anello di Sompdogna Sabato / on Saturday / am Samstag 15/08 Monte Cocco Sabato / on Saturday / am Samstag 22/08 Sella Nabois Sabato / on Saturday / am Samstag 29/08 Sella Grubia Sabato / on Saturday / am Samstag 05/09 Monte Stabet

DURATA intera giornata DURATION whole day DAUER ganzer Tag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 30 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS FOREST BATHING - L’IMMERSIONE NEI BOSCHI FREE KOSTENLOS

IT Attività di ascolto e consapevo- EN Enjoy listening and self-aware- DE Bei dieser Aktivität hören Sie lezza di se stessi in relazione all’am- ness activities in relation to the auf sich selbst und entwickeln ein biente naturale circostante e dei suoi surrounding natural environment gestärktes Bewusstsein für sich und elementi, attraverso giochi ed espe- and its elements, through games Ihren Umgang mit der Natur um Sie rienze che coinvolgono tutti i sensi and experiences that involve all herum. Durch Spiele und Erfahrun- o solo alcuni di essi, all’insegna del the senses or only some of them. gen, die alle oder nur gewisse Sinne rilassamento anti-stress, della rige- The aim is anti-stress relaxation, umfassen, erkennen Sie Ihre Umge- nerazione psico-fisica, del recupero psycho-physical regeneration, bung, können sich entspannen und del ritmo naturale e del divertimento, recovery of natural rhythm and fun, neue Energie für Körper und Geist grazie alle particolari proprietà di thanks to the special properties of tanken. Kehren Sie zu Ihrem natürli- un’area boschiva dove sono state the wooded area, where forest ther- chen Rhythmus zurück und genießen svolte attività di terapia forestale con apy activities with certified health Sie die besonderen, erwiesenerma- miglioramenti sulla salute certificati. improvements have been carried out. ßen gesundheitsfördernden Eigen- schaften des Waldes, in dem die Waldtherapie stattfindet.

RITROVO Infopoint Promoturismofvg Tarvisio MEETING POINT Tourist Office Tarvisio TREFFPUNKT Tarvisio Infobüro DURATA 3 ore DURATION 3 hours DAUER 3 Stunden N. PARTECIPANTI max 8 PARTICIPANTS max 8 TEILNEHMER max 8 PRENOTAZIONI entro le ore 12.00 RESERVATION by 12.00 pm on the day BUCHUNG bis 12.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN sabato 10.00 / 13.00 - 14.00 / 17.00 Saturady Samstag 10.00 am / 1.00 pm -12.00 pm / 5.00 pm 10.00 / 13.00 - 14.00 / 17.00 Note: portare con se un tappetino/ Notes: bring a mat / towel and water bottle Weitere Informationen: Bringen Sie eine Matte asciugamano e borraccia d’acqua with you / ein Handtuch und eine Wasserflasche mit 31 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS RIFUGI E CIME FREE KOSTENLOS

IT Escursioni di un’intera giornata EN One-day excursions in company DE Ganztagsausflüge, zu einer der la cui meta è rappresentata da uno of an alpine or nature guide. The final Berghütten in der Umgebung und in dei rifugi in quota nel comprensorio goal of the hike is one of the moun- Begleitung eines Bergführers. in compagnia di una guida alpina tain huts of the area. Bergbekleidung mit Wäschewech- o naturalistica. Mountain clothing, one change of sel, Regenschutz, Rucksack und Abbigliamento da montagna con socks and underwear, rain shell, Kletterausrüstung mit Helm und cambio biancheria e guscio per la backpack with a via ferrata set and Trekkingschuhen für die Berge sind pioggia, zaino con set da ferrata e helmet, climbing shoes with sculpted erwünscht. Eventuelle fehlende casco, pedule da trekking a suola sole. The Association -upon previous Ausrüstung kann von der Organisa- scolpita da montagna. L’eventuale arrangement- will provide the equip- tion durch vorherige Vorankündigung attrezzatura mancante sarà messa ment you may need. Packed lunch. zur Verfügung gestellt werden. Es a disposizione dall’organizzazione werden Lunchpakete verteilt. previ accordi presi con sufficiente anticipo. Pranzo al sacco.

DURATA giornata intera DURATION whole day DAUER ganzer Tag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm two days BUCHUNG bis 18.00 Uhr zwei Tage vor di due giorni precedenti l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Prenotazione obbligatoria presso: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO TARVISIO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 32 RIFUGI E CIME Calendario / Calender / Kalender GIORNO DATA DESTINAZIONE Meeting point Day / Tag Date / Date Destination / Ausflugziel ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 18.06 Rifugio Gilberti Sella Nevea ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 25.06 Rifugio Pellarini Tarvisio Rifugio Brunner sentiero Re di Sassonia ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 28.06 durata ore 6 (max 6 pax) ferrata Tarvisio ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 02.07 Rifugio Corsi Sella Nevea Rifugio Gilberti, Monte Bilapec ore 8.30 piazzale Slovenia Domenica / On Sunday / am Sonntag 05.07 durata ore 4 (max 6 pax) Sella Nevea ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 09.07 Casere Cregnedul Sella Nevea Rifugio Pellarini, Monte Nabois via Tedesca ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 12.07 durata ore 8 (max 6 pax) ferrata Tarvisio ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 16.07 Rifugio Grego Tarvisio Rifugio Di Brazzà, Bivacco Luca Vuerich ore 7.00 piazzale Slovenia Domenica / On Sunday / am Sonntag 19.07 durata ore 8 (max 4 pax) ferrata Sella Nevea ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 23.07 Rifugio Zacchi Tarvisio Rifugio Grego Batt Gemona Monte Piper ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 26.07 durata ore 6 (max 6 pax) ferrata Tarvisio Giovedì / On Thursday / am Donnerstag 30.07 Rifugio Lussari Telecabina Camporosso Rifugio Gilberti Monte Forato ore 8.30 piazzale Slovenia Domenica / On Sunday / am Sonntag 02.08 durata ore 5 (max 4 pax) Sella Nevea ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 06.08 Rifugio Gilberti Sella Nevea Rifugio Pellarini Sentiero Chersi ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 09.08 durata ore 8 (max 6 pax) Tarvisio ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 13.08 Rifugio Pellarini Tarvisio Rifugio Zacchi - Via della vita (dopo 1 agosto) ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 16.08 (max 3 pax) ferrata Tarvisio ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 20.08 Rifugio Corsi Sella Nevea Rifugio Di Brazzà, Jof di Montasio ore 7.00 piazzale Slovenia Domenica / On Sunday / am Sonntag 23.08 durata ore 7 (max 4 pax) ferrata Sella Nevea ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 27.08 Rifugio Grego Tarvisio Rif. Koca na Mangartu Via Italiana e Slovena ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 30.08 durata ore 6 (max 3 pax) ferrata Tarvisio ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 03.09 Rifugio Zacchi Tarvisio

Calendario attività (prime due settimane si ripete poi invariato fino al 30 Settembre) Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 30 September) Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 30 September 33 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS MONTASIO DA VIVERE E GUSTARE - SELLA NEVEA FREE KOSTENLOS

IT Montasio da vivere e gustare: EN Nordic walking is a physical DE Nordic Walking ist eine Sportart Nordic Walking e degustazione activity suitable for all people of all für alle Altersstufen, die auf 80% der in malga. ages, which involves 80% of the Muskeln einwirkt und nicht das Herz Adatto ai bambini dai 10 anni. muscles not straining the heart. It belastet. Sie verschafft eine gute Il Nordic Walking è una delle attività allows to maintain good muscle tone Spannkraft, und man kann die Land- sportive più complete e alla portata admiring the surrounding landscape. schaft ringsum bewundern. di tutti. Camminate con l’ausilio di We suggest: suitable clothing, trek- Es empfiehlt sich: geeignete Klei- bastoncini per persone di tutte le king shoes. dung, Trekkingschuhe. età che ben coniugano l’esigenza del Our tour includes a tasting of Monta- Montasio-Käse Verkostung. movimento del corpo e il piacere di sio cheese. stare all’aria aperta a contatto con la natura. L’attività si svolge sull’Al- topiano del Montasio; al termine piccola degustazione di prodotti caseari offerti dall’Agriturismo Malga Montasio.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea at 9.00 am Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 by 6.00 pm on the day bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang del giorno precedente l’uscita before the exit Buchungspflichtig bei: Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: TARVISIO INFOBÜRO INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA tutti i lunedì OPENING HOURS every Monday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Montag 34 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS APPROCCIO ALL’ARRAMPICATA FREE KOSTENLOS

IT Avvicinamento al mondo EN Approaching climbing DE Klettern Kennenlernern dell’arrampicata sportiva. I bambini Approaching the world of sport Annäherung an die sportliche Klet- verranno stimolati ad utilizzare le climbing. Children are encouraged to teraktivität. Es werden damit die capacità percettive di cui sono dotati use their perceptive skills to explore Wahrnehmungskapazitäten zur per esplorare le condizioni dell’am- the surrounding environment and Erkundigung der Umgebung und biente circostante e per comprendere understand the existing interrelation- zur besseren Kenntnis bestehender le interrelazioni esistenti. L’attività è ships among elements. The activity Verhältnisse stimuliert. Es handelt riservata esclusivamente ai bambini, is exclusively dedicated to children sich um eine Aktivität ausschließlich che devono essere obbligatoria- accompanied by an adult. für Kinder, die von einem Erwachse- mente accompagnati da un adulto. nen begleitet werden sollen.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT fino al 14 Luglio until July 14 bis zum 14. Juli PromoTurismoFVG Tarvisio ore 9.00 PromoTurismoFVG Tarvisio at 9.00 am PromoTurismoFVG Tarvisio 9.00 Uhr dopo il 14 Luglio after July 14 dann zum 14. Juli Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea at 9.00 am Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 6 PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang precedente l’uscita

Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA tutti i venerdì OPENING HOURS every Friday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Freitag 35 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS SPELEOLOGIA E ACQUE SOTTERRANEE FREE KOSTENLOS

IT Speleologia e acque EN Speleology and DE Höhlenforschung und sotterranee groundwater unterirdische Wasserläufe Approfondimento dell’interessante For a detailed knowledge of the typi- Entdecken Sie die unterirdischen fenomeno carsico delle acque sotter- cal karst phenomenon of groundwa- Gewässer einer suggestiven Grotte. ranee in una suggestiva esperienza ter thanks to a suggestive experience Eine weitere interessante Erschei- in grotta. Visita allo spettacolare in a cave. The extraordinary Fontanon nung der Karstgegend. Besuchen Fontanon di Goriuda in Val Racco- of Goriuda in Raccolana Valley, the Sie die spektakuläre Fontanon von lana, punto di sbocco di buona surface water outlet of a large part Goriuda in Val Raccolana, den Punkt, parte delle acque dell’Altopiano of the Canin Plateau’s waters. wo der größte Teil der Gewässer der del Canin. Si consiglia abbigliamento Clothing is required adequate, warm Hochebene Canin herauskommt. Wir adeguato, abiti caldi, scarponcini da clothes, trekking shoes. empfehlen geeignete und warme trekking. Kleidung, Trekkingschuhe.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea at 9.00 am Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 6 PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 Attività per bambini dai 6 anni Only for kids from 6 year old Nur für Kinder von 6 Jahre

ATTREZZATURA costo extra € 5.00 EQUIPMENT extra cost € 5.00 AUSRÜSTUNG Aufpreis € 5.00 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang precedente l’uscita Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA tutti i mercoledì OPENING HOURS every Wednesday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Mittwoch 36 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 +39 0428 2135

[email protected]

GRATIS GITE IN CARROZZA FREE KOSTENLOS

IT Gite con la carrozza trainata dai EN Carriage rides DE Ausflüge in der Kutsche cavalli, tra i boschi della Val Saisera, Rides on a horse-drawn carriage Ausflüge mit einer, von Pferden per vivere il fascino della natura con amid the wood of Saisera Valley, gezogenen, Kutsche zwischen den un mezzo di trasporto di altri tempi. at the discovery of the magic of Wäldern der Val Saisera. Entde- nature onto an old-fashioned means cken Sie die Faszinierende Umge- of transport. bung auf einem Transportmittel aus anderen Zeiten.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera DURATA 1 h DURATION 1 h DAUER 1 h N. PARTECIPANTI max 6 PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 (+ eventuali bambini fino a 3 anni (+ children up to 3 years if kept in arms) (+Kinder bis zu 3 Jahren, wenn sie se tenuti in braccio) in ihren Armen gehalten werden) PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang precedente l’uscita

Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN tutti i martedì e giovedì every Tuesday and Thursday jeden Dienstag und Donnerstag alle 10.00 e 11.00 at 10.00 am and 11.00 am um 10.00 und 11.00 Uhr 37 PONTEBBA (UD) Free Soul Battistutti Michela Via Zardini 21 +39 327 2253225 [email protected]

NEW GRATIS TECNICA DEL CUORE CON IL CAVALLO YANG 2020 FREE KOSTENLOS

IT Grazie al lavoro svolto su se EN Heart technique with Yang DE Herztechnik mit Pferd Yang stessa e all’esperienza acquisita con Horse Dank der Arbeit an sich selbst und il cavallo Yang e diversi altri cavalli, Thanks to the work done on herself der Erfahrung mit dem Yang-Pferd Michela Battistutti, Counselor e and the experience gained with the und mehreren anderen Pferden Guida Equestre Naturale, riesce a Yang horse and several other horses, gelang es Michela Battistutti, Bera- fare da tramite tra L’Essere umano Michela Battistutti, Counselor and terin und Naturreiterin, als Binde- e l’animale, dando un aiuto concreto Natural Equestrian Guide, manages glied zwischen Mensch und Tier zu alla persona che ha intenzione di to act as a link between the human fungieren und der Person, die das tat, realizzare un miglioramento nella being and the animal, giving concrete konkrete Hilfe zu leisten plant, sein sua vita. help to the person who plans to make Leben zu verbessern. Michela propone un’attività di avvi- an improvement in his life. Michela schlägt eine Aktivität vor, cinamento ad un branco di cavalli Michela proposes an activity to um sich einer Herde freier Pferde zu liberi mirata all’introspezione approach a herd of free horses aimed nähern, die auf persönliche Selbst- personale e all’osservazione delle at personal introspection and obser- beobachtung und Beobachtung ihrer proprie emozioni. L’attività è adatta a vation of her emotions. The activity is Gefühle abzielt. Die Aktivität ist für persone di tutte le età. suitable for people of all ages. Menschen jeden Alters geeignet.

PERIODO E ORARI PERIOD AND TIMES ZEITRAUM UND ZEITEN Giugno - Settembre, tutti i mercoledì June - September, every Wednesday Juni - September, jeden Mittwoch ore 10:00 / 13:00 10.00 am / 1.00 pm 10:00 / 13:00 Uhr PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 38 VALBRUNA (UD) Via delle Betulle +39 339 6986504

[email protected]

NEW SCONTO 20% * GOLF MINI VALBRUNA 2020 DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT Il golf mini Valbruna è nato nel EN Valbruna mini golf was born in DE Valbruna Minigolf wurde 1991 1991 con l’idea di proporre un modo 1991 with the idea of ​​proposing a mit der Idee geboren, eine Möglich- di giocare il più possibile vicino al way of playing as close as possible keit vorzuschlagen, dem echten Golf golf vero. Si gioca solo con il putter, to real golf. You only play with the so nahe wie möglich zu kommen. Sie ma le regole sono le stesse, quindi il putter but the rules are the same, spielen nur mit dem Putter, aber die gioco è molto più tecnico di un mini- so the game is much more techni- Regeln sind die gleichen, so dass golf. Il campo è di 18 buche par 72; il cal than a mini golf. The course is das Spiel viel technischer ist als ein fatto che sia in erba e non vengano 18 holes par 72; the fact that it is Minigolf. Der Platz ist 18 Löcher Par usati i diserbanti lo rende un luogo in the grass and herbicides are not 72; Die Tatsache, dass es im Gras verde ed ecologico. Il gioco è più used makes it a green and ecologi- ist und keine Herbizide verwendet adatto agli adulti e ai ragazzi, ma cal place. The game is more suitable werden, macht es zu einem grünen possono giocare anche i bambini. È for adults and children, but children und ökologischen Ort. Das Spiel ist l’unico golf mini in erba in Europa. can also play. It is the only budding eher für Erwachsene und Kinder Tradizionalmente è aperto dall’alba mini golf course in Europe. Tradition- geeignet, aber Kinder können auch al tramonto perché l’attrezzatura è ally it is open from sunrise to sunset spielen. Es ist der einzige aufstre- disponibile self service. In questo because the equipment is availa- bende Minigolfplatz in Europa. Tradi- campo ha giocato a golf per la prima ble self service. The professional tionell ist es von Sonnenaufgang bis volta il professionista Lorenzo Scotto. Lorenzo Scotto played golf for the Sonnenuntergang geöffnet, da die I biglietti si ritirano al Valbruna INN o first time on this field. Ausrüstung zur Selbstbedienung zur al Saisera Hütte. Tickets are collected from Valbruna Verfügung steht. Der Profi Lorenzo INN or Saisera Hütte. Scotto spielte zum ersten Mal Golf auf diesem Feld. Tickets werden bei Valbruna INN oder Saisera Hütte abgeholt.

PERIODO E ORARI PERIOD AND TIMES ZEITRAUM UND ZEITEN Da Maggio a metà Ottobre, aperto tutti i From May to mid - October, open every day von Mai bis Mitte Oktober täglich von giorni dal mattino alla sera from morning to evening morgens bis abends geöffnet TARIFFE INTERE FULL PRICE VOLLER PREIS € 5.00 € 5.00 € 5.00

* Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt 39 PONTEBBA (UD) Agriturismo Malga Glazzat +39 333 8727991 +39 377 1892939

[email protected]

SCONTO 20% * PERCORSO DEL LATTE DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT Accoglienza in malga e breve EN Meeting in the farmhouse, DE Empfang in der Alm, Beschrei- passeggiata fino al punto panora- description of the activities and the bung der durchgeführten Aktivitäten mico per ammirare gli animali al philosophy behind our productions. und der Philosophie, die unseren pascolo e il panorama circostante. Short walk to the lookout point to Produktionen zugrunde liegt. Visita alla stalla e alla sala di mungi- admire the grazing animals and Kurzer Spaziergang zum tura, con spiegazione delle proce- the spectacular surrounding. Aussichtspunkt, um die Tiere und dure di lavoro e di accudimento del Visit to the barn and the milk- die spektakuläre Umgebung zu bestiame. ing parlor, with explanation of bewundern. Visita al caseificio dove sarà possi- the work procedures and care of Besichtigung der Scheune und bile assistere al processo di caseifi- the livestock. des Melkstandes mit Erläuterung cazione con metodo tradizionale con Visit to the dairy where it will be der Arbeitsabläufe und Pflege latte crudo. possible to watch the cheesemaking der Tiere. Degustazione guidata di formaggi process using traditional raw milk Besichtigung der Molkerei, in der con descrizione delle attività svolte e and visit the cheesemaking labora- Sie den Prozess der Käseherstellung della filosofia che sta alla base delle tory, and the cheese-ripening room. mit traditioneller Rohmilch verfolgen nostre produzioni. können, und Besichtigung des Labors Attività rivolta a tutti ma in parti- für die Käseherstellung und den colare ai bambini. Sulle tre strut- Käsereifungsraum. ture saranno presenti dei pannelli didattici che illustrano il percorso del latte: la mucca (sulla stalla), la mungitura (nella sala mungitura) e la trasformazione (sul caseificio).

DURATA 1.30 h DURATION1.30 h DAUER 1.30 h 9.30 / 11.00 9.30 am / 11.00 pm 9.30 / 11.00 per osservazione caseificazione for cheese making observation für die Beobachtung der Käseherstellung 16:30 / 18.00 4.30 pm / 06.00 pm 16:30 / 18.00 per osservazione mungitura for milking observation für die Beobachtung des Melkens N. PARTECIPANTI minimo 2 PARTICIPANTS minimum 2 TEILNEHMER mindestens 2 GUIDA casaro Cheesemaker GUIDE Cheesemaker GUIDE TARIFFA 7.00 € a persona (il costo copre la PRICE 7.00 € per person (the cost covers the PREISE 7.00 € pro Person (die Kosten decken degustazione prodotti caseari) tasting of dairy products) die Verkostung von Milchprodukten ab) PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 del giorno BOOKINGS by 18.00 on the day before BUCHUNGEN bis 18.00 Uhr am Tag vor der precedente l’uscita the exit Ausfahrt * Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt 40 Loc. FUSINE TARVISIO (UD) Via Verdi 21 +39 348 3745119

[email protected] www.ararad.net

SCONTO 20% * DOG TREKKING DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT La scuola è un’Associazione EN Ararad and Monica Khat- DE Die Schule ist ein Amateursportver- Sportiva dilettantistica riconosciuta chikian run the school: an Amateur band anerkannt von CONI (dem Nationa- dal CONI e dall’Associazione Italiana Sports Club affiliated to the Italian len Olympischen Komitees Italiens) und Cultura e Sport, e diretta da Ararad National Olympic Committee (CONI) dem italienischen Verband für Kultur und e Monica Khatchikian, gli unici and the Italian Sport and Culture Sport und wird von Ararad und Monica “musher” (conducenti di slitte) ad Association. They are the only Khatchikian geleitet, den einzigen aver partecipato alle più avvincenti “mushers” who participated in the „Mushern“ (Schlittentreibern) mit Teil- corse al mondo quali l’Iditarod e la most compelling dog sledge races nahmen an den weltweit spannendsten Yukon Quest di 1.800 km in Alaska e in the world: the Iditarod, the Yukon Rennen, wie das Iditarod Yukon Quest Canada e l’Alpirod e la Transitaliana Quest -a race of 1.800 km between mit einer Strecke von 1.800 km in Alaska di 900 km in Europa. Alaska and Canada-, as well as the und Kanada und Alpirod und Transitaliana La scuola conta 40 festosi cani da Alpirod and Transitaliana -900 km mit einer Strecke von 900 km in Europa. slitta che diventano entusiasti amici long, in Europe-. The school boasts Die Schule bietet 40 wunderschöne durante le escursioni guidate di “dog 40 cheerful sled dogs that will Schlittenhunde an, die sich während der trekking” lungo i percorsi dell’incan- become enthusiastic friends of yours geführten „Hundewanderungen“ entlang tato scenario della foresta del Tarvi- during the ”dog trekking” guided der Pfade der bezaubernden Wälder von siano e della Piana di Fusine. excursions along the paths of the Tarvis und der Umgebung des Piana di L’Attività consiste nella spiega- magic scenery of the Tarvisio forest Fusine zu geselligen Freunden entwi- zione teorica, preparazione, visita and the Fusine Plain. ckeln. Die Tätigkeit besteht in theoreti- del Centro ed escursione a piedi in The activity consists in the theoreti- schen Erklärungen, Vorbereitungen, dem compagnia di un cane assicurato cal explanation, preparation, visit of Besuch vom Zentrum und Ausflügen in mediante un’apposita imbragatura the Centre and a trekking -lasting at Begleitung der Hunde, für eine Dauer von all’escursionista per una durata least 1 hour and 30 minutes - accom- max. 1 1/2 Stunden, wobei der Hund und minima totale di 1 ora e 30. panied by a dog attached to the hiker der Wanderer mittels eines geeigneten with a special harness. Gurtes miteinander verbunden sind.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich ORARI DI APERTURA mercoledì OPENING HOURS Wednesday ÖFFNUNGSZEITEN Mittwoch 9.00 / 11.00 - 17.00 / 19.00 9.00 am / 11.00 - 5.00 pm / 7.00 pm 9.00 / 11.00 - 17.00 / 19.00 Uhr TARIFFE PRICE PREISE 1 adulto con un cane € 30.00 1 adult with a dog € 30.00 1 Erwachsener mit Hund € 30.00 1 bambino (-17 anni) con un cane € 25.00 1 child (-17 years) with a dog € 25.00 1 Kind (-17 Jahre) mit Hund € 25.00 2 adulti con un cane € 50.00 2 adults with a dog € 50.00 2 Erwachsene mit Hund € 50.00 2 bambini con una cane € 30.00 2 children with a dog € 30.00 2 Kinder mit Hund € 30.00 1 adulto e 1 bambino con un cane € 40.00 1 adult and 1 child with a dog € 40.00 1 Erwachsener und 1 Kind mit einem Hund € 40.00 * 20% sconto su lezione ed escursione base * 20% discount on lesson and basic excursion * 20% auf Unterricht und Basistour 41 PONTEBBA (UD) Agriturismo Malga Glazzat +39 333 8727991 +39 377 1892939

[email protected]

SCONTO 20% * TOUR GUIDATO IN MOUNTAIN-BIKE (E-BIKE) DISCOUNT 20% CON ACCOMPAGNATORE ERMÄSSIGUNG 20%

IT Ritrovo a Pontebba e brevi EN Meeting in Pontebba and brief DE Treffen in Pontebba und kurze nozioni tecniche sull’utilizzo della lesson on the use of e-bike. Lektion über die Nutzung von E-Bikes. MTB a pedalata assistita. Ascent to Malga Glazzat with Aufstieg zur Glazzat Almhütte Salita a Malga Glazzat con tappe per stops to admire the spectacular mit Pause, um die spektakuläre ammirare lo spettacolare paesaggio landscape. Landschaft zu bewundern. (i prati sfalciati di Studena alta, le Arrival at the farmhouse, description Ankunft im Bauernhof, Beschreibung Sette Picche del Gruppo del Gleris, of the activities carried out. der durchgeführten Aktivitäten. gli animali al pascolo in Malga Glaz- Return path downhill to Studena Rückweg nach Studena Bassa zat basso). Bassa and back to the starting point und zurück zum Startpunkt Pranzo presso l’agriturismo con menù in Pontebba. in Pontebba. caratterizzato da piatti tipici sempre Lunch at the farmhouse with a menu Mittagessen im Bauernhaus mit freschi e fatti in casa secondo la featuring always fresh and home- einer Speisekarte mit immer frischen stagionalità dei prodotti aziendali e made typical dishes according to und hausgemachten typischen locali. the seasonality of the farm and local Gerichten, die der Saisonalität des Percorso di ritorno completamente products. Unternehmens und lokalen Produk- in discesa su strada forestale fino a ten entsprechen. Studena bassa e poi lungo la strada che scende a Pontebba costeggiando il torrente Pontebbana.

DURATA mezza giornata DURATION half a day DAUER einen halben Tag N. PARTECIPANTI min 2 / max 6 PARTICIPANTS min 2 / max 6 TEILNEHMER min 2 / max 6 GUIDA Tecnico Nazionale - Accompagnatore GUIDE Mountain bike guide with ANLEITUNG Mountainbike Guide mit di Mountain bike con qualifica professionale professional qualification professioneller Qualifikation rilasciata da C.O.N.I./U.I.S.P. PRICE € 45.00 per person + € 40.00 for any PREISE 45,00 € pro Person + 40,00 € für TARIFFA 45.00 € a persona + 40.00 € per e-bike rental (the cost includes insurance, jeden E-Bike-Verleih (die Kosten beinhalten eventuale noleggio e-bike (il costo comprende accompanying the instructor and lunch for Versicherung, Begleitung des Lehrers und assicurazione, accompagnamento the participants) Mittagessen für die Teilnehmer) dell’istruttore e pranzo per i partecipanti) RESERVATION BUCHUNGEN bis 14.00 Uhr am Tag vor der PRENOTAZIONI entro le ore 14.00 del giorno by 2.00 pm on the day before the exit Ausfahrt precedente l’uscita

* Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt 42 PONTEBBA (UD) Agriturismo Malga Glazzat +39 333 8727991 +39 377 1892939

[email protected]

SCONTO PERCORSI PER BAMBINI DISCOUNT ERMÄSSIGUNG

IT Lettura animata itinerante EN The children will be accompa- DE Die Kinder werden auf einem Attività rivolta a bambini dai 3 ai 7 nied along an easy path (about 500 bequemen Weg (etwa 500 Meter) anni. meters), listening to the animated begleitet und hören die animierte I bambini verranno accompagnati reading of the story “Lumalga and Lektüre der Geschichte „Lumalga lungo un facile percorso a tappe the Horse”. und das Pferd“. (circa 500 m), ascoltando la lettura Once at the hut, an animal of the Bei der Hütte wird ein Tier der animata della storia “Lumalga e history will be created with recy- Geschichte aus recycelten Materia- il Cavallo”. Durante il percorso i cled materials. The route will end lien realisiert. bambini potranno divertirsi a scoprire in a panoramic point where a snack Die Route endet an einem Aussichts- le installazioni raffiguranti gli animali with products of our production will punkt, wo ein Snack mit Produkten protagonisti del racconto. Arrivati be offered. At the end of the activ- aus unserer Produktion angeboten alla malga si realizzerà un animale ity, it will be possible to have, with wird. Am Ende der Aktivität ist es della storia con materiali di riciclo. a free offer, the illustrated book of möglich, mit einer freien Spende, Il percorso terminerà in un punto the history. das illustrierte Buch der Geschichte panoramico dove verrà offerta una zu erhalten. merenda con prodotti di nostra produzione. Al termine dell’attività, presso la malga sarà possibile acquistare il libro illustrato della storia di “Lumalga e il Cavallo”.

DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER halber 2 h 9.00 / 11.00 - 15.00 / 17.00 9.00 / 11.00 am - 03.00 / 05.00 pm 9.00 / 11.00 - 15.00 / 17.00 Uhr N. PARTECIPANTI minimo 4 bambini Participants min 4 children TEILNEHMER min 4 Kinder GUIDA animatrice per bambini GUIDE children intrateiner ANLEITUNG Unterhalter für Kinder

COSTO € 5.00 a partecipante (il costo copre Price € 5.00 (the cost covers the insurance PREISE € 5.00 (Die Kosten beinhalten l’assicurazione e la merenda per i partecipanti) and snack for the participants) Versicherung und Snack für die Teilnehmer) PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 del giorno Reservation BUCHUNG precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang 43 CAMPOROSSO (UD) SELLA NEVEA (UD) TARVISIO (UD)

SCONTO 20% NOLEGGIO BICI DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT Sconto del 20% sui noleggi bici- EN Bike rental DE Fahrradverleih clette (escluse e-bike) nei noleggi 20% discount on bicycle rentals (exclu- 20% Ermäßigung auf den Fahrradver- convenzionati: ding e-bikes) in affiliated rentals: leih (mit Ausnahme von E-Bikes) bei teilnehmenden Leihfahrrädern:

La Clinica Ski&Bike Polisportiva Asd Orsetti Noleggio Palle di Neve Via Lussari, 20 c/o Residence Camporosso 2 Via Carinzia, 3 33018 Camporosso via Sella 33010 Sella Nevea (UD) in Valcanale (UD) 33018 Camporosso +39 0433 54061 +39 0428 63034 in Valcanale (Ud) +39 335 7886927 (Ivano) +39 389 2004846 +39 348 4409369 (Daniele)

Baldan Sport Rent a Ski noleggio Valle Verde Via Vittorio Veneto Via Priesnig, 48 33018 Tarvisio (UD) 33018 Tarvisio (UD) ingresso dalla ciclabile +39 0428 2342 +39 0428 2239 +39 345 4535794 (Simone)

Organizza le tue vacanze in Organizes your cycling holi- OIhren Fahrradurlaub mit bicicletta con un servizio days with a complete bike einem kompletten Fahr- completo di noleggio bike and e-bike rental service, rad- und E-Bike-Verleih, ed e-bike, assistenza con eventuale assistance with the eventual repla- Unterstützung bei einem eventuellen sostituzione del mezzo in caso di cement of the vehicle in case of Austausch des Fahrzeugs im Falle guasto, accompagnatori abilitati per breakdown, authorized attendants einer Panne, autorisierte Begleiter un’assistenza continua durante la for continuous assistance during the für die kontinuierliche Unterstützung gita, trasporto di passeggeri, bike e trip, transport of passengers, bikes während der Reise, Beförderung von bagagli con minibus 8 posti e carrello and luggage with 8-seater minibus Passagieren, Fahrrad und Gepäck mit porta bici, manutenzione. and bike trolley, maintenance. 8-Sitzer Minibus und Fahrradtrolley, Ai possessori della card sconto 20% To card holders, 20% discount on Wartung. sul noleggio bike e 10% sul trasporto bike rental and 10% on transport Mit Card Holiday 20% Rabatt auf e sui pacchetti comprensivi di guida, and packages including guide, rental Fahrradverleih und 10% auf Tran- noleggio e trasporti. and transport. sport und Pakete einschließlich Führer, Vermietung und Transport. 44 L’ASD TENNIS CLUB TARVISIO (UD) Via Degli Atleti Azzurri, 4 33018 Tarvisio (Ud) +39 324 8317458

SCONTO TENNIS CLUB DISCOUNT ERMÄSSIGUNG

IT L’Asd Tennis Club Tarvisio svolge EN The Asd Tennis Club Tarvisio DE Der Asd Tennis Club Tarvisio la propria attività nel centro sportivo carries out its activity in the sports führt seine Aktivität im Sportzent- sito in Via Atleti azzurri d’Italia, 4 di center located in Via Atleti azzurri rum in der Via Atleti Azzurri d’Italia, Tarvisio. Il club è dotato di 3 campi d’Italia, 4 of Tarvisio. The club has 4 von Tarvisio. Der Club verfügt über scoperti in terra rossa e di un campo 3 open fields in red clay and a 3 offene Felder in rotem Ton und ein coperto con fondo in resina sintetica. covered field with a synthetic resin überdachtes Feld. I campi sono aperti tutti i giorni dalle bottom. The fields are open every Die Felder sind täglich von 8.00 Uhr 8.00 fino all’imbrunire e fino alle day from 8.00 until dusk (22.00 for bis zum Abend geöffnet (bis 22.00 22.00 per il campo indoor. the indoor field). Uhr für das Indoor-Feld). Presso il circolo è presente un istrut- Individual and group lessons availa- Im Club gibt es einen Trainer, mit dem tore di tennis federale con il quale si ble with a tennis instructor. Sie Einzel- und Gruppenunterricht possono organizzare lezioni indivi- organisieren können. duali e collettive.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich 45 TRÖPOLACH (A) Outdoor Park Nassfeld Sport Sölle +43 4285 7100 [email protected]

SCONTO 20% * 3D- BOGENSPORT PARK DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT 3D Tiro con l’arco EN 3D Archery Park DE 3D-Bogensport Park Provate uno dei più bei percorsi 3D Experience one of the best 3D Erlebe einen der schönsten 3D con il tiro con l’arco in Carinzia. Vi archery parks in Carinthia. It offers Bogensportparks Kärntens. Hier aspettano oltre 14 diversi bersagli in a hunting course with 14 different erwartet euch ein Jagdparcours mit 3D che raffigurano animali in gran- 3D animal targets that represent über 14 verschiedenen 3D Schei- dezza naturale della fauna selvatica Europe’s wildlife. Get to know the ben in Form von Tierattrappen, die di Europa. Impara la sensazione di feeling of absolute concentration. Europas Tierwelt verkörpern. Lerne completa concentrazione ed essere das Gefühl absoluter Konzentra- in armonia con la natura. tion kennen. Dies befähigt dir, im Einklang mit der Natur Ziele ins Auge zu fassen und zu erreichen.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN

Luglio e Agosto 9:00 / 18:00 July and August 9:00 am / 6:00 pm Juli und August täglich 9:00 / 18:00 Uhr Giugno e Settembre 11:00 / 16:00 June & September 11:00 am / 4:00 pm Juni und September täglich 11:00 / 16:00 Uhr Aperto solo quando il tempo è bello Open only when the weather e asciutto! is nice and dry! Nur geöffnet bei schönen Wetter!

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 28.00 Adults € 28.00 Erwachsene € 28.00 Ragazzi € 22.00 Children € 22.00 Kinder € 22.00

* Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf prezzo pieno/adulti una volta al giorno price/adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich 46 BADBLEIBERG (A) Antoniweg 5 + 43 4244 2255

[email protected] www.terra-mystica.at

SCONTO * TERRA MYSTICA DISCOUNT ERMÄSSIGUNG

IT Usando lo scivolo dei minatori EN By sliding on the 68 m miners’ DE Die unterirdische Gruben- lungo 68 m (il più lungo d’Europa) si slide (the longest in Europe), you reise beginnt mit der 68 m langen entra nel fantastico mondo sotter- enter the fantastic underground Bergmannsrutsche (die längste in raneo. Nelle sette miniere di „Terra world. Every visitor can enjoy a Europa). In den sieben Bergwer- Mystica“ ogni visitatore può vivere unique experience in the seven ken der „Terra Mystica“ kann jeder la propria avventura tra giochi di luce mines of “Mystic Land”: plays of Besucher tief im Erdinneren faszinie- effetti sonori e oggetti rari. Si può ad light, sound effects and rare objects. rende, mystische Shows, bestehend esempio assistere alla „nascita della You can assist the show “The Earth’s aus Licht- und Toninszenierungen terra“, scoprire le usanze legate al Birth”, discover traditions linked to mit Wasser- und Raucheffekten erle- culto e alla sepoltura dei defunti the cult of the dead and burial of our ben, von der Entstehung der Erde, dei nostri antenati o entrare nella ancestors or enter the shelter-cave, Bräuchen und Beerdigungskulten grotta-rifugio, simbolo cristiano del the Christian symbol of the dialogue unserer Ahnen, dem Entdecken der dialogo tra Dio e l’uomo. Qui realtà between man and God. Reality and Zufluchtsgrotte, einem christlichen e fantasia si incontrano e vi fanno imagination melt together making Symbol des Dialoges zwischen Gott vivere un ’esperienza altamente you experience a special education, und Mensch. Hier treffen Wirklich- formativa ma allo stesso tempo but funny and exciting atmosphere keit und Fantasie aufeinander für ein divertente ed entusiasmante. at the same time. historisch-wissenschaftliches Erleb- Consigli utili: la temperatura all’in- Tips: temperature inside the caves nis, welches auch noch unterhaltsam terno delle grotte e delle miniere e and mines is around 8°C; therefore, und begeisternd ist. di 8°C; si consigliano abbigliamento we recommend warm clothing and Nützliche Hinweise: Die Temperatur pesante e scarpe adatte. L’ingresso e proper shoes. Children under the age im Inneren des Bergwerks und in der vietato ai bambini di eta inferiore ai 4 of 4 and domestic animals are not Grotte ist 8 °C und deswegen raten anni e agli animali domestici. allowed to enter the area. wir zur angemessenen Kleidung und Schuhen. Kinder unter 4 Jahren und Tiere sind nicht zugelassen.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Maggio - Giugno, Settembre - Ottobre May - June, September - October Mai - Juni, September - Oktober tutti i giorni 11.00 / 13.00 daily 11.00 am / 1.00 pm Täglich 11.00 / 13.00 Uhr Luglio e Agosto 10.00 / 15.00 July and August 10.00 am / 3.00 pm Juli und August 10.00 / 15.00 Uhr Visite guidate dalle 10.00 ogni ora Guided Tours from 10.00 am (every hour) Führungen ab 10.00 Uhr zu jeder vollen Stunde

* Adulti € 14.00 * Adults € 14.00 * Erwachsene € 14.00 Bambini (4 - 14 anni) € 7.00 Children (4 - 14 years old) € 7.00 Kinder (4 - 14 Jahre alt) € 7.00 47 CAPORETTO (SLO) Trnovo ob Sociˇ 26 a 5222 (SLO) +386(0)5/38 45 504 +386(0)41/708 132 [email protected]

SCONTO 30% SPORT D’ACQUA DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Alpin Action nasce dalla Il Raft e un gommone progettato EN Alpin Action is synonymous passione per gli sport acquatici per l’uso sul fiume in grado di with passion for water sports on dei suoi fondatori, e dalla volontà trasportare fino a 8 persone, stabile the side of the project’s promoters di trasferirla al maggior numero e robusto, rappresenta il modo and the will to spread it among the di persone possibile. Si rinnova ideale di provare l’emozione di largest possible number of people. di anno in anno per presentarsi in una discesa fluviale impegnativa It is renewed year by year to show veste sempre più attuale dal punto anche per chi non possiede alcuna off its contemporary character, from di vista didattico e turistico. La sede esperienza. a didactic and touristic point of view. si trova nel cuore delle Alpi Giulie, L’Hydrospeed: Distesi sull’acqua The seat is located in the heart of a Tronvo, a pochi chilometri dal con il nostro bob galleggiante a the Julian Alps, in Tronvo, few kilo- confine italiano di Passo Predil, sul proteggere il viso ed il busto, le metres away from the Italian bound- fiume Soˇca. Il team, composto da gambe libere, protezioni per ginoc- ary of the Predil Pass, along the Soˇca professionisti con anni di esperienza chia e stinchi, pinne ai piedi, siamo River. The team is made up of profes- sui corsi d’acqua di tutto il mondo, pronti per affrontare tutti percorsi sionals with a three-year experience uniti dalla voglia di divertirsi e dalla più belli del Soˇca. on water flows all around the world. passione per il fiume vi accompa- They share the love for having fun gneranno nella pratica degli sport Canyoning, Scendere strette gole and passion for rivers, and they will d’acqua. scavate nel calcare dallo scorrere accompany you in the practice of delle acque, superando d’un balzo water sports. Il Kayak, nato come mezzo di piccoli dislivelli, tuffandosi in pozze trasporto degli Inuit e diventato uno d’acqua cristallina, talvolta con facili Kayak, originally conceived as a degli sport fluviali più popolari nel arrampicate,o scivolando insieme means of transport for the Inuit popu- mondo. all’acqua in cascate di varie altezze. lation has become - at a later stage- Il Bellyak nuovissima attività one of the most popular river sports fluviale, per tutti, via di mezzo tra in the world. un kayak e una tavola da surf si usa Bellyak is a completely new river distesi, in ginocchio o seduti e si sport activity and is suitable for manovra utilizzando degli speciali everyone. It is something between guanti palmati a kayak and a surfboard designed to be paddled while prone, seated or kneeling; and it is propelled with special webbed gloves.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich 48 Raft is a rubber boat specially devel- DE Alpin Action wird aus der Raft ist ein Gummischlauchboot für oped for riding on rivers and suitable Leidenschaft für die Wassersport- den Einsatz auf Flüssen. Es kann bis for up to 8 persons. Solid and robust: arten geboren und aus dem Willen zu 8 Personen tragen und ist stabil this is the best way to enjoy chal- ihrer Gründer diese Leidenschaften und robust. Die ideale Möglichkeit lenging rafting on a river even for einem breiten Publikum zur Verfü- für ein abenteuerliches Herabstei- unexperienced users. gung zu stellen. Das Angebot wird gen vom Flussbett, auch für Leute Hydrospeed: lying on the water jedes Jahr erneuert um sich somit ohne Erfahrung. with a floating bobsleigh protecting allen Bedürfnissen, von didaktischen Hydrospeed: Auf dem Wasser both face and chest, legs free, shin- bis zu touristischen, anzupassen. Der liegend mit unserem schwimmfähi- and kneepads, flippers. Here you go, Hauptsitz befindet sich im Herzen gen Bob, der das Gesicht, den Ober- fully ready to enjoy the most beauti- der Julischen Alpen in Tronvo, nur körper, Beine, Knie und Schienbeine ful tracks on the Soˇca river. wenige Kilometer von der italieni- schützt und mit Flossen für die schen Predil-Pass Grenze, auf dem Lenkung, sind wir bereit, die schnel- Canyoning: descending limestone Fluss Soˇca, entfernt. Das Team, gorges excavated by the water flow- len Gewässer des Flusses Soˇca zu bestehend aus Fachleuten mit lang- bewältigen. ing, overcoming differences in level jähriger Erfahrung auf den Flüssen with a bounce plunging into crystal- der ganzen Welt, vereint durch ihre Canyoning: Entlang der Stromschnel- line water-pits, at times with easy abenteuerliche und leidenschaftli- len durch enge Kalksteinschluchten, climbing or rather sliding down the che Begeisterung werden sie Sie in hüpfend über kleine Höhenunter- water in waterfalls with different der Ausübung der Wassersportarten schiede um dann ins kristallklare heights. begleiten. Wasser einzutauchen, manchmal auch leicht ansteigend oder gleitend Das Kajak, war ein Transportmittel über Wasserfälle mit unterschied- der Inuitjäger und wurde zu einer der lichen Höhen. beliebtesten Flusssportarten der Welt. Bellyak ist eine neue Flusssportart geeignet für alle. Es handelt sich hier um eine Kreuzung zwischen Kajak und einem Surfbrett, welches liegend, kniend oder sitzend und durch den Gebrauch von speziellen Paddelhandschuhen gesteuert wird.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich 49 HERMAGOR (A) Stadtgemeinde Hermagor- Pressegger See Naturschwimmbad Radnig Bäderverwaltung Herr Georg Krutzler +43 4282 2333 [email protected]

SCONTO 30% * MINIGOLF IM STRANDBAD HERMAGOR DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Campo da mini golf 18 buche. EN 18 hole mini golf course. DE 18 Loch Minigolfplatz. Divertimento per tutta la famiglia al Fun for the whole family at the Spaß für die ganze Familie am Pres- lago Pressegger See. Pressegger See lake. segger See.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Aperto tutti i giorni 10:00 / 18:00 Open every day 10.00 am / 6.00 pm Täglich geöffnet 10:00 / 18:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 3.50 Adults € 3.50 Erwachsene € 3.50 Ragazzi € 3.00 Children € 3.00 Kinder € 3.00 * Prezzo +Card Holiday: 30% di sconto sul * Price +Card Holiday: 30% discount on full * Preis +Card Holiday: 30% Ermäßigung auf prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich 50 HERMAGOR (A) Stadtgemeinde Hermagor- Pressegger See Bäderverwaltung Herr Georg Krutzler +43 4282 2333 [email protected]

SCONTO * STRANDBAD HERMAGOR DISCOUNT ERMÄSSIGUNG

IT Divertimento in acqua per EN Fun in the water for the your DE Wasserspaß für die ganze l’intera famiglia! family! Familie! La piscina offre oltre all’ampio The swimming pool offers in addi- Das Bad bietet neben einer großen prato per stendersi anche un’area tion to a large lawn for sunbathth- Liegewiese einen eigenen Kinder-/ specifica indicata ai bambini, anche ing out also a specific area suitable Kleinkinder- Wasserbereich. „Im piccoli. Ampio parco giochi naturale for children, even small ones. Large Reich der Seehexe mit Fix & Foxi“- per bambini “nel regno della strega children’s natural playground “in the ein großer Natur-Kinderspielplatz mit del lago con Fix & Foxi” - con massi kingdom of the lake witch with Fix & einem Outdoor-Boulderblock sowie per arrampicata outdoor e nave dei Foxi” - with outdoor climbing boul- einem Piratenschiff. pirati. ders and pirate ship.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Maggio - Settembre 8.30 / 19.00 May - September 8.30 am / 7.00 pm Mai - September 8.30 / 19.00 Uhr cambiamenti e variazioni a seconda delle possible changes according to weather Änderungen VS/NS & wetterbedingt condizioni metereologiche conditions vorbehalt

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 4.50 Adults € € 4.50 Erwachsene € 4.50 Bambini (6 - 15 anni) € 2.20 Children (6 - 15 years old) € 2.20 Kinder (6 - 15 Jahre alt) € 2.20 * Prezzo +Card Holiday * Price +Card Holiday * Preis +Card Holiday Adulti € 4.00 Adults € € 4.00 Erwachsene € 4.00 Bambini (6 - 15 anni) € 2.00 Children (6 - 15 years old) € 2.00 Kinder (6 - 15 Jahre alt) € 2.00 51 KIRCHBACH (A) Gailtalbauer Pächter Christof Wassertheurer 9632 Kirchbach 19 +43 4284 25150 [email protected]

SCONTO 30% * GAILTALBAUER DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Un’avventura per tutta la fami- EN An adventure for the whole DE Ein Erlebnis für die ganze Fami- glia. Assaggiate le specialità nell’ac- family. Taste the specialties in the lie. Verkosten und genießen Sie die cogliente negozio della fattoria. cozy farm shop. Spezialitäten im gemütl. Gailtål- ∙ Tutti i giorni visite guidate. ∙ Daily guided tours. Bauer-Hofladen. ∙ GoKarts per i bambini, parco giochi ∙ GoKarts for children, playground ∙ Täglich mehrere Führungen. e zoo di carezze. and zoo of cuddles. ∙ Kinder-GoKarts, Kinderspielplatz & ∙ Assistere dal vivo alla produzione ∙ Live watching of hay cheese Streichelzoo. del formaggio al fieno. production. ∙ Heumilchkäseherstellung - live ∙ Produzione dello Speck del Gailtal ∙ Production of The Speck of the dabei. d.o.p. Gailtal p.d.o. ∙ Produktion Gailtaler Speck g.g.A.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 08 Aprile - 31 Ottobre April 08 - October 31 08. April - 31. Oktober visite guidate Mercoledì, Giovedì, Venerdì tours Wednesday Thursday, Friday Mittwoch, Donnerstag, Freitag ore 11:30 11:30 am 11:30 Uhr Führungen

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 8.00 Adults € 8.00 Erwachsene € 8.00 Ragazzi € 6.00 Children € 6.00 Kinder € 6.00

* Prezzo +Card Holiday: 30% di sconto sul * Price +Card Holiday: 30% discount on full * Preis +Card Holiday: 30% Ermäßigung auf prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich 52 HERMAGOR (A) Stadtgemeinde Hermagor- Pressegger See Naturschwimmbad Radnig Bäderverwaltung Herr Georg Krutzler +43 4282 2333 [email protected]

SCONTO 20% * NATURSCHWIMMBAD RADNIG DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Ricaricarsi nel paradiso naturale EN Recharge in Radnig’s natural DE Tanken Sie Kraft und Erholung di Radnig, ideale anche per famiglie paradise. Ideal for families with chil- im Naturparadies Radnig. Auch ein con bambini. dren, too. With an adjoining buffet idealer Ort für Familien mit Con annesso buffet tutto l’anno con all year round with homemade deli- Kleinkindern. Im angeschlossenen, squisitezze fatte in casa. cacies. ganzjährig geöffneten Buffet erwar- ten Sie köstliche, hausgemachte Spezialitäten.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Stagno: Maggio - metà Settembre Pond: May - mid September Bad: Mai - Mitte September

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 4.00 Adults € 4.00 Erwachsene € 4.00 Ragazzi € 2.20 Children € 2.20 Kinder € 2.20 * Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich 53 BERGBAHNEN NASSFELD PRAMOLLO (A) Sonnenalpe Nassfeld 8 +43 4285 82910 [email protected] [email protected]

SCONTO 50% * NASSFELD BERGBAHNEN MILLENNIUM EXPRESS DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT Pista estiva per slittino EN Summer toboggan run DE Sommerrodelbahn „Pen- “Pendolino” “Pendolino” dolino“ Un’attrazione con tanto divertimento. An attraction with lots of fun and Eine Attraktion mit jeder Menge La discesa di 2 km offre il massimo driving pleasure. Whether adventur- Spaß und Fahrvergnügen. Ob aben- piacere di guida sia che si percorra ously fast or comfortable, the 2 km teuerlich rasant oder gemütlich veloci e spericolati che più tranquil- long route offers maximum driving befahren, bietet die 2 km lange Stre- lamente. Pista estiva per slittino più fun. Carinthia’s longest summer cke maximalen Fahrspaß. Kärntens lunga della Carinzia - basta sedersi e toboggan run - sit up and off you go! längste Sommerrodelbahn - aufsit- partire! zen und los geht’s!

Acqua Trail “Acqua di Montagna” 4 Aqua Trail “Mountain Water” 4 Aqua Trail „BergWasser“ Giocare, provare esperienze, entu- Amaze, experience, play! The Staunen, erleben, spielen! Der kinder- siasmarsi! Percorso di avventura per family adventure trail at Kofelp- wagengerechte Familien-Erlebnisweg famiglie sul Kofelplatz-Madritsche latz-Madritsche suitable for chil- am Kofelplatz-Madritsche: Trampolin- indicato per i passeggini: tanti giochi dren’s carriages: trampoline jumping, springen, Wassererlebnisstationen, d’acqua, trampolini, barca visitabile water experience stations, a walk-in ein begehbares Boot auf 1.900 m a 1.900 m di altezza e tanto altro boat at 1,900 m above sea level and Seehöhe uvm. wie z.B. ein Spielturm ancora come ad esempio una torre much more, such as a play tower for für die Kleinen, der aussieht wie der per i più piccoli che assomiglia al the little ones, which looks like the Markusturm in Venedig. Die Großen campanile di San Marco a Venezia. I St. Mark’s Tower in Venice. The big können sich bei einem italienischen più grandi possono ristorarsi con un ones can enjoy an Italian Espresso Espresso aus einer Kaffeemaschine, espresso italiano presso una origi- from a coffee machine housed in an die in einer original italienischen nale “Ape” italiana. original Italian “Ape” moped. „Ape“ untergebracht ist, stärken.

Via Dolce Vita Via Dolce Vita Via Dolce Vita La “Via Dolce Vita” è un prolunga- The “Via Dolce Vita” is an extension Der „Via Dolce Vita“ ist eine Verlän- mento dell’Aqua Trail. Luogo ideale of the Aqua Trail. A true retreat with gerung des Aqua Trails. Ein wahrer per rilassarsi sulle sdraio; con Visho- panoramic loungers, visholos to Rückzugsort mit Panoramaliegen, los (binocoli) per vedere le montagne explore the distance and - you will Visholos um die Ferne zu erkunden circostanti e una vespa italiana, be amazed - und - man staune - italienischen ideale sfondo per una foto. Per i Italian Vespas as a photo motif. A Vespas als Fotomotiv. Ein Spielplatz, bambini ci sono un parco giochi che playground that looks like a former der aussieht wie eine ehemalige assomiglia a una dogana e diverti- Customs station and limitless rocking Zollstation und grenzenloses Schau- mento senza limiti con le altalene. pleasure are here the attractions for kelvergnügen sind hier die Attraktio- the children. nen für die Kinder.

54 IT “Lift & Bike Giro” EN “Lift & Bike Giro” DE „Lift & Bike Giro“ La discesa in bici più lunga delle Alpi: Longest bike descent in the Längste Bike-Abfahrt der Alpen: 11,7 11,7 km dalla stazione a monte Kofel- Alps: 11.7 km from the Kofelp- km von der Bergstation Kofelplatz- platz- Madritsche fino al Gmanberg/ latz-Madritsche mountain station to Madritsche bis Gmanberg/Gailtal. Gailtal. Trasporto bici possibile. Gmanberg/Gailtal. Bike transporta- Biketransport möglich. tion possible.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 06 Giugno - 20 Settembre + June 06 - September 20 + 06. Juni - 20. September + 21 - 27 Settembre September 21 - 27 21. - 27. September BS ore 09:00 / 16:30 NS 9:00 am / 4.30 pm NS 09:00 / 16:30 Uhr AS 11 Luglio - 23 Agosto 2020 HS 11. July - 23. August 2020 HS 11. Juli - 23 August 2020 ore 09:00 / 17:15 9:00 am / 5.15 pm 09:00 / 17:15 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 18.00 Adults € 18.00 Erwachsene € 18.00 Ragazzi € 9.00 Children € 9.00 Kinder € 9.00 * Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50% 55 KÖTSCHACH MAUTHEN (A) Madritschen Seibahnen GesmbH

SCONTO 50% * NASSFELD BERGBAHNEN MADRITSCHEN SEILBAHN DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT Nel regno della banda EN In the realm DE Im Reich der di Pramollo of the Wild Gang Wilden Bande In questa avventurosa area giochi i In this adventure playground, chil- In diesem Abenteuerspielplatz er- bambini fanno un’esperienza diretta dren learn first-hand how much fahren Kinder hautnah, wie viel di cosa riuscivano a fare i contrab- courage and skill smugglers used Mut und Geschick das Schmuggeln bandieri grazie al loro coraggio ed to have. A thrill that the “Pramollo früher erforderte. Ein Nervenkitzel, abilità. Forti emozioni vissute anche Wilde Bande” also experiences in den auch die „Pramollo Wilde Ban- dai personaggi dei fumetti chiamati the comic of the same name. Exciting de“ im gleichnamigen Comic erlebt. anche loro “banda di Pramollo”. scenes from this can be replayed by Spannende Szenen daraus können Divertirsi & vincere: Giocando i the children at the Smugglers’ Cas- die Kinder bei der Schmugglerburg, bambini rivivono scene avvincenti tle, in the castle kitchen, on the cargo in der Burgküche, am Lastenschlitten nel nascondiglio dei contrabbandieri, sled or at the zip line that serves as oder bei der als Fluchtweg dienenden ad esempio nella loro cucina, sulla an escape route. Seilrutsche nachspielen. loro slitta o sulla carrucola sospesa utilizzata per scappare.

Tour Madritschen! Madritschen Tour! Madritschen Tour! Salverete l’antico popolo delle pietre Let’s all together save the Gemeinsam das alte Steinvolk Ma- del Madritsche! Ma dovrete essere Madritschen old stone people! It is dritschen retten! Es gilt, knifflige creativi e abili per superare le diffi important to solve tricky tests, to be Prüfungen zu lösen, kreativ und ge- cili prove. Trasporto mountainbike creative and skilful. Mountain bike schickt zu sein. Mountainbike-Trans- Dalla stazione a monte si può anche transport from mountain station you port Von der Bergstation aus gelangt provare tra le altre cose il Lift & Bike can reach the Lift & Bike Giro as well ihr unter anderem zum Lift & Bike Giro per esempio con dei Single as the Single Trails. Giro sowie zu den Single Trails. Trails.

56 IT Via ferrata Winkelturm EN Climbing Ferrata trail DE Klettersteig Winkelturm La stazione a monte del Madritsche è Winkelturm Die Bergstation Madritsche ist Aus- il punto di partenza sia per l’ Ostgrat, The madritsche mountain station is gangspunkt sowohl für den leichte- una via ferrata relativamente facile, the starting point both for the light- ren Ostgrat - einem landschaftlich molto panoramica, che corre lungo il er East ridge - a scenic panoramic sehr schönen Panoramaklettersteig confine con l’Italia, che per il quasi climbing path along the state border entlang der Staatsgrenze zu Italien verticale muro nord del Winkelturm. with Italy - as well as for the almost - als auch für die fast senkrechte Una delle vie ferrate più difficili della vertical angle tower North Wall. It is Winkelturm Nordwand. Sie gehört Carinzia. one of the most difficult climbing in zu den schwierigsten Klettersteigen A partire dall’estate 2020 alla Carinthia. Kärntens. stazione di valle ci sarà il „Pumptrack From summer 2020 there will be the Ab Sommer 2020 gibt’s bei der Tal- Madritschen“. “Pumptrack Madritschen” at the val- station den „Pumptrack Madrit- ley station. schen“.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 19 Giugno - 20 Settembre + June 19 - September 20 + 19. Juni - 20. September + 28 Settembre - 04 Ottobre September 28 - October 04 28. September - 04. Oktober BS ore 09:00 / 16:00 NS 9:00 am / 4.00 pm NS 09:00 / 16:00 Uhr AS 11 Luglio - 28 Agosto 2020 HS 11. July - 28. August 2020 HS 11. Juli - 28 August 2020 ore 09:00 / 17:00 9:00 am / 5.00 pm 09:00 / 17:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 13.00 Adults € 13.00 Erwachsene € 13.00 Ragazzi € 6.50 Children € 6.50 Kinder € 6.50 * Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50% 57 KAMERITSCH (A) Nassfeld Lift GesmbH Mag. Klaus Herzog 9620 Kameritsch 3 [email protected]

SCONTO 50% * NASSFELD BERGBAHNEN GARTNERKOFELBAHN DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT La “Wulfenia” EN The “Wulfenia” DE Die „Wulfenia“ Esplorare la straordinaria botanica Explore the unique botany of the Car- Die einzigartige Botanik der Karni- delle Al-pi Carniche. La Wulfenia blu nic Alps. The blue flower “Wulfenia” schen Alpen erkunden. Die blaublü- è rigorosamente protetta e cresce is strictly protected and grows only hende Wunderblume „Wulfenia“ ist altrimenti solo in Hima-laya e qui in the Himalayas and here in Nas- strengstens geschützt und wächst a Nassfeld/Pramollo. La fioritura sfeld. Flowering time: mid-June to nur im Himalaya und hier am Nass- avviene da metà Giugno a metà mid-July. feld. Blütezeit: Mitte Juni bis Mitte Luglio. Juli.

Terrazza panoramica con “Sky Panoramic terrace “Sky Plate”, Panoramaterrasse mit „Sky Plate”, Geotrail Geotrail Plate“, Geotrail Il teatro: la terrazza panoramica e A natural stage: the panoramic ter- Die BÜHNE: Die Panoramaterrasse la piattaforma a sbalzo panoramica. race and view platform. Stunning mit Aussichtsplattform. Steinfindlin- Ammira le Alpi Carniche, il Großg- view of the Carnic Alps, Grossglock- ge aus den Karnischen Alpen, Groß- lockner, ecc. che è la montagna più ner, etc. Viscope for “zooming” the glockner etc. Viscope zum „Zoomen“ alta dell’Austria. Con il cannocchiale mountains. Experience 500 million der Berge. 500 Mio. Jahre Erdge- puoi ingrandire la vista sulle monta- years of earth history on the Geotrail; schichte am Geotrail erleben, ver- gne. Vivi 500 milioni di anni di storia discover petrified ferns, mussels, steinerte Farne, Muscheln, Korallen della terra lungo il Geotrail, scopri coals and lilies on a leisurely hike. und Seelilien bei einer gemütlichen fossili, conchiglie e molto altro Wanderung entdecken. durante una piacevole passeggiata.

Percorso di arrampicata Climbing route “Däumling” Klettersteig „Däumling“ “Däumling” The ultimate ferrata climbing experi- Das ultimative Klettererlebnis am Vivi la straordinaria esperienza ence in safe conditions. Pure adren- gesicherten Klettersteig. Ein beson- dell’arrampicata in sicurezza. Adre- aline: the walk over the swaying derer Nervenkitzel: Der Gang über nalina pura: l’attraversamento del “Nepal Bridge”. die schwankende „Nepalbrücke“. ponte sospeso “nepalese”.

58 IT Parco giochi EN Mountain playground DE Bergspielplatz „Almrausch“ in montagna “Almrausch” “Almrausch” Kids-Abenteuerareal mit acht Vasta area giochi per bambini con Kids adventure area with eight Stationen. Knifflige Aufgaben lösen, otto postazioni. Con difficili missioni stations. Solving tricky tasks, the den geheimnisvollen Einsiedler da compiere accompagnati dal mysterious hermit “Almrausch” as a „Almrausch“ als Begleiter. Mit misterioso eremita “Almrausch”. glider. Ride through the air with the dem Mini-Flying-Fox durch die Luft Volando nell’aria con il Mini-Flying- mini-flying fox, romp around in the sausen, im Stelzenhaus herumturnen Fox, arrampicandosi nella casa su stilt house or make the Wulfenialied oder das Wulfenialied zum Klingen palafitte e cantando la canzone della sound. bringen. Wulfenia.

Trasporto di Mountainbike Mountain bike transport Mountainbike-Transport Percorrendo verso valle le piste ben Downhill over marked cycle routes Talwärts über markierte Radrouten segnalate si possono scoprire le explore the surrounding alpine die umliegenden Almen wie Garnit- malghe alpine come il Garnitzenalm pastures such as Garnitzenalm or zenalm oder Watschiger Alm erkun- e la Watschiger Alm. Watschiger Alm. den.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 11 Giugno - 20 Settembre June 11 - September 20 11. Juni - 20. September BS ore 09:00 / 16:00 NS 9:00 am / 4.00 pm NS 09:00 / 16:00 Uhr AS 11 Luglio - 23 Agosto HS July 11 - August 23 HS 11. Juli - 23 August ore 09:00 / 17:00 9:00 am / 5.00 pm 09:00 / 17:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 13.00 Adults € 13.00 Erwachsene € 13.00 Ragazzi € 6.50 Children € 6.50 Kinder € 6.50 * Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50%

59 DELLACH (A) Fossilienwelt Geo Park Karnische Alpen m.Sc.DI Gerlinde Krawanja- Ortner Dellach im Gailtal 65 +43 4718 301-22 [email protected]

SCONTO 30% * GEO PARK KARNISCHE ALPEN DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Mostra speciale EN Special exhibition DE Sonderausstellung “I sauri primitivi della valle Gail- The saurians of the Gailtal Valley”. „Die Saurier des Gailtals“. tal”. Un evento speciale su 250 m2 A special exhibition on 250 m2 dedi- Eine Sonderausstellung auf 250 m2 dedicato ai ritrovamenti più recenti cated to the most recent and oldest widmet sich den aktuellsten und di Sauri preistorici in Austria. Tutti saurian finds in Austria – all from ältesten Saurierfunden Österreichs. concentrati nel Geoparco delle Alpi the Geopark Carnic Alps. The special Sie alle stammen aus dem Geopark Carniche. L’esposizione temporanea exhibition as well as the Karnische Alpen. Die Sonderaus- e in generale il mondo dei fossili del World of Fossils of the Geopark are stellung sowie die Fossilwelt des Geoparco sono interattivi per tutti i interactive presentations with many Geoparks im Allgemeinen präsentie- gruppi di età con tanti esperimenti amazing experiments as well as ren sich allen Altersgruppen interak- affascinanti, ma anche impressio- impressive fossil stones, videos and tiv, mit vielen verblüffenden Experi- nanti reperti fossili, video e film. films for all age groups. menten sowie mit beeindruckenden Fossilsteinen, Videos und Filmen.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 30 Aprile - 04 Luglio + April 30 - July 04 + 30. April - 4. Juli + 17 Settembre fino a fine stagione 17 September till end of 2020 season 17 September bis Saisonschluss lunedì - sabato ore 10:00 / 16:00 Monday - Saturday 10:00 am / 4.00 pm Montag - Samstag 10:00 / 16:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE € 6.00 € 6.00 € 6.00 * Prezzo +Card Holiday: 30% sul prezzo * Price +Card Holiday: 30% discount on * Preis +Card Holiday: 30% Ermäpigung auf pieno full price den Vollpreis 60 TRÖPOLACH (A) Outdoor Park Nassfeld Sport Sölle +43 4285 7100 [email protected]

SCONTO 20% * FELSENLABYRINTH DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

DE IT Boschi + roccia + percorsi EN Forest + Rock Towers + Wald + Felstürme + ad alta fune! High Rope Route! Hochseilgarten! Le esperienze outdoor a Nassfeld The well-known outdoor experience Das bekannte Outdoor-Erlebnis am comprendono non solo meravigliosi in Nassfeld include not only wonder- Nass-feld hat nicht nur wahnsinnig elementi con fune sospesa e Flying ful high rope elements and Flying tolle Hoch-seilelemente und Flying Fox, ma anche vie ferrate, tra, sopra Fox, but also via ferrata, surrounded Fox Parcours, sondern auch Kletter- e attraverso vere formazioni rocciose. by real rock formations. 12 routes, steige, die zwischen, über und durch 12 percorsi, 3.000 m di vie ferrate e 3.000 m ferrata ways and over 120 echte Felsenformationen führen. 12 oltre 120 punti di sosta! resting stations! Parcours, 3000 m Kletterstrecke und über 120 Stationen!

∙ Semplice sistema di sicurezza ∙ Simple safety system “Safety ∙ Einfaches Sicherheitssystem “Safety Line”. Line”. „Safety Line“. ∙ Percorso per bambini dai 5 anni e ∙ Children’s routes starting from 5 ∙ Kinderparcours ab 5 J. und 100 cm 100 cm di altezza, prezzo ridotto a years and 100 cm height, reduced Körpergröße, ermäßigter Preis ab partire da € 22.00. price from € 22.00. € 22,-.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 01 Luglio - 31 Agosto July 01- August 31 01. Juli - 31. August 09:00 / 18:00 9:00 am / 6:00 pm 09:00 / 18:00 ultimo ingresso 2 ore prima della chiusura last entrance 2 hours before closing letzter Einlass 2 Std. vor Schließung 01 - 30 Giugno + 01 - 30 Settembre June 01 - 30 + September 01 - 30 01. - 30. Juni + 01. - 30. September 11:00 / 16:00 11:00 am / 4:00 pm 11:00 / 16:00 dipendono dalle condizioni meteo depending on weather conditions witterungsabhängig

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 28.00 Adults € 28.00 Erwachsene € 28.00 Ragazzi € 22.00 Children € 22.00 Kinder € 22.00 * Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf prezzo pieno/adulti una volta al giorno price/adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich 61 La foresta di Tarvisio

24.000 ettari, il tuo spazio è qui. ADV Fivestudio.it / PH Nicola Brollo / Five Studio / Five / PH Nicola Brollo Fivestudio.it ADV La foresta di Tarvisio

24.000 ettari, il tuo spazio è qui. ADV Fivestudio.it / PH Nicola Brollo / Five Studio / Five / PH Nicola Brollo Fivestudio.it ADV Stampa_Print_Druck Lithostampa

Design Giorgini Graphic Work - Udine

Photo Gianluca Baronchelli, Massimo Crivellari, Fabrice Gallina, Ulderica Da Pozzo, Pentaphoto, Archivio PromoTurismoFVG, Archivio Coprotur, Nassfeld/Pressegersee

Stampato nel Giugno 2020, su carta prodotta con materie prime provenienti da foreste ecosostenibili. Gli orari e le agevolazioni possono essere passibli di eventuali variazioni intervenute dopo la stampa. Printed in June 2020, with paper produced with raw materials sourced from sustainably managed forests. Times and special offers may be subject to changes occuring after printing. Gedruckt im Juni 2020 auf Papier, das aus Rohstoffen aus ökologisch nachhaltigen Wäldern hergestellt wurde. Die Öffnungszeiten und Rabatt Können nach dem Druck eventuellen Änderungen unterliegen.

AUSTRIA

Forni Avoltri AUSTRIA Sappada Ravascletto Zoncolan

Sauris ArtaTerme Sella Nevea VENETO Forni di Sopra Tolmezzo

Dolomiti Gemona SLOVENIA Friulane del Friuli

San Daniele Cividale Piancavallo del Friuli del Friuli Spilimbergo BELLUNO SLOVENIA Palù di Livenza PORDENONE Palmanova GORIZIA TREVISO AEROPORTO TRIESTE FRIULI VENEZIA GIULIA Aquileia

Lignano Grado TRIESTE VENEZIA Sabbiadoro

COME ARRIVARE IN AUTO IN AEREO IN TRENO Con le autostrade: Aeroporto Friuli Venezia Giulia www.trenitalia.it A4 Torino - Trieste 40 km da Trieste e Udine Call Center 89.20.21 A23 Palmanova - Udine - Tarvisio 15 km da Gorizia www.italotreno.it A28 Portogruaro - Conegliano 80 km da Pordenone Call Center 89.20.20 A27 Venezia - Belluno www.triesteairport.it

Consorzio Promozione Turistica del Tarvisiano, PromoTurismoFVG di Sella Nevea e di Passo Pramollo Tarvisio Infopoint Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) +39 0428 2392 - fax +39 0428 2306 +39 0428 2135 [email protected] [email protected] www.tarvisiano.org www.turismofvg.it

“Finanziato dal Fondo europeo di sviluppo regionale e Interreg V-A Italia-Austria 2014-2020” anche sulla +Card Holiday stessa. Finanziert vom Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Kooperationsprogramms Interreg V-A Italien-Österreich 2014-2020.