GUIDA_GUIDE_VERZEICHNIS

IT

_+Card Holiday La +Card Holiday è una card che permette di accedere alle strutture convenzionate, di partecipare gratuitamente alle visite guidate organizzate da PromoTurismoFVG o di fruire di speciali scontistiche.

_COME SI USA Per ottenere l’accesso alle strutture e alle scontistiche, esibite la vostra +Card Holiday assieme ad un documento identificativo. La +Card Holiday non può essere ceduta a terzi e non verrà sostituita in caso di smarrimento, furto o danneggiamento.

_VALIDITÀ La validità della +Card Holiday inizia dalla data di acqui- sto riportata sulla tessera.

EN DE

_+Card Holiday _+Card Holiday The +Card Holiday is a personal card allowing the legit- Die +Card Holiday ist eine nominale Karte den kosten- imate holder to enter participating destinations free of losen Eintritt in Partnerstrukturen, die kostenlose Teil- charge, to join guided tours organised by PromoTuris- nahme an von PromoTurismoFVG organisierten Führungen moFVG free of charge and to enjoy special discounts. und den Genuss von Sonderermäßigungen ermöglicht.

_INSTRUCTIONS _VERWENDUNG To acquire free admission and discounts show your Um in den Genuss der kostenlosen Eintritte und Ermäßi- FVGcard along with ID. gungen zu kommen, ist die +Card Holiday gemeinsam mit The +Card Holiday may not be sold to third parties and einem Ausweis vorzuweisen. Die +Card Holiday darf nicht will not be replaced in the event of loss, theft or damage. an Dritte abgetreten werden und wird bei Verlust, Dieb- stahl oder Beschädigung nicht ersetzt. _VALIDITY The validity of the +Card Holiday starts from the date of _GÜLTIGKEIT purchase shown on the card. Die Gültigkeit der +Card Holiday beginnt mit dem auf der Karte angegebenen Kaufdatum.

03

Nel Tarvisiano con la +Card Holiday potrai accedere alle strutture convenzionate e partecipare gratuitamente alle attività e alle escursioni organizzate o di fruire di speciali scontistiche. Potrai inoltre fruire di ulteriori servizi in e Carinzia. Informati presso il punto informazioni PromoTurismoFVG di .

EN DE

Tarvisio Infopoint Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) +39 0428 2135 [email protected] MUSEO ETNOGRAFICO PALAZZO VENEZIANO GRATIS / FREE / KOSTENLOS 08 GITE IN CARROZZA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 37

MUSEO STORICO MILITARE DELLE ALPI GIULIE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 09 TECNICA DEL CUORE CON IL CAVALLO YANG GRATIS / FREE / KOSTENLOS 38

PARCO INTERNAZIONALE GEOMINERARIO - MINIERA DI RAIBL GRATIS / FREE / KOSTENLOS 10 GOLF MINI VALBRUNA SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 39

MINIERA LAB GRATIS / FREE / KOSTENLOS 11 PERCORSO DEL LATTE SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 40

AREA TARVISIANO - TELECABINA DEL MONTE CANIN GRATIS / FREE / KOSTENLOS 12 DOG TREKKING SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 41

AREA TARVISIANO - TELECABINA DEL MONTE LUSSARI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 13 TOUR GUIDATO IN MOUNTAIN-BIKE (E-BIKE) CON ACCOMPAGNATORE SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 42

PALAGHIACCIO DI PONTEBBA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 14 PERCORSI PER BAMBINI SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 43

FUNBOB E PARCO GIOCHI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 15 NOLEGGIO BICI SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 44

CENTRO NAUTI.CAVE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 16 TENNIS CLUB SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 45

PARCO AVVENTURA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 17 3D- BOGENSPORT PARK SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 46

LABORATORI PER BAMBINI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 18 TERRA MYSTICA SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 47

CARTOLINE DA TARVISIO GRATIS / FREE / KOSTENLOS 20 SPORT D’ACQUA SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 48

FATTORIA DIDATTICA IL RIFUGIO DEI FOLLETTI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 21 MINIGOLF IM STRANDBAD HERMAGOR SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 50

ERBE OFFICINALI E SPONTANEE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 22 STRANDBAD HERMAGOR SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 51

PASSEGGIATE STORICHE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 23 GAILTALBAUER SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 52

IN BICICLETTA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 24 NATURSCHWIMMBAD RADNIG SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 53

NOLEGGIO E-BIKE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 27 NASSFELD BERGBAHNEN MILLENNIUM EXPRESS SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 54

NORDIC WALKING GRATIS / FREE / KOSTENLOS 28 NASSFELD BERGBAHNEN MADRITSCHEN SEILBAHN SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 56

PASSEGGIATE NATURALISTICHE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 29 NASSFELD BERGBAHNEN GARTNERKOFELBAHN SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 58

ESCURSIONI NATURALISTICHE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 30 GEO PARK KARNISCHE ALPEN SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 60

FOREST BATHING - L’IMMERSIONE NEI BOSCHI GRATIS / FREE / KOSTENLOS 31 FELSENLABYRINTH SCONTO / DISCOUNT / ERMÄSSIGUNG 61

RIFUGI E CIME GRATIS / FREE / KOSTENLOS 32

MONTASIO DA VIVERE E GUSTARE - SELLA NEVEA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 34

APPROCCIO ALL’ARRAMPICATA GRATIS / FREE / KOSTENLOS 35

SPELEOLOGIA E ACQUE SOTTERRANEE GRATIS / FREE / KOSTENLOS 36

06 07 MALBORGHETTO VALBRUNA (UD) Tarvisio (UD) Via Bamberga 52 via Garibaldi +39 0428 64970 +39 346 7674714

[email protected] www.polomusealecave.coop

GRATIS GRATIS MUSEO ETNOGRAFICO PALAZZO VENEZIANO FREE MUSEO STORICO MILITARE DELLE ALPI GIULIE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Il museo etnografico di Malbor- EN The ethnographic museum DE Das Museum befindet sich im IT Documenta le vicende belliche EN The museum documents the DE Dieses Museum dokumentiert ghetto ha sede nel Palazzo Vene- of Malborghetto is housed in the Palazzo Veneziano, einem elegan- della zona, dalle campagne napole- military actions in the area, from the die regionalen Kriegsereignisse, von ziano, elegante edificio seicentesco, Palazzo Veneziano, an elegant 18th ten Gebaude aus dem 17. Jh. das oniche alla seconda guerra mondiale. Napoleonic campaigns to the Second den napoleonischen Kriegen bis zum esempio di casa borghese tra i più century building, and one of the most sowohl geschichtlich als auch archi- Il museo è organizzato per presen- World War. The museum is laid out Zweiten Weltkrieg. Es prasentiert interessanti della Val Canale per interesting examples of a bourgeois tektonisch eines der interessantes- tare, geograficamente e topografi- to present the territory in which the das Gebiet der Kriegsereignisse storia ed architettura. house of the Val Canale for its history ten Beispiele eines burgerlichen camente, il territorio in cui gli eventi events have taken place in geograph- sowohl geografisch als auch topo- La facciata del palazzo presenta and architecture. The facade of the Hauses im Kanaltal ist. Die Fassade bellici si sono succeduti. Si passa ical and topographical terms. From graphisch. un’elegante finestra a trifora e un house has an elegant trifora window des Palazzos schmuckt ein elegantes dalla Sala delle campagne napoleo- the room dedicated to the Napole- Vom Saal der napoleonischen portone in pietra. All’interno, deco- and a stone doorway. Within, deco- dreibogiges Fenster und ein Steintor. niche nell’alto Friuli, nella Valcanale, onic campaigns in Upper Friuli, in Kampagnen im oberen Friaul, im rato con affreschi raffiguranti scene rated with frescoes depicting scenes Innen ist es mit Fresken, die Szenen nell’Alto Isonzo e in Carinzia alla Valcanale, the upper Isonzo (Socˇa) Kanaltal, im oberen Isonzo-Gebiet di caccia e vita di corte, l’esposizione of hunting and court life, the exhi- aus dem Jagd- und Hofleben darstel- sala della Prima Guerra Mondiale and Carinthia, visitors then move to und in Karnten kommt man in den si snoda su tre piani, suddivisa in bition unfolds over three floors, len, ausgeschmuckt. Die in Abtei- che espone foto, mappe, uniformi e the First World War room showing Saal des Ersten Weltkriegs mit sezioni. Si inizia con la preistoria divided into sections. It starts with lungen aufgegliederte Ausstellung armi relative alle battaglie del Monte photographs, maps, uniforms and Fotos, Karten, Uniformen und Waffen e storia antica della Val Canale per the prehistoric and ancient history nimmt drei Geschose in Anspruch. Nero, dei Due Pizzi, del Jof di Mieze- weapons from the battles of Monte der Kampfe am Krn, Zweispitz und arrivare alla attività estrattiva della of the Val Canale before arriving at Sie beginnt mit der Vor- und Fruhge- gnot. I reperti visibili nella sala dedi- Nero (Krn, now in Slovenia) to the Malborgether Mittagskofel. Die miniera di Raibl (blenda e galena), the mining activity of the Raibl mine schichte des Kanaltals, geht weiter cata alla Seconda Guerra Mondiale south, Due Pizzi and Jof di Miezegnot im Saal des Zweiten Weltkriegs zu alla foresta di Tarvisio (la più grande (iron), the extraction of timber from uber die Abbautatigkeit im Berg- documentano gli avvenimenti tra near Tarvisio. The exhibits visible in sehenden Funde dokumentieren die foresta demaniale italiana) fino alle the forest of Tarvisio (the largest werk von Raibl (Eisen), den Wald il 1920 fino all’occupazione alleata the room dedicated to the Second Ereignisse von 1920 bis zur Beset- usanze e ai riti della Valle, ancora state-owned forest in ) and the von Tarvis (der groste Wald im italie- del 1945. World War document the events zung der Alliierten 1945. oggi vitalissimi, e la cui origine risale customs and rituals of the Valley, still nischen Staatseigentum) bis hin zu between 1920 and the allied occupa- nella felice convivenza di tre culture, practised today, and whose origins den Brauchen und Ritualen des Tals, tion of 1945. italiana, slava e tedesca. date back to the happy coexistence die auch heute noch weiterleben. Una tra tutte, la tradizione dei of three cultures: Italian, Slav and Der Brauch der Krampusse, nur um Krampus, gli inquietanti diavoli che Germanic. To mention just one of einen zu nennen, bei denen furcht- accompagnano San Nicolò per le vie these: the tradition of Krampus, the erregende Teufel den Heiligen Niko- dei paesi il 5 dicembre. unsettling devils that accompany laus durch die Strasen der Dorfer am Saint Nicholas through the streets 5.Dezember begleiten. of the villages on 5th December of every year. ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da Maggio a Settembre tutti i giorni: From May to September daily: Täglich von Mai bis September: 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 14.30 pm / 6.30 pm am pm 10.30 / 12.30 - 15.00 / 18.00 10.30 / 12.30 10.30 / 12.30 - 15.00 / 18.00 Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim Chiuso lunedì 3.00 pm / 6.00 pm Geschlossen Montags del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. Closed on Mondays Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation at ph. +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714 08 09 CAVE DEL PREDIL CAVE DEL PREDIL Tarvisio (UD) Tarvisio (UD) via delle Miniere largo Mazzini, 7 +39 346 7674714 +39 346 7674714

[email protected] [email protected] www.polomusealecave.coop www.polomusealecave.coop

GRATIS GRATIS PARCO INTERNAZIONALE GEOMINERARIO - MINIERA DI RAIBL FREE MINIERA LAB FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT La miniera di Raibl - Cave del EN The Raibl - Cave del Predil mine DE Das Bergwerk Raibl war uber IT Miniera Lab è il museo della EN Miniera Lab is the mining DE Miniera Lab ist das Bergbaumu- Predil è stata per secoli una delle was for centuries one of Europe’s Jahrhunderte hinweg eines der tradizione mineraria di Cave del museum of Cave del Predil, a small seum in Raibl, einem kleinen Vorort più importanti miniere europee di most important lead and zinc mines. bedeutendsten Bergwerke Europas Predil, piccola frazione del Comune village in the municipality of Tarvisio, der Gemeinde Tarvis, ehemaliger piombo e zinco. Chiusa nel 1991, Closed in 1991, today it has become fur Blei und Zink. Es wurde 1991 di Tarvisio già sede di una delle formerly home to one of the most Standort eines der berühmtesten oggi è diventata il Parco inter- the Raibl international geological geschlossen und ist heute der inter- più importanti miniere europee di important lead and zinc mines in Blei- und Zinkbergwerke Europas. nazionale geominerario di Raibl, and mineral park, a monument to nationale geomineralische Park piombo e zinco. La miniera è rimasta Europe. The mine remained in oper- Das Bergwerk blieb bis 1991 in monumento alla memoria del lavoro the memory of hard labour and now von Raibl, ein Denkmal an die harte in attività fino al 1991 ed è oggi in ation until 1991 and is now partly Betrieb und kann heute im Rahmen operaio e meta turistica e didattica. a tourist and educational destination. Arbeit der Bergleute und Ziel fur parte visitabile nel Parco geominera- open to visitors in the Raibl Geo-min- des Geobergbauparks von Raibl È possibile visitare alcuni degli spazi You can visit some of the spaces Touristen und didaktische Zwecke. rio di Raibl. eral Park. besichtigt werden. al suo interno, percorrendo parte inside, walking along some of Es ist moglich, einige Raumlichkeiten L’esposizione Miniera Lab è frutto The Miniera Lab exhibition is the Die Ausstellung Miniera Lab ist das delle gallerie a piedi o a bordo di un the tunnels on foot or aboard an des Bergwerks zu Fus oder mit einem di un importante lavoro di ricerca result of important research work. It Ergebnis einer bedeutsamen doku- trenino elettrico. electric train. elektrischen Zug zu besichtigen. documentaria: ripropone la storia traces the history of the locality and mentarischen Forschungsarbeit. Sie della località e dei suoi abitanti in its inhabitants in relation to mining, verfolgt die Geschichte der Ortschaft relazione alle attività estrattive, focusing on episodes and evidence of und seiner Einwohner im Hinblick auf soffermandosi su episodi e the miners’ work and on the events die Bergbauaktivitäten zurück und testimonianze del lavoro dei minatori that marked the development and geht auf Episoden, Zeugnisse der e sulle vicende che ne hanno segnato finally the closure of the mine. Arbeit der Bergleute und Gegebenhei- lo sviluppo e infine la chiusura. ten tiefer ein, die die Entwicklung und schließlich die Schließung des Berg- werks beeinflussten.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da Maggio a Settembre tutti i giorni From May to September daily Täglich von Mai bis September Da Maggio a Settembre tutti i giorni From May to September daily Täglich von Mai bis September 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr 14.30 pm / 6.30 pm 14.30 pm / 6.30 pm Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation at ph. +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714 Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation at ph. +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714 10 11 SELLA NEVEA CAMPOROSSO (UD) Chiusaforte (UD) IMPIANTI DI RISALITA IMPIANTI DI RISALITA Strada Statale 12 - km 217 Piazzale Slovenia Camporosso +39 0433 54026 +39 0428 653915 [email protected] www.promotur.org [email protected] www.promotur.org

GRATIS * GRATIS * AREA TARVISIANO - POLO DI SELLA NEVEA FREE AREA TARVISIANO - POLO DI SELLA TARVISIO FREE TELECABINA DEL MONTE CANIN KOSTENLOS TELECABINA DEL MONTE LUSSARI KOSTENLOS

IT Sella Nevea, situata a 1.200 m EN Sella Nevea, situated at an DE Die auf 1.200 Höhenmetern IT Tarvisio è uno dei più importanti EN Tarvisio is one of Friuli Venezia DE Tarvisio ist eine der wichtigsten di quota in una splendida conca altitude of 1.200 m above sea level in einem herrlichen Gletschertal, poli sciistici e località montane del Giulia’s most important ski areas Skihochburgen und Bergorte Friaul incastonata tra il monte Canin e il in a beautiful valley set between eingefasst zwischen dem Monte Friuli Venezia Giulia. Contornato and mountain resorts. Surrounded Julisch Venetiens. Umsäumt von Montasio, non si chiama così a caso: monte Canin and the Montasio, did Canin und dem Montasio gelegene dalle Alpi Giulie il comprensorio offre by the and rich in wide den Julischen Alpen und reich an è una località dove la neve scende not take its name by chance: it is a Sella Nevea, heißt nicht zufällig so: a chi ama praticare attività all’aria valleys and woods - the Tarvisio Area weiten Tälern und Wäldern bietet abbondante. Fondo, discesa, snow- resort where snow falls plentifully. es handelt sich um einen Ort, an aperta un ricchissimo ventaglio di provides for those who love outdoor das Gebiet um Tarvisio ein überaus board e sci alpino, immersi in uno In winter: cross-country and down- dem es reichlich schneit. Im Winter: proposte. D’estate si può scegliere activities a very wide range of reichhaltiges Angebot. Im Sommer scenario mozzafiato. Diversi chilome- hill skiing, snowboarding and Alpine Skilanglauf, Abfahrtski, Snowboard tra numerosissimi sentieri in cui fare proposals. In summer you can choose kann man zwischen zahllosen Wegen tri di piste, due impianti, una funivia skiing, surrounded by breathtaking und Alpinski, inmitten einer atem- trekking, andare a cavallo o in moun- from lots of paths to go trekking, zum Trekking, Reiten oder Mountain- e una modernissima telecabina, che scenery . Various kilometres of ski beraubenden Landschaft. Viele Kilo- tain bike e raggiungere ampie radure horse riding or mountain biking and biken wählen und weite Lichtungen portano sciatori e alpinisti a una slopes, two lift facilities, a cableway meter Pisten, zwei Anlagen, eine che ospitano rifugi e malghe. reach wide glades that feature Alpine mit Berg- oder Almhütten erreichen. quota prossima ai 2.000 m, rendono and a very modern cable car, which Drahtseilbahn und ein supermoder- Qui scalatori e alpinisti possono huts and malghe (shepherd’s huts). Hier können Bergsteiger majestäti- Sella Nevea la meta ideale per gli take skiers and mountaineers to an ner Kabinenlift, der die Skifahrer trovare vette maestose da scalare Climbers and mountaineers will find sche Gipfel zum Besteigen finden, um amanti degli sport invernali. Lo sci altitude approaching 2.000 m, make und die Bergsteiger auf eine Höhe per vivere fino in fondo la montagna. imposing peaks to be climbed to fully das Gebirge voll auszuleben. da discesa è il fiore all’occhiello della Sella Nevea the ideal destination for von fast 2.000 M. bringt, machen die experience the mountains. località, grazie alla pista Canin, ma winter sport enthusiasts. Sella Nevea zu einem idealen Ziel für gli amanti della neve qui hanno l’im- die Liebhaber. barazzo della scelta.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Sabato 4 e domenica 5 Luglio Saturday 4 and Sunday 5 July Samstag 4. und Sonntag 5. Juli Dal 15 Giugno al 13 Settembre apertura From July 11 to September 13 daily opening Vom 15. Juni bis 13. September jeden Tag continuativa giornaliera. Dal 11 luglio al 13 Settembre apertura From 11 July to 13 September continuous Vom 11. Juli bis 13. September jeden Tag The opening dates prior to 15 June 2020 Die Eröffnungstermine vor dem 15. Juni giornaliera continuativa daily opening Le date di apertura antecedenti al 15 Giugno are not confirmed, but suspended and 2020 werden nicht bestätigt, sondern Samstag, 19. - 26. und Sonntag, 20. - 27. 2020 non sono confermate, ma sospese ed awaiting definition of what is contained ausgesetzt und warten auf die Definition Sabato 19 - 26 e domenica 20 - 27 Saturday 19 - 26 and Sunday 20 and 27 September in attesa di definizione di quanto contenuto in the decrees relating to the emergency der Bestimmungen in den Dekreten zum Settembre September nei decreti relativi all’emergenza COVID-19. COVID-19. Notfall-COVID-19. ÖFFNUNGSZEITEN ORARI OPENING HOURS Montag - Samstag ORARI OPENING HOURS BETRIEBSZEITEN lunedì - sabato Monday - Saturday 8.30 / 13.00 - 14.00 / 17.30 Feriali: 09.00 / 17.15 Monday - Saturday 9.00 am / 5.15 pm Montag - Samstag: 9.00 / 17.15 Uhr 8.30 / 13.00 - 14.00 / 17.30 8.30 am / 1.00 pm Sonntag und Feiertage Domeniche e festivi: 08.30 / 18.15 Sunday - holidays 8.30 am / 6.15 pm Sonn - und feiertags: 8.30 / 18.15 Uhr Domenica e Festivi 2.00 pm / 5.30 pm 8.30 / 17.30 Uhr Venerdì 7, 14, 21, 28 agosto Friday 7, 14, 21, 28 August Freitag, 7., 14., 21., 28. August 8.30 / 17.30 Sunday and holidays Notturna no stop fino alle23.00 Non - stop night until 11.00 pm Nachts ohne Unterbrechung bis 23.00 Uhr 8.30 am / 5.30 pm ultima salita/discesa 22.45 last ascent/descent 10.45 pm letzter Aufstieg/Abstieg 22.45

* GRATIS con +Card Holiday * FREE with +Card Holiday * KOSTENLOS mit + Card Holiday * GRATIS con +Card Holiday * FREE with +Card Holiday * KOSTENLOS mit + Card Holiday (1 corsa giornaliera) (1 daily return route) (1 tägliche Rückfahrt) (1 corsa giornaliera) (1 daily return route) (1 tägliche Rückfahrt) 12 13 PONTEBBA (UD) TARVISIO (UD) Via Mazzini Piana dell’Angelo +39 0428 90526 +39 0428 653915

[email protected] [email protected] www.ghiacciopontebba.it www.promotur.org

GRATIS * GRATIS * PALAGHIACCIO DI PONTEBBA FREE FUNBOB E PARCO GIOCHI FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Il palazzetto del ghiaccio di a EN The Pontebba ice rink is named DE Die Eissporthalle von Pontebba IT Il bob su rotaia offre un EN The bob sled on rail track DE Die 880 m lange Rodelbahn auf è intitolato al Claudio Vuerich, un after Claudio Vuerich, a pioneer of trägt den Namen von Claudio percorso di 880 metri di lunghezza, stretches over an area 800 m long: Schienen hat einen Höhenunter- pioniere dell’hockey pontebbano. ice hockey in Pontebba. Ice hockey Vuerich, einem Eishockeypionier von con 665 di discesa, 215 di risa- 665 m downhill track, 215 m uphill schied von 73 m und erstreckt sich L’hockey infatti è uno sport di casa in is a very popular sport in these areas Pontebba. Eishockey ist in diesen lita e un dislivello di 73 metri. track and a difference in height of 73 über eine 665 m lange Abfahrt und queste zone e nel palazzetto si svol- and many matches are held on this Gebieten Volkssport Nummer Eins Il tracciato prevede una serie m The rail track is characterized by a 215 m lange Auffahrt. Die Stre- gono molte gare. Se volete pattinare ice rink. If you want to skate, the und in der Eissporthalle finden viele di curve con diverse pendenze series of curves with various height cke sieht eine Reihe von Kurven la struttura è ben organizzata, con structure is well organised, with Hockeyspiele statt. Für alle, die in e raggi, un loop (anello chiuso differences and radii, a loop (closed mit verschiedenen Neigungen und piste ampie e comode, per divertirsi wide and comfortable tracks, so you einer gut organisierten Struktur mit con curva a 360°) e una serie di radius with a 360° curvature) and Radien, einen Loop (geschlossener anche se non si è provetti pattina- can have fun even if are not an expert großen und bequemen Eislaufflächen woops e dossi per rendere adre- a series of woops and bumps to let Ring mit 360°-Kurve) und eine Reihe tori. Qui si possono noleggiare anche skater. Skates and helmets may also ihren Spaß haben wollen, auch wenn nalinici anche i tratti rettilinei. you feel the adrenaline flooding your von Woops und Kuppen vor, die pattini e caschetto. be rented here. sie keine erfahrenen Eisläufer sind. Il circuito di discesa ha in ogni body also on straight rail tracks The auch auf den geraden Abschnitten Hier gibt es auch Schlittschuhe und punto non meno dell’11% di incli- downhill rail track has in each point den Adrenalinspiegel hoch halten. Helm zum Ausleihen. nazione, il che permette la corsa not less than 11% pitch. In this way Die Abfahrtsstrecke ist mit einer per forza di gravità dei veicoli. the bob sleds run as a result of the mindestens 11% Neigung versehen, La velocità può comunque essere force of gravity. Anyway speed can wodurch die Fahrzeuge von der regolata dal guidatore stesso, be adjusted by the driver himself, Schwerkraft angetrieben werden. dosando a propria scelta l’azione del regulating as he prefers the action Die Geschwindigkeit kann vom freno con le apposite leve. of the brakes with the ad hoc levers. Fahrer mit den seitlichen Hebeln der Bremse werden.

CALENDARIO APERTURE CALENDAR OPENING ÖFFNUNGSKALENDER dal 15 Giugno al 27 Settembre from June 15 to September 27 vom 15. Juni bis 27. September Le date di apertura antecedenti al 15 The opening dates prior to 15 June 2020 Die Eröffnungstermine vor dem 15. Juni Giugno 2020 non sono confermate, ma are not confirmed, but suspended and 2020 werden nicht bestätigt, sondern CALENDARIO APERTURE CALENDAR OPENING ÖFFNUNGSKALENDER sospese ed in attesa di definizione di awaiting definition of what is contained ausgesetzt und warten auf die Definition Da domenica 02 Agosto From Sunday August 2 Ab Sonntag. 2. August quanto contenuto nei decreti relativi in the decrees relating to the emergency der Bestimmungen in den Dekreten zum a domenica 23 Agosto to Sunday August 23 bis Sonntag, 23. August all’emergenza COVID-19 COVID-19 Notfall-COVID-19 Tutti i giorni con i seguenti turni di Every day Jeden Tag pattinaggio with folowing opening times mit folgenden Öffnungszeiten ORARI DI APERTURA OPENING HOURS BETRIEBSZEITEN 10.30 / 12.00 10.30 am / 12.00 pm 10.30 / 12.00 Uhr lunedì - giovedì 10.30 / 18.30 Monday - Thursday 10.30 am / 6.30 pm Montag - Donnerstag 10.30 / 18.30 Uhr 16.00 / 18.00 4.00 pm / 6.00 pm 16.00 / 18.00 Uhr venerdì, domenica e festivi Friday, Sunday and holidays Freitag, Sonntag und feiertags 21.30 / 23.00 9.30 pm / 11.00 pm 21.30 / 23.00 Uhr 09.30 / 18.30 09.30 am / 6.30 pm 09.30 / 18.30 Uhr

* Ingresso al Palaghiaccio per 1 turno * Free entrance to the Palaghiaccio * Freier Eintritt in die Eissporthalle für 1 ingresso gratuito al parco giochi, 1 free entry, 3 rides 1 frei Eintritt, 3 fahrten di pattinaggio + noleggio pattini for 1 skating session + rental of skates 1 Eislaufschicht + Schlittschuhverleih 3 corse sul bob a rotaia 14 15 CAVE DEL PREDIL CHIUSAFORTE (UD) Tarvisio (UD) Piazzale Slovenia, TOUR&SPORT SERVICE +39 335 7886926 Via General Cantore 5 Mob. +39 335 7886 927

[email protected] www.sellaneveaparco.it

GRATIS * GRATIS CENTRO NAUTI.CAVE FREE PARCO AVVENTURA SELLA NEVEA FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Centro nautico sulle sponde del EN A lakeside centre on the banks DE Wassersportzentrum am Ufer IT Il Parco Avventura Sella Nevea EN The Parco Avventura Sella DE Der Abenteuerpark Neveasattel lago di Raibl, lungo la strada per of the Raibl lake along the road des Raibler Sees, längs der Straße è un parco divertimenti per tutti gli Nevea is an amusement park for all richtet sich an alle Naturliebhaber, Sella Nevea. Offre una spiaggia in to Sella Nevea, Nauticave offers zum Neveasattel. Mit ausgestat- amanti della natura, immerso intera- nature lovers, wholly immersed in liegt mitten im Wald und richtet sich erba attrezzata con noleggio sdraio, a grassy beach with deck chairs, tetem Wiesenstrand und Verleih mente nel bosco e si rivolge ad una the woods and is aimed at a very an eine sehr breite Kundschaft im lettini, sdraio galleggianti e servizi sun-beds, floating rafts and nautical von Liegestühlen, Sonnenliegen, clientela molto ampia; dai 3 ai 90 large customer-base: from 3 to 90 Alter von 3 bis 90. Er ist unabhängig nautici (noleggio barche a remi e a services (rowing boats and sailing schwimmenden Liegestühlen und anni, per le famiglie, per gli sportivi, years of age, families, athletes, von der körperlichen Leistungsfähig- vela, pedalò, surf bike, kayak, wind- dinghies, pedal boats, surf bikes, Wassersportdiensten (Verleih von per i bambini, indipendentemente dal children, regardless of the degree of keit für Familien, Sportler und Kinder surf, mute e giubbini salvagente), kayaks, windsurfs, wetsuits and life Ruder- und Segelbooten, Tretboo- grado di efficienza fisica. In partico- physical fitness. And especially it is gleichermaßen geeignet. Insbeson- giochi per i più piccoli e un pontile jackets), games for small children ten, Surf-Bikes, Kajaks, Windsurfs, lare per chi vuole vivere un’avven- aimed at those who want to expe- dere für alle geeignet, die auf der galleggiante con scivolo e trampolini. and a floating jetty with slides and Neoprenanzügen und Schwimmwes- tura nel bosco con una semplice ed rience an adventure in the woods Suche nach einer einfachen und L’assistenza ai bagnanti è garantita trampolines. Assistance for bathers ten), Kinderspiele und ein Schwimm- appagante attività fisica. Si tratta with a simple and fulfilling physical erfüllenden Betätigung im Wald sind. da personale qualificato. is assured by qualified personnel. dock mit Rutsche und Sprungbrett. di cinque percorsi acrobatici, di activity. There are five acrobatic Es gibt fünf akrobatische Routen, mit Den Badegästen steht qualifiziertes difficoltà crescente, in cui l’utente routes, of increasing difficulty, in zunehmenden Schwierigkeitsgrad, Personal zur Seite. deve spostarsi tra gli alberi sui quali which the user has to move between in denen der Benutzer zwischen den sono collocate delle piattaforme the trees on which platforms are Bäumen, auf denen Plattformen in aree ad altezze variabili, attraverso placed at variable heights, through variablen Höhen platziert sind, durch varie attrezzature passerelle, funi, various equipment walkways, ropes, verschiedene Ausrüstung Gehwege, ponti tibetani, carrucole, liane e Tibetan bridges, pulleys, lianas and Seile, tibetische Brücken, Riemen- ponti sospesi, in totale sicurezza, suspension bridges, in total security, scheiben, Lianen und Hängebrücken, emulando le gesta di Tarzan, Indiana emulating the deeds of Tarzan, Indi- in totale Sicherheit, die Taten von Jones, 007. ana Jones, 007. Tarzan, Indiana Jones, 007 emuliert.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN * 20% sconto sul noleggio di attrezzatura * 20% discount on rental of sailing * 20% auf den Verleih von Wassersport- und tutti i giorni 10.00/17.00 every day 10.00 am / 17.00 pm täglich von 10.00/17.00 Uhr nautico-balneare and beach equipment Badeausrüstungen Giugno e Settembre aperto su prenotazione June and September by reservation Juni und September auf Reservierung 16 17 TARVISIO (UD) MALBORGHETTO (UD) Laboratorio Restauro Casa Oberrichter e Decorazione via Superiore 4 via Valcanale, 61 Malborghetto Camporosso +39 0482 41888 +39 338 8795036 +39 347 0366764

GRATIS LABORATORI PER BAMBINI FREE KOSTENLOS

Calendario / Calender / Kalender 15.00 / 18.00 15.30 / 18.30 IT 1. Corso di Mosaico EN 1. Mosaic Course DE 1. Mosaikkurs Malborghetto Camporosso Bambini dai 5 ai 12 anni. For children aged from 5 to 12 years. Kinder von 5 bis 12 Jahren. I partecipanti realizzeranno un Participants realize a small project on Die Teilnehmer werden ein klei- Martedì / On Tuesday / am Dienstag 02/06 1. Corso di mosaico piccolo progetto su carta che poi paper and then on a small wooden nes Projekt auf Papier entwickeln, Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 04/06 3. Pittura Creativa andrà trasferito su di una tavoletta board. The drawing is made up of welches auf ein Holzbrett übertra- di legno. Il disegno verrà riempito shaped and colored glass mosaic gen wird. Die Zeichnung wird dann Martedì / On Tuesday / am Dienstag 09/06 2. Prato di Legno con le tessere di vetro colorato già tiles. mit bunten, schon zugeschnittenen, Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 11/06 3. Pittura Creativa sagomate. Glassteinen ausgefüllt. Martedì / On Tuesday / am Dienstag 16/06 1. Corso di mosaico

2. Corso “Prato Di Legno” 2. “The Wooden Grass” Course 2. Kurs „Wiese Aus Holz“ Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 18/06 3. Pittura Creativa I bambini avranno a disposizione Children can choose among different Den Kindern werden verschiedene Martedì / On Tuesday / am Dienstag 23/06 2. Prato di Legno varie forme di legno che dovranno wood shapes. They sand, colour and Holzformen zum Schleifen, Färben Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 25/06 3. Pittura Creativa carteggiare, colorare ed assemblare match the elements giving shape to und Zusammensetzen zur Verfügung creando fiori e insetti da collocare su flowers and insects to place on the gestellt, damit sie Blumen und Insek- di un cartoncino che farà da base alle base of the figures in carton paper. ten auf einer Kartonbasis basteln figure realizzate. können. Calendario attività (prime due settimane si ripete poi invariato fino al 30 Settembre) Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 30 September) 3. Pittura Creativa 3. Creative Painting 3. Kreative Malerei Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 30 September Come dipingere su legno con i colori How to paint on wood with ricotta Wie man mit Ricotta-Farben auf Holz alla ricotta: animaletti o quadri di colors: animals or wooden paintings malt: Tiere oder Holzgemälde, die legno da dipingere insieme, e da to be painted together, and then to be zusammen gemalt und dann mit nach portare poi a casa. taken home. Hause genommen werden.

DURATA 3 h DURATION 3 h DAUER 3 h N. PARTECIPANTI max 6/8 PARTICIPANTS max 6/8 TEILNEHMER max 6/8 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno Mandatory by 6:00 pm of the previous day Verpflichtend bis sp.testens 18.00 Uhr precedente l’attività des Vortags Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO TARVISIO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender 18 19 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Associazione culturale Azienda Agricola Kratter internazionale La Cordata via Peceit, 1 - fraz. Peceit Via Valcanale 126 località Chiusaforte Camporosso (UD) 33010 Chiusaforte +39 340 2717323 +39 320 0430247 [email protected] www.lacordata.eu

GRATIS GRATIS CARTOLINE DA TARVISIO FREE FATTORIA DIDATTICA IL RIFUGIO DEI FOLLETTI FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT L’associazione culturale La EN The La Cordata cultural associ- DE Der Kulturverein La Cordata IT FATTORIA DIDATTICA EN EDUCATIONAL FARM DE LEHRFARM Cordata propone una serie di labo- ation proposes a series of creative bietet eine Reihe kreativer Work- Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter landwirtschaftlicher Betrieb ratori creativi per la realizzazione workshops for making “souvenir” shops, bei denen Kinder und Jugend- Partecipanti: sia adulti che bambini/e Participants: adults and children from Kratter di lavoretti “souvenir” per bambini jobs for children and teenagers. liche ihre eigenen Souvenirs basteln a partire dai 3 anni. Massimo 20. 3 years of age. Maximum 20. Teilnehmer: Erwachsene und Kinder e ragazzi. The “Postcards from the Valcanale” können. Nel corso di ogni giornata verrà During the day, you will have the ab 3 Jahren. Max. 20 Teilnehmer. I laboratori “Cartoline dalla Valca- workshops are designed for chil- Der Workshop „Postkarten aus dem proposta la visita alla fattoria durante chance to visit the farm and the Es gibt jeden Tag einen Besuchsvor- nale” sono pensati per bambini dai dren aged 3 and up, not necessarily Kanaltal“ ist für Kinder ab 3 Jahren la quale i bambini potranno visitare children to get to know and respect schlag, in welchem die Kinder die 3 anni in su, non necessariamente accompanied by their parents. gedacht, die Anwesenheit der Eltern gli animali della fattoria imparando a animals. Tiere der Farm besuchen können, accompagnati dai genitori. ist nicht zwingend erforderlich. conoscerli e a rispettarli. A workshop according to schedule zum besseren kennenlernen und zum Seguirà un laboratorio manuale will follow the visit. Aufbau vom gegenseitigen Respekt. come da calendario. Es wird auch ein Bastellabor folgen, wie laut Kalender.

Calendario / Calender / Kalender 9.00 / 12.00

Martedì / On Tuesday / am Dienstag LA MAGIA DELLA LANA / THE MAGIC OF WOOL / WOLLZAUBER L’ORTO DEI BAMBINI / THE CHILDREN’S GARDEN Giovedì / on Thursday / am Donnerstag DER GARTEN DER KINDER ASINELLI EMOZIONANTI / TOUCHING LITTLE DONKEY Martedì / On Tuesday / am Dienstag BEZAUBERNDE KLEINE ESEL GAIA L’APE OPERAIA / GAIA THE WORKER BEE Giovedì / on Thursday / am Donnerstag GAIA DIE ARBEITERBIENE

ORARI DI APERTURA tutti i giovedì OPENING HOURS every Thursday TREFFPUNK jeden Donnerstag vom Calendario attività (prime due settimane si ripete poi invariato fino al 30 Settembre) dal 11 Luglio al 29 Agosto from July 11 to August 29 11. Juli bis zum 29. August Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 30 September) Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 30 September RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Terrazza Hotel Il Cervo Hotel Il Cervo Terrace Hotelterrasse Il Cervo DURATA 1 ora e mezza DURATION 1 hour and a half DAUER 1,5 Stunden RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter 17.30 / 19.00 5:30 pm / 7:00 pm 17.30 / 19.00 Uhr DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 10 bambini PARTICIPANTS max 10 children TEILNEHMER max 10 Kinder N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONE obbligatoria entro le 18.00 RESERVATION mandatory by 18:00 of the BUCHUNG Verpflichtend bis spätestens PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION BUCHUNG del giorno precedente previous day 18.00 Uhr des Vortags del giorno precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA vedi calendario OPENING HOURS see calendar ÖFFNUNGSZEITEN siehe Kalender 20 21 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 +39 0428 2135 +39 0428 2135 [email protected] [email protected]

GRATIS GRATIS ERBE OFFICINALI E SPONTANEE FREE PASSEGGIATE STORICHE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT A Sant’Antonio sui prati di EN Wild Officinal Herbs. DE Kräuter und wild IT Passeggiate della durata di EN Historical walks DE Historische Wanderungen proprietà dell’Azienda Agrobiologica In St. Antonio, on the meadows of gewachsene Pflanzen. mezza giornata in compagnia di Half-day walks in the company of a Halbtagswanderungen in Begleitung Gorasso, in compagnia della titolare the Gorasso Organic Farm and in In Sant‘Anotnio kann man auf den una guida storica sulle tracce della historical guide on the traces of the eines historischen Führers. è possibile fare una passeggiata per company of the owner you have the Wiesen der agrarbiologischen Farm Grande Guerra in Valcanale e del Great War in Valcanale and of the conoscere e raccogliere le erbe offi- chance to walk around getting to Gorasso im Laufe eines Spazier- periodo Napoleonico. Napoleonic period. cinali e spontanee e per imparare know and picking up wild officinal ganges mit der Inhaberin der Farm come utilizzarle in cucina. herbs, as well as learn how to use Kräuter und Pflanzen besser kennen- Uscite a Fort Hensel Exit at Fort Hensel Ausflugsziel „Fort Hensel“ Histo- them by cooking. lernen und lernen, wie man diese Percorso storico nel nuovo Parco Historical itinerary in the new Fort rische Wanderung im neuen Fort beim Kochen perfekt einsetzen kann. Tematico di Fort Hensel, costruito a Hensel Theme Park, built to defend Hensel Themenpark, der zur Verteidi- difesa della Carinzia, un sito carico di Carinthia, a site full of memories and gung von Kärnten gebaut wurde, ein Se possibile munirsi di cestino. If possible, use a basket. Verwenden Sie möglichst einen Korb. ricordi e avvenimenti legati non solo events linked not only to the Great Ort voller Erinnerungen und Ereig- alla Grande Guerra. War. nisse, die nicht nur mit dem Ersten Ritrovo al Parcheggio Rio Argento Meeting at 9.00 am Rio Argento car Weltkrieg verbunden sind. alle ore 9.00 tutti i mercoledì. park every Wednesday. Treffpunkt jeden Mittwoch um 9.00 Uhr Parkplatz Rio Argento.

Parco tematico “Abschnitt Seisera” theme park Historische Wanderung “Abschnitt Seisera” A pleasant walk for everyone in the „Abschnitt Seisera“ Una piacevole camminata alla heart of Val Saisera and the first Ein angenehmer Spaziergang für alle portata di tutti nel cuore della Val Austro-Hungarian line, including im Herzen des Saiseratals und der Saisera e della prima linea austroun- caves, trenches and military posts. ersten österreichisch-ungarischen garica, tra caverne, trincee e posta- Meeting at 2.00 pm Val Saisera park- Linie, inkl. Höhlen, Gräben und Mili- zioni militari. ing every Friday. tärposten. Ritrovo ore 14.00 parcheggio della Treffen um 14.00 Uhr Val Saisera Val Saisera tutti i Venerdì. Parkplatz jeden Freitag.

ORARI DI APERTURA tutti i mercoledì OPENING HOURS every Wednesday ABFAHRTSZEIT jeden Mittwoch RITROVO Piazzale del Crocifisso MEETING POINT Piazzale del Crocifisso TREFFPUNKT Piazzale del Crocifisso DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION BUCHUNG del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang del giorno precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

22 23 TARVISIO (UD) Adventure bike Percorsi programmati a rotazione settimanale / Weekly scheduled routes / wöchentlich geplante Routen Infopoint a. Tarvisio - Val Bartolo - Confine (A) - Acomizza - Feistrizer Alm - Feistriz Am Der Gail - Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Lunghezza: 50 km Length: 50 km Länge: 50 km Via Roma 14 Dislivello: max in salita 1.000 metri Difference in altitude: max uphill Höhenunterschied: max bergauf +39 0428 2135 Tempo di percorrenza: ca. 6/7 ore consi- 1.000 m 1.000 m derando tempi di sosta. Cycling time: ca. 6/7 hours considering Gehzeit: Ca. 6/7 Stunden unter Berück- Descrizione: Percorso con difficoltà stop times. sichtigung der Stoppzeiten. [email protected] media su pista ciclabile, strade forestali Description: route with medium diffi- Beschreibung: Route mit mittlerem e sterrati. Si raggiungono Sella Bartolo culty on cycle path, forest roads and dirt Schwierigkeitsgrad auf Radweg, Forst- (1.175 m), Achomitzer Alm 1.700 m roads. You reach Sella Bartolo (1.175 und Feldwegen. Sie erreichen Sella (punto più alto dell’escursione), Feistritz m), Achomitzer Alm 1.700 m, (highest Bartolo (1.175 m), Achomitzer Alm NEW GRATIS an der Gail (560 m) e rientro a Tarvisio point of the excursion) Feistritz an der 1.700 m (höchster Punkt des Ausflu- IN BICICLETTA 2020 FREE da Coccau su pista ciclabile. Gail (560 m) and return to Tarvisio via ges) Feistritz an der Gail (560 m) und KOSTENLOS Coccau on cycle path. auf Radweg nach Tarvisio via Coccau zurück.

Calendario / Calender / Kalender 09.00 / 12.00 16.00 / 19.00 09.00 / 15.00 b. Puanina Bike: Tarvisio - Ugovizza - Rif. Nordio - Malga Priu - Rif. Gortani - Sella Di Vuom - Tarvisio Lunedì / On Monday / am Montag Easy bike Lunghezza: 40 km Length: 40 km Länge: 40 km Dislivello: max in salita 700 m Difference in altitude: max uphill 700 m Höhenunterschied: max bergauf 700 m Martedì / On Tuesday / am Dienstag Family bike Foresta di Tarvisio Tempo di percorrenza: ca. 6/7 ore Cycling time: ca. 6/7 hours considering Gehzeit: Ca. 6/7 Stunden unter Berück- Mercoledì / On Wednesday / am Mittwoch Easy bile considerando tempi di sosta. stop times. sichtigung der Stoppzeiten. Giovedì / On Thursday / am Donnerstag Family bike Descrizione: Percorso con difficoltà Description: Path with medium diffi- Beschreibung: Weg mit mittlerem media, con qualche tratto impegna- culty, with some demanding sections Schwierigkeitsgrad, mit einigen Venerdì / On Friday / am Freitag Adventure Bike tivo su pista ciclabile, strade forestali on cycle path, forest roads, dirt roads. anspruchsvollen Abschnitten auf dem e sterrati. Si raggiunge l’abitato di You reach the village of Ugovizza and Radweg, Forststraßen, Feldwegen. Ugovizza per salire poi sulle 3 valli then up the 3 valleys Filza, Rauna and Weg von Dorf Ugovizza hinauf und Easy bike Percorsi programmati a rotazione settimanale / Weekly scheduled routes / wöchentlich geplante Routen Filza, Rauna e Uque. Si raggiunge il Uque. You reach the Nordio refuge dann die 3 Täler Filza, Rauna und IT EN DE rifugio Nordio (1.420 m) per poi ridi- (1.420 m) and then descend to Malga Uque hinauf. Sie erreichen die Nordio- scendere e raggiungere Malga Priu in Priu in Val Rauna (1.255 m) and from Zuflucht (1.420 m) und steigen dann a. Tarvisio - Laghi di Fusine su pista a. Tarvisio - Laghi di Fusine on cycle a. Tarvisio - Laghi di Fusine auf dem Val Rauna (1.255 m) e da lì verso il Rifu- there to the Gortani refuge (1.100 m). nach Malga Priu im Val Rauna (1.255 ciclabile e ritorno, con breve sosta track and back, with short stop and Radweg und zurück, mit kurzem gio Gortani (1.100 m). Rientro a Tarvisio Return to Tarvisio via Camporosso, m) und von dort zur Gortani-Zuflucht e visita ai laghi. visit to the lakes. Stopp und Besuch der Seen. da Camporosso, Sella di Vuom. Vuom saddle. (1.100 m) ab. Rückkehr nach Tarvisio b. Tarvisio - Coccau - Confine di Stato b. Tarvisio - Coccau - State border b. Tarvisio - Coccau - Staatsgrenze via Camporosso, Vuom-Sattel. (Austria) - S. Antonio - Tarvisio, (Austria) - S. Antonio - Tarvisio, (Österreich) - S. Antonio - Tarvisio, percorso ad anello. ring route. Ringroute. c. Tarvisio - Camporosso - Val Bartolo c. Tarvisio - Camporosso - Val Bartolo c. Tarvisio - Camporosso - Val Bartolo c. Tarvisio - Fusine - Dreiländereck (Ita - Aut - Slo) - Ratece - Tarvisio e ritorno, con visita al bunker della and back, with a visit to the World und zurück, mit einem Besuch des Lunghezza: 40 km Length: 40 km Länge: 40 km II Guerra Mondiale e alle baite. War II bunker and the huts. Possi- Bunkers und der Hütten des Zwei- Dislivello: max in salita 750 m Difference in altitude: max uphill 750 Höhenunterschied: bergauf 750 m Possibilità di escursione accompa- bility of accompanied excursion ten Weltkriegs. Möglichkeit eines Tempo di percorrenza: ca. 5 ore consi- m Gehzeit: ca. 5 Stunden unter Berück- gnata anche serale con degusta- also in the evening with tasting in begleiteten Ausfluges auch abends derando tempi di sosta. Cycling time: ca. 5 hours considering sichtigung der Stoppzeiten. zione in rifugio (su prenotazione). a refuge (by reservation). mit Verkostung in einem Refugium Descrizione: Percorso con difficoltà stop times. Beschreibung: Weg mit mittlerem d. Tarvisio - Valbruna - Val Saisera d. Tarvisio - Valbruna - Val Saisera (nach Voranmeldung). media, qualche tratto difficile, su pista Description: medium difficulty path, Schwierigkeitsgrad, einige schwierige e ritorno,tratti su percorso Forest and back, sections on the Forest d. Tarvisio - Valbruna - Val Saisera ciclabile, strade forestali, sterrati e some difficult stretches on cycle paths, Strecken auf Radwegen, Forststraßen, Sound Track (abeti di risonanza) e Sound Track (resonance firs) and in und zurück, Abschnitte auf dem tratti di sentiero. Partenza da Tarvisio forest roads, dirt roads and stretches Feldwegen und Strecken. Abfahrt nel Parco Tematico della Grande the Great War Theme Park. Possi- Forest Sound Track (Resonanz- su ciclabile fino a Fusine e poi salita of paths. Departure from Tarvisio on von Tarvisio auf einem Radweg nach Guerra. Possibilità di escursione bility of accompanied excursion tannen) und im Great War Theme fino al triplice confine Dreiländereck cycle path to Fusine then climb to the Fusine und Aufstieg zur Dreifachgrenze accompagnata anche serale also in the evening with tasting in Park. Möglichkeit eines beglei- (mt. 1500) su strada forestale e ster- triple border Dreilaendereck (1,500m) Dreilaendereck (1.500 m) auf einem con degustazione in rifugio (su a refuge (by reservation). teten Ausfluges auch abends mit rati. Discesa in Slovenja fino a Ratece on a forest and dirt road. Descent into Wald- und Feldweg. Abstieg nach prenotazione). Verkostung in einem Refugium e rientro a Tarvisio via ciclabile. Slovenia up to Ratece and return to Slowenien bis Ratece und Rückkehr (nach Voranmeldung). Tarvisio by cycle lane. nach Tarvisio mit Radweg. 24 25 e. Tarvisio - Valbruna - Sella Prasnig - Riofreddo - Ortigara - Ciclabile - Tarvisio TARVISIO (UD) Lunghezza: 40 km Length: 40 km Länge: 40 km Consorzio di Promozione Dislivello: max in salita 650 m Difference in altitude: max uphill 650 m Höhenunterschied: max bergauf 650 m Turistica Tempo di percorrenza: ca. 5 ore consi- Ciclying time: ca. 5 hours considering Gehzeit: Ca. 5 Stunden unter Berück- Via Roma, 14 derando tempi di sosta. stop times. sichtigung der Stoppzeiten. Descrizione: Percorso con difficoltà Description: route with medium diffi- Beschreibung: Route mit mittlerem +39 0428 2392 media su ciclabile e strade forestali. culty on cycle path and forest roads. Schwierigkeitsgrad auf Radweg- und Partenza da Tarvisio verso Valbruna Departure from Tarvisio towards Forststraßen. Abfahrt von Tarvisio in [email protected] su ciclabile per poi raggiungere Sella Valbruna on cycle path to reach Sella Richtung Valbruna auf Radweg und dann Prasnig (1.491 m). Discesa su strada Prasnig (1.491 m). Descent on a slightly Sella Prasnig (1.491 m). Abstieg auf einer forestale un po’ pendente fino in Val sloping forest road to Val Riofreddo leicht abfallenden Forststraße nach Val Riofreddo e poi Riofreddo (830 m). Da li (830 m). From there we continue Riofreddo (830 m). Von dort fahren wir si prosegue verso Tarvisio e poi si devia towards Tarvisio and then we turn weiter in Richtung Tarvisio und biegen NEW GRATIS verso Rutte e Ortigara fino a raggiun- towards Rutte and Ortigara until we dann in Richtung Rutte und Ortigara ab, NOLEGGIO E-BIKE 2020 FREE gere poi la ciclabile che da Fusine reach the cycle path that from Fusine bis wir den Radweg erreichen, der von KOSTENLOS ritorna a Tarvisio. returns to Tarvisio. Fusine nach Tarvisio zurückkehrt. f. Tarvisio - Valbruna - Monte Lussari - Ritorno IT Rivolgiti alla reception del tuo EN Contact your hotel reception to DE Kontaktieren Sie Ihre Hotel- Lunghezza: 30 km Length: 30 km Länge: 30 km hotel per prenotare il noleggio di una book an e-bike rental. Bicycles are rezeption, um einen E-Bike-Verleih Dislivello: max in salita 650 m Difference in altitude: max uphill 650 m Höhenunterschied: max bergauf 650 m e-bike. Le biciclette sono disponibili available for 14-year-olds and adults zu buchen. Fahrräder stehen für Tempo di percorrenza: ca. 5 ore consi- Ciclying time: ca. 5 hours considering Gehzeit: Ca. 5 Stunden unter Berück- per ragazzi dai 14 anni e per gli adulti until availability is exhausted. 14-Jährige und Erwachsene zur derando tempi di sosta. stop times. sichtigung der Stoppzeiten. fino a esaurimento disponibilità Bike, helmet and assistance included. Verfügung, bis sie erschöpft sind. Descrizione: percorso con difficoltà Description: route with medium diffi- Beschreibung: Route mit mittlerem giornaliera. Bike, casco, assistenza Fahrrad, Helm und Unterstützung media, impegnativo su ciclabile e strada culty, demanding on cycle path and Schwierigkeitsgrad, anspruchsvoll auf incluse. inklusive. forestale. Partenza da Tarvisio per forest road. Departure from Tarvisio to Radweg und Forststraße. Abfahrt von Valbruna, su strada forestale in salita Valbruna and on a forest road uphill to Tarvisio nach Valbruna und auf einer fino al Monte Lussari (1.750 m). Rientro Monte Lussari (1,750m). Return back on Forststraße bergauf zum Monte Lussari sulla stessa strada o per esperti Monte the same road, or, for experts, via Monte (1.750 m). Wieder zurück auf dem glei- Florianca, Monte Priesnig, Tarvisio. Florianca, Monte Priesnig to Tarvisio. chen Weg, für Experten über Monte Florianca, Monte Priesnig nach Tarvisio.

Family bike Percorsi per famiglie con partenza da Routes for families starting from Tarvi- Routen für Familien ab Tarvisio. Tarvisio. Itinerari su pista ciclabile Laghi sio. Various itineraries on the cycle path Verschiedene Routen auf dem Radweg di Fusine - Slovenia - Malborghetto - Laghi di Fusine - Slovenia - Malborgh- der Fusine-Seen - Slowenien - Malborg- Valbruna - confine di stato Coccau. etto - Valbruna - Coccau state border. hetto - Valbruna - Coccau Staatsgrenze.

Foresta di Tarvisio tinerari in MTB di diverse difficoltà MTB itineraries of varying difficulty MTB-Routen unterschiedlicher alla scoperta dei sentieri nella to discover the trails in the Tarvisio Schwierigkeitsgrade, um die Wander- Foresta di Tarvisio. Forest. wege im Tarvisio-Wald zu entdecken.

N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION BUCHUNG del giorno precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO Prenotazione obbligatoria presso la Reservierung an der Hotelrezeption Reservations required at the hotel +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 reception del tuo hotel erforderlich reception 26 27 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 +39 0428 2135 +39 0428 2135

[email protected] [email protected]

GRATIS GRATIS NORDIC WALKING FREE PASSEGGIATE NATURALISTICHE FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Il Nordic Walking è una delle EN Nordic Walking is one of the DE Nordic Walking ist eine der IT Escursioni di mezza giornata, EN Nature Walks DE Spaziergänge in der Natur attività sportive più complete e alla most complete sport activities and vollständigsten sportlichen Aktivi- poco impegnative ed adatte a tutti, Half-day hikes -not too demanding Halbtagesausflüge von niedrigem portata di tutti. Camminate con within the reach of all. Walking täten für jedermann. Man kann es specie a gruppi famigliari, che si and suitable for everyone, in particu- Schwierigkeitsgrad, geeignet für l’ausilio di bastoncini per persone with the aid of poles is suitable for als gehen mit speziell entworfenen svolgono in luoghi di grande inte- lar for families- taking place in places alle Generationen und vor allem für di tutte le età che ben coniugano people of all ages willing to combine Stöcken definieren und es ist für resse naturalistico-ambientale, of great natural and environmental Familien. Sie finden in Orten von l’esigenza del movimento del corpo a sport practice and the pleasure of ambitionierte Sportler, wie auch für che non richiedono abbigliamento interests. No technical clothing is außerordentlichem naturalistischen e il piacere di stare all’aria aperta a spending time in the open air and in untrainierte Menschen geeignet. particolare, salvo l’uso di un paio di required, apart from using closed und ökologischen Interesse statt und contatto con la natura. contact with nature. Die freie Ausführung dieser sportli- scarpe chiuse con suola di gomma. shoes with rubber sole. verlangen keine besondere Ausrüs- Gli istruttori della Scuola Italiana Sci The instructors of the Italian Ski chen Tätigkeit mitten in der Natur ist tung, außer ein paar geschlossener Tarvisio vi accompagneranno alla School Tarvisio will accompany you das Schöne daran. Schuhe mit Gummisohle. scoperta di questa disciplina spor- to discover this sport. tiva. Calendario / Calender / Kalender 9.00 14.00 / 15.00* 17.00 / 18.00* *Laghi di Fusine al Lunedì / On Monday / am Montag Forest Sound Trek Sentiero Bobnia tramonto Martedì / On Tuesday / am Dienstag Sorgenti del Fella Orrido dello Anello Spaik Alm

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Mercoledì / On Wednesday / am Mittwoch Malga Priu Rossbach *Val Bartolo Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig every Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig Anello delle Malghe Giovedì / On Thursday / am Donnerstag tutti i lunedì ore 17.00 Monday at 5.00 pm jeden Montag 17.00 Uhr (ValRauna) Animalborghetto *Val Saisera Tramonto DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h Venerdì / On Friday / am Freitag Laghi di Fusine *Tramonto Spaik N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 0 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le 18.00 del giorno precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

RITROVO vedi calendario MEETING POINT see calendar TREFFPUNKT siehe Kalender DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag Tutti i venerdì Every Friday Jeden Freitag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 ore 18.00 6.00 p.m. 18.00 Uhr PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor presso la sede della scuola MINI at the school’s headquarters, MINI CON- in der Schulzentrale, MINICONFERENZA del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang CONFERENZA con proiezione e FERENZA with film projection and musical mit Filmprojektion und musikalischer Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: accompagnamento musicale “Lo sci dai suoi accompaniment “Skiing from its earliest Begleitung “Skifahren von den Anfängen INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO primordi ai giorni nostri”. days to the present day”. bis heute”. +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 28 29 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 +39 0428 2135 +39 0428 2135

[email protected] [email protected]

GRATIS GRATIS ESCURSIONI NATURALISTICHE FREE FOREST BATHING - L’IMMERSIONE NEI BOSCHI FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Escursioni di un’intera giornata, EN Nature Excursions DE Ausflüge von naturalisti- IT Attività di ascolto e consapevo- EN Enjoy listening and self-aware- DE Bei dieser Aktivität hören Sie scelte tra i percorsi più interessanti One-day trips among the most inter- schem Interesse lezza di se stessi in relazione all’am- ness activities in relation to the auf sich selbst und entwickeln ein e spettacolari della Valcanale e esting and breath-taking paths of Ganztagsausflüge, interessante Auswahl biente naturale circostante e dei suoi surrounding natural environment gestärktes Bewusstsein für sich und Canal del Ferro, che non presentano Valcanale and Canal del Ferro with an spektakulären Pfaden im Valcanale elementi, attraverso giochi ed espe- and its elements, through games Ihren Umgang mit der Natur um Sie difficoltà alpinistiche. Le gite sono no climbing difficulties. These trips und Canal del Ferro mit niedrigem rienze che coinvolgono tutti i sensi and experiences that involve all herum. Durch Spiele und Erfahrun- riservate ad escursionisti, allenati are designed for trained hikers that bergsteigerischen Schwierigkeitsgrad. o solo alcuni di essi, all’insegna del the senses or only some of them. gen, die alle oder nur gewisse Sinne per sostenere un dislivello in salita di can manage a climb of 1000 meters Die Ausflüge sind gut vorbereiteten rilassamento anti-stress, della rige- The aim is anti-stress relaxation, umfassen, erkennen Sie Ihre Umge- nerazione psico-fisica, del recupero psycho-physical regeneration, bung, können sich entspannen und circa 1000 metri ed equipaggiati con equipped with climbing shoes, moun- Ausflüglern vorbehalten, da ein Höhen- del ritmo naturale e del divertimento, recovery of natural rhythm and fun, neue Energie für Körper und Geist pedule (scarponi di montagna), abbi- tain sportswear and a backpack with unterschied von etwa 1.000 Metern zu grazie alle particolari proprietà di thanks to the special properties of tanken. Kehren Sie zu Ihrem natürli- gliamento di montagna e zaino, dove food and a water bottle. bewältigen ist. Sie sollen gut mit Kletter- un’area boschiva dove sono state the wooded area, where forest ther- chen Rhythmus zurück und genießen riporre viveri e borraccia. schuhen (Wanderschuhen), Bergkleidung svolte attività di terapia forestale con apy activities with certified health Sie die besonderen, erwiesenerma- einem Rucksack für das Essen und einer miglioramenti sulla salute certificati. improvements have been carried out. ßen gesundheitsfördernden Eigen- Flasche Wasser ausgestattet sein. schaften des Waldes, in dem die Calendario / Calender / Kalender Waldtherapie stattfindet. GIORNO / Day / Tag DATA / Date / Date DESTINAZIONE Destination / Ausflugziel Sabato / on Saturday / am Samstag 20/06 Monte Nebria Sabato / on Saturday / am Samstag 27/06 Cima Acomizza Sabato / on Saturday / am Samstag 04/07 Malghe Montasio Sabato / on Saturday / am Samstag 11/07 Anello Svabeza Sabato / on Saturday / am Samstag 18/07 Monte Sagran Sabato / on Saturday / am Samstag 25/07 Monte Forno RITROVO Infopoint Promoturismofvg Tarvisio MEETING POINT Tourist Office Tarvisio TREFFPUNKT Tarvisio Infobüro Sabato / on Saturday / am Samstag 01/08 Monte Re DURATA 3 ore DURATION 3 hours DAUER 3 Stunden Sabato / on Saturday / am Samstag 08/08 Anello di Sompdogna N. PARTECIPANTI max 8 PARTICIPANTS max 8 TEILNEHMER max 8 Sabato / on Saturday / am Samstag 15/08 Monte Cocco Sabato / on Saturday / am Samstag 22/08 Sella Nabois PRENOTAZIONI entro le ore 12.00 RESERVATION by 12.00 pm on the day BUCHUNG bis 12.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang Sabato / on Saturday / am Samstag 29/08 Sella Grubia Sabato / on Saturday / am Samstag 05/09 Monte Stabet Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO DURATA intera giornata DURATION whole day DAUER ganzer Tag +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor sabato 10.00 / 13.00 - 14.00 / 17.00 Saturady Samstag del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang 10.00 am / 1.00 pm -12.00 pm / 5.00 pm 10.00 / 13.00 - 14.00 / 17.00 Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO Note: portare con se un tappetino/ Notes: bring a mat / towel and water bottle Weitere Informationen: Bringen Sie eine Matte +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 asciugamano e borraccia d’acqua with you / ein Handtuch und eine Wasserflasche mit 30 31 TARVISIO (UD) RIFUGI E CIME Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Calendario / Calender / Kalender Via Roma 14 GIORNO DATA DESTINAZIONE Meeting point +39 0428 2135 Day / Tag Date / Date Destination / Ausflugziel ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 18.06 Rifugio Gilberti Sella Nevea ore 7.00 Giovedì / On Thursday / am Donnerstag 25.06 Rifugio Pellarini [email protected] Tarvisio Rifugio Brunner sentiero Re di Sassonia ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 28.06 durata ore 6 (max 6 pax) ferrata Tarvisio ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 02.07 Rifugio Corsi Sella Nevea Rifugio Gilberti, Monte Bilapec ore 8.30 piazzale Slovenia GRATIS Domenica / On Sunday / am Sonntag 05.07 RIFUGI E CIME FREE durata ore 4 (max 6 pax) Sella Nevea ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag KOSTENLOS Giovedì 09.07 Casere Cregnedul Sella Nevea Rifugio Pellarini, Monte Nabois via Tedesca ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 12.07 durata ore 8 (max 6 pax) ferrata Tarvisio ore 7.00 IT Escursioni di un’intera giornata EN One-day excursions in company DE Ganztagsausflüge, zu einer der / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 16.07 Rifugio Grego Tarvisio la cui meta è rappresentata da uno of an alpine or nature guide. The final Berghütten in der Umgebung und in Rifugio Di Brazzà, Bivacco Luca Vuerich ore 7.00 piazzale Slovenia dei rifugi in quota nel comprensorio goal of the hike is one of the moun- Begleitung eines Bergführers. Domenica / On Sunday / am Sonntag 19.07 durata ore 8 (max 4 pax) ferrata Sella Nevea in compagnia di una guida alpina tain huts of the area. Bergbekleidung mit Wäschewech- ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag o naturalistica. Mountain clothing, one change of sel, Regenschutz, Rucksack und Giovedì 23.07 Rifugio Zacchi Tarvisio Abbigliamento da montagna con socks and underwear, rain shell, Kletterausrüstung mit Helm und Rifugio Grego Batt Gemona Monte Piper ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 26.07 cambio biancheria e guscio per la backpack with a via ferrata set and Trekkingschuhen für die Berge sind durata ore 6 (max 6 pax) ferrata Tarvisio pioggia, zaino con set da ferrata e helmet, climbing shoes with sculpted erwünscht. Eventuelle fehlende Giovedì / On Thursday / am Donnerstag 30.07 Rifugio Lussari Telecabina Camporosso casco, pedule da trekking a suola sole. The Association -upon previous Ausrüstung kann von der Organisa- Rifugio Gilberti Monte Forato ore 8.30 piazzale Slovenia scolpita da montagna. L’eventuale arrangement- will provide the equip- tion durch vorherige Vorankündigung / On Sunday / am Sonntag Domenica 02.08 Sella Nevea attrezzatura mancante sarà messa ment you may need. Packed lunch. zur Verfügung gestellt werden. Es durata ore 5 (max 4 pax) ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag a disposizione dall’organizzazione werden Lunchpakete verteilt. Giovedì 06.08 Rifugio Gilberti Sella Nevea previ accordi presi con sufficiente Rifugio Pellarini Sentiero Chersi ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 09.08 anticipo. Pranzo al sacco. durata ore 8 (max 6 pax) Tarvisio ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 13.08 Rifugio Pellarini Tarvisio Rifugio Zacchi - Via della vita (dopo 1 agosto) ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 16.08 (max 3 pax) ferrata Tarvisio ore 8.30 piazzale Slovenia / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 20.08 Rifugio Corsi Sella Nevea Rifugio Di Brazzà, Jof di Montasio ore 7.00 piazzale Slovenia Domenica / On Sunday / am Sonntag 23.08 durata ore 7 (max 4 pax) ferrata Sella Nevea ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 27.08 Rifugio Grego Tarvisio Rif. Koca na Mangartu Via Italiana e Slovena ore 7.00 Domenica / On Sunday / am Sonntag 30.08 durata ore 6 (max 3 pax) ferrata Tarvisio ore 7.00 / On Thursday / am Donnerstag Giovedì 03.09 Rifugio Zacchi Tarvisio

DURATA giornata intera DURATION whole day DAUER ganzer Tag N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm two days BUCHUNG bis 18.00 Uhr zwei Tage vor di due giorni precedenti l’uscita before the exit dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Prenotazione obbligatoria presso: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO INFOBÜRO Calendario attività (prime due settimane si ripete poi invariato fino al 30 Settembre) TARVISIO TARVISIO +39 0428 2135 Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 30 September) +39 0428 2135 +39 0428 2135 Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 30 September 32 33 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 +39 0428 2135 +39 0428 2135

[email protected] [email protected]

GRATIS GRATIS MONTASIO DA VIVERE E GUSTARE - SELLA NEVEA FREE APPROCCIO ALL’ARRAMPICATA FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Montasio da vivere e gustare: EN Nordic walking is a physical DE Nordic Walking ist eine Sportart IT Avvicinamento al mondo EN Approaching climbing DE Klettern Kennenlernern Nordic Walking e degustazione activity suitable for all people of all für alle Altersstufen, die auf 80% der dell’arrampicata sportiva. I bambini Approaching the world of sport Annäherung an die sportliche Klet- in malga. ages, which involves 80% of the Muskeln einwirkt und nicht das Herz verranno stimolati ad utilizzare le climbing. Children are encouraged to teraktivität. Es werden damit die Adatto ai bambini dai 10 anni. muscles not straining the heart. It belastet. Sie verschafft eine gute capacità percettive di cui sono dotati use their perceptive skills to explore Wahrnehmungskapazitäten zur Il Nordic Walking è una delle attività allows to maintain good muscle tone Spannkraft, und man kann die Land- per esplorare le condizioni dell’am- the surrounding environment and Erkundigung der Umgebung und sportive più complete e alla portata admiring the surrounding landscape. schaft ringsum bewundern. biente circostante e per comprendere understand the existing interrelation- zur besseren Kenntnis bestehender di tutti. Camminate con l’ausilio di We suggest: suitable clothing, trek- Es empfiehlt sich: geeignete Klei- le interrelazioni esistenti. L’attività è ships among elements. The activity Verhältnisse stimuliert. Es handelt bastoncini per persone di tutte le king shoes. dung, Trekkingschuhe. riservata esclusivamente ai bambini, is exclusively dedicated to children sich um eine Aktivität ausschließlich età che ben coniugano l’esigenza del Our tour includes a tasting of Monta- Montasio-Käse Verkostung. che devono essere obbligatoria- accompanied by an adult. für Kinder, die von einem Erwachse- movimento del corpo e il piacere di sio cheese. mente accompagnati da un adulto. nen begleitet werden sollen. stare all’aria aperta a contatto con la natura. L’attività si svolge sull’Al- topiano del Montasio; al termine piccola degustazione di prodotti caseari offerti dall’Agriturismo Malga Montasio.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT fino al 14 Luglio until July 14 bis zum 14. Juli PromoTurismoFVG Tarvisio ore 9.00 PromoTurismoFVG Tarvisio at 9.00 am PromoTurismoFVG Tarvisio 9.00 Uhr dopo il 14 Luglio after July 14 dann zum 14. Juli RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea at 9.00 am Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea at 9.00 am Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 6 PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 N. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang precedente l’uscita

Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 ORARI DI APERTURA tutti i lunedì OPENING HOURS every Monday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Montag ORARI DI APERTURA tutti i venerdì OPENING HOURS every Friday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Freitag 34 35 TARVISIO (UD) TARVISIO (UD) Infopoint Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14 Via Roma 14 +39 0428 2135 +39 0428 2135

[email protected] [email protected]

GRATIS GRATIS SPELEOLOGIA E ACQUE SOTTERRANEE FREE GITE IN CARROZZA FREE KOSTENLOS KOSTENLOS

IT Speleologia e acque EN Speleology and DE Höhlenforschung und IT Gite con la carrozza trainata dai EN Carriage rides DE Ausflüge in der Kutsche sotterranee groundwater unterirdische Wasserläufe cavalli, tra i boschi della Val Saisera, Rides on a horse-drawn carriage Ausflüge mit einer, von Pferden Approfondimento dell’interessante For a detailed knowledge of the typi- Entdecken Sie die unterirdischen per vivere il fascino della natura con amid the wood of Saisera Valley, gezogenen, Kutsche zwischen den fenomeno carsico delle acque sotter- cal karst phenomenon of groundwa- Gewässer einer suggestiven Grotte. un mezzo di trasporto di altri tempi. at the discovery of the magic of Wäldern der Val Saisera. Entde- ranee in una suggestiva esperienza ter thanks to a suggestive experience Eine weitere interessante Erschei- nature onto an old-fashioned means cken Sie die Faszinierende Umge- in grotta. Visita allo spettacolare in a cave. The extraordinary Fontanon nung der Karstgegend. Besuchen of transport. bung auf einem Transportmittel aus Fontanon di Goriuda in Val Racco- of Goriuda in Raccolana Valley, the Sie die spektakuläre Fontanon von anderen Zeiten. lana, punto di sbocco di buona surface water outlet of a large part Goriuda in Val Raccolana, den Punkt, parte delle acque dell’Altopiano of the Canin Plateau’s waters. wo der größte Teil der Gewässer der del Canin. Si consiglia abbigliamento Clothing is required adequate, warm Hochebene Canin herauskommt. Wir adeguato, abiti caldi, scarponcini da clothes, trekking shoes. empfehlen geeignete und warme trekking. Kleidung, Trekkingschuhe.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Piazzale Slovenia Sella Nevea ore 9.00 Piazzale Slovenia Sella Nevea at 9.00 am Piazzale Slovenia Sella Nevea 9.00 Uhr DURATA 1 h DURATION 1 h DAUER 1 h DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag N. PARTECIPANTI max 6 PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 (+ eventuali bambini fino a 3 anni (+ children up to 3 years if kept in arms) (+Kinder bis zu 3 Jahren, wenn sie N. PARTECIPANTI max 6 PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 se tenuti in braccio) in ihren Armen gehalten werden) Attività per bambini dai 6 anni Only for kids from 6 year old Nur für Kinder von 6 Jahre PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG ATTREZZATURA costo extra € 5.00 EQUIPMENT extra cost € 5.00 AUSRÜSTUNG Aufpreis € 5.00 entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang precedente l’uscita PRENOTAZIONI RESERVATION BUCHUNG entro le ore 18.00 del giorno by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: precedente l’uscita INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 tutti i martedì e giovedì every Tuesday and Thursday jeden Dienstag und Donnerstag ORARI DI APERTURA tutti i mercoledì OPENING HOURS every Wednesday ÖFFNUNGSZEITEN jeden Mittwoch alle 10.00 e 11.00 at 10.00 am and 11.00 am um 10.00 und 11.00 Uhr 36 37 PONTEBBA (UD) VALBRUNA (UD) Free Soul Via delle Betulle Battistutti Michela +39 339 6986504 Via Zardini 21 +39 327 2253225

[email protected] [email protected]

NEW GRATIS NEW SCONTO 20% * TECNICA DEL CUORE CON IL CAVALLO YANG 2020 FREE GOLF MINI VALBRUNA 2020 DISCOUNT 20% KOSTENLOS ERMÄSSIGUNG 20%

IT Grazie al lavoro svolto su se EN Heart technique with Yang DE Herztechnik mit Pferd Yang IT Il golf mini Valbruna è nato nel EN Valbruna mini golf was born in DE Valbruna Minigolf wurde 1991 stessa e all’esperienza acquisita con Horse Dank der Arbeit an sich selbst und 1991 con l’idea di proporre un modo 1991 with the idea of ​​proposing a mit der Idee geboren, eine Möglich- il cavallo Yang e diversi altri cavalli, Thanks to the work done on herself der Erfahrung mit dem Yang-Pferd di giocare il più possibile vicino al way of playing as close as possible keit vorzuschlagen, dem echten Golf Michela Battistutti, Counselor e and the experience gained with the und mehreren anderen Pferden golf vero. Si gioca solo con il putter, to real golf. You only play with the so nahe wie möglich zu kommen. Sie Guida Equestre Naturale, riesce a Yang horse and several other horses, gelang es Michela Battistutti, Bera- ma le regole sono le stesse, quindi il putter but the rules are the same, spielen nur mit dem Putter, aber die fare da tramite tra L’Essere umano Michela Battistutti, Counselor and terin und Naturreiterin, als Binde- gioco è molto più tecnico di un mini- so the game is much more techni- Regeln sind die gleichen, so dass e l’animale, dando un aiuto concreto Natural Equestrian Guide, manages glied zwischen Mensch und Tier zu golf. Il campo è di 18 buche par 72; il cal than a mini golf. The course is das Spiel viel technischer ist als ein alla persona che ha intenzione di to act as a link between the human fungieren und der Person, die das tat, fatto che sia in erba e non vengano 18 holes par 72; the fact that it is Minigolf. Der Platz ist 18 Löcher Par realizzare un miglioramento nella being and the animal, giving concrete konkrete Hilfe zu leisten plant, sein usati i diserbanti lo rende un luogo in the grass and herbicides are not 72; Die Tatsache, dass es im Gras sua vita. help to the person who plans to make Leben zu verbessern. verde ed ecologico. Il gioco è più used makes it a green and ecologi- ist und keine Herbizide verwendet Michela propone un’attività di avvi- an improvement in his life. Michela schlägt eine Aktivität vor, adatto agli adulti e ai ragazzi, ma cal place. The game is more suitable werden, macht es zu einem grünen cinamento ad un branco di cavalli Michela proposes an activity to um sich einer Herde freier Pferde zu possono giocare anche i bambini. È for adults and children, but children und ökologischen Ort. Das Spiel ist liberi mirata all’introspezione approach a herd of free horses aimed nähern, die auf persönliche Selbst- l’unico golf mini in erba in Europa. can also play. It is the only budding eher für Erwachsene und Kinder personale e all’osservazione delle at personal introspection and obser- beobachtung und Beobachtung ihrer Tradizionalmente è aperto dall’alba mini golf course in Europe. Tradition- geeignet, aber Kinder können auch proprie emozioni. L’attività è adatta a vation of her emotions. The activity is Gefühle abzielt. Die Aktivität ist für al tramonto perché l’attrezzatura è ally it is open from sunrise to sunset spielen. Es ist der einzige aufstre- persone di tutte le età. suitable for people of all ages. Menschen jeden Alters geeignet. disponibile self service. In questo because the equipment is availa- bende Minigolfplatz in Europa. Tradi- campo ha giocato a golf per la prima ble self service. The professional tionell ist es von Sonnenaufgang bis volta il professionista Lorenzo Scotto. Lorenzo Scotto played golf for the Sonnenuntergang geöffnet, da die I biglietti si ritirano al Valbruna INN o first time on this field. Ausrüstung zur Selbstbedienung zur al Saisera Hütte. Tickets are collected from Valbruna Verfügung steht. Der Profi Lorenzo INN or Saisera Hütte. Scotto spielte zum ersten Mal Golf auf diesem Feld. Tickets werden bei Valbruna INN oder Saisera Hütte abgeholt.

PERIODO E ORARI PERIOD AND TIMES ZEITRAUM UND ZEITEN PERIODO E ORARI PERIOD AND TIMES ZEITRAUM UND ZEITEN Giugno - Settembre, tutti i mercoledì June - September, every Wednesday Juni - September, jeden Mittwoch Da Maggio a metà Ottobre, aperto tutti i From May to mid - October, open every day von Mai bis Mitte Oktober täglich von ore 10:00 / 13:00 10.00 am / 1.00 pm 10:00 / 13:00 Uhr giorni dal mattino alla sera from morning to evening morgens bis abends geöffnet PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 RESERVATION by 6.00 pm on the day BUCHUNG bis 18.00 Uhr am Tag vor TARIFFE INTERE FULL PRICE VOLLER PREIS del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang € 5.00 € 5.00 € 5.00 Prenotazione obbligatoria presso: Advance booking is compulsory at: Buchungspflichtig bei: INFOPOINT PROMOTURISMOFVG TARVISIO TOURIST OFFICE TARVISIO TARVISIO INFOBÜRO +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 * Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt 38 39 PONTEBBA (UD) Loc. FUSINE Agriturismo TARVISIO (UD) Malga Glazzat Via Verdi 21 +39 333 8727991 +39 348 3745119 +39 377 1892939

[email protected] [email protected] www.ararad.net

SCONTO 20% SCONTO 20% * PERCORSO DEL LATTE DISCOUNT 20% DOG TREKKING DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT Accoglienza in malga e breve EN Meeting in the farmhouse, DE Empfang in der Alm, Beschrei- IT La scuola è un’Associazione EN Ararad and Monica Khat- DE Die Schule ist ein Amateursportver- passeggiata fino al punto panora- description of the activities and the bung der durchgeführten Aktivitäten Sportiva dilettantistica riconosciuta chikian run the school: an Amateur band anerkannt von CONI (dem Nationa- mico per ammirare gli animali al philosophy behind our productions. und der Philosophie, die unseren dal CONI e dall’Associazione Italiana Sports Club affiliated to the Italian len Olympischen Komitees Italiens) und pascolo e il panorama circostante. Short walk to the lookout point to Produktionen zugrunde liegt. Cultura e Sport, e diretta da Ararad National Olympic Committee (CONI) dem italienischen Verband für Kultur und Visita alla stalla e alla sala di mungi- admire the grazing animals and Kurzer Spaziergang zum e Monica Khatchikian, gli unici and the Italian Sport and Culture Sport und wird von Ararad und Monica tura, con spiegazione delle proce- the spectacular surrounding. Aussichtspunkt, um die Tiere und “musher” (conducenti di slitte) ad Association. They are the only Khatchikian geleitet, den einzigen dure di lavoro e di accudimento del Visit to the barn and the milk- die spektakuläre Umgebung zu aver partecipato alle più avvincenti “mushers” who participated in the „Mushern“ (Schlittentreibern) mit Teil- bestiame. ing parlor, with explanation of bewundern. corse al mondo quali l’Iditarod e la most compelling dog sledge races nahmen an den weltweit spannendsten Visita al caseificio dove sarà possi- the work procedures and care of Besichtigung der Scheune und Yukon Quest di 1.800 km in Alaska e in the world: the Iditarod, the Yukon Rennen, wie das Iditarod Yukon Quest bile assistere al processo di caseifi- the livestock. des Melkstandes mit Erläuterung Canada e l’Alpirod e la Transitaliana Quest -a race of 1.800 km between mit einer Strecke von 1.800 km in Alaska cazione con metodo tradizionale con Visit to the dairy where it will be der Arbeitsabläufe und Pflege di 900 km in Europa. Alaska and Canada-, as well as the und Kanada und Alpirod und Transitaliana latte crudo. possible to watch the cheesemaking der Tiere. La scuola conta 40 festosi cani da Alpirod and Transitaliana -900 km mit einer Strecke von 900 km in Europa. Degustazione guidata di formaggi process using traditional raw milk Besichtigung der Molkerei, in der slitta che diventano entusiasti amici long, in Europe-. The school boasts Die Schule bietet 40 wunderschöne con descrizione delle attività svolte e and visit the cheesemaking labora- Sie den Prozess der Käseherstellung durante le escursioni guidate di “dog 40 cheerful sled dogs that will Schlittenhunde an, die sich während der della filosofia che sta alla base delle tory, and the cheese-ripening room. mit traditioneller Rohmilch verfolgen trekking” lungo i percorsi dell’incan- become enthusiastic friends of yours geführten „Hundewanderungen“ entlang nostre produzioni. können, und Besichtigung des Labors tato scenario della foresta del Tarvi- during the ”dog trekking” guided der Pfade der bezaubernden Wälder von Attività rivolta a tutti ma in parti- für die Käseherstellung und den siano e della Piana di Fusine. excursions along the paths of the Tarvis und der Umgebung des Piana di colare ai bambini. Sulle tre strut- Käsereifungsraum. L’Attività consiste nella spiega- magic scenery of the Tarvisio forest Fusine zu geselligen Freunden entwi- ture saranno presenti dei pannelli zione teorica, preparazione, visita and the Fusine Plain. ckeln. Die Tätigkeit besteht in theoreti- didattici che illustrano il percorso del Centro ed escursione a piedi in The activity consists in the theoreti- schen Erklärungen, Vorbereitungen, dem del latte: la mucca (sulla stalla), la compagnia di un cane assicurato cal explanation, preparation, visit of Besuch vom Zentrum und Ausflügen in mungitura (nella sala mungitura) e la mediante un’apposita imbragatura the Centre and a trekking -lasting at Begleitung der Hunde, für eine Dauer von trasformazione (sul caseificio). all’escursionista per una durata least 1 hour and 30 minutes - accom- max. 1 1/2 Stunden, wobei der Hund und minima totale di 1 ora e 30. panied by a dog attached to the hiker der Wanderer mittels eines geeigneten DURATA 1.30 h DURATION1.30 h DAUER 1.30 h with a special harness. Gurtes miteinander verbunden sind. 9.30 / 11.00 9.30 am / 11.00 pm 9.30 / 11.00 per osservazione caseificazione for cheese making observation für die Beobachtung der Käseherstellung 16:30 / 18.00 4.30 pm / 06.00 pm 16:30 / 18.00 Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich per osservazione mungitura for milking observation für die Beobachtung des Melkens ORARI DI APERTURA mercoledì OPENING HOURS Wednesday ÖFFNUNGSZEITEN Mittwoch N. PARTECIPANTI minimo 2 PARTICIPANTS minimum 2 TEILNEHMER mindestens 2 9.00 / 11.00 - 17.00 / 19.00 9.00 am / 11.00 - 5.00 pm / 7.00 pm 9.00 / 11.00 - 17.00 / 19.00 Uhr GUIDA casaro Cheesemaker GUIDE Cheesemaker GUIDE TARIFFE PRICE PREISE TARIFFA 7.00 € a persona (il costo copre la PRICE 7.00 € per person (the cost covers the PREISE 7.00 € pro Person (die Kosten decken 1 adulto con un cane € 30.00 1 adult with a dog € 30.00 1 Erwachsener mit Hund € 30.00 degustazione prodotti caseari) tasting of dairy products) die Verkostung von Milchprodukten ab) 1 bambino (-17 anni) con un cane € 25.00 1 child (-17 years) with a dog € 25.00 1 Kind (-17 Jahre) mit Hund € 25.00 2 adulti con un cane € 50.00 2 adults with a dog € 50.00 2 Erwachsene mit Hund € 50.00 PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 del giorno BOOKINGS by 18.00 on the day before BUCHUNGEN bis 18.00 Uhr am Tag vor der 2 bambini con una cane € 30.00 2 children with a dog € 30.00 2 Kinder mit Hund € 30.00 precedente l’uscita the exit Ausfahrt 1 adulto e 1 bambino con un cane € 40.00 1 adult and 1 child with a dog € 40.00 1 Erwachsener und 1 Kind mit einem Hund € 40.00 * Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt * 20% sconto su lezione ed escursione base * 20% discount on lesson and basic excursion * 20% auf Unterricht und Basistour 40 41 PONTEBBA (UD) PONTEBBA (UD) Agriturismo Agriturismo Malga Glazzat Malga Glazzat +39 333 8727991 +39 333 8727991 +39 377 1892939 +39 377 1892939

[email protected] [email protected]

SCONTO 20% * SCONTO TOUR GUIDATO IN MOUNTAIN-BIKE (E-BIKE) DISCOUNT 20% PERCORSI PER BAMBINI DISCOUNT CON ACCOMPAGNATORE ERMÄSSIGUNG 20% ERMÄSSIGUNG

IT Ritrovo a Pontebba e brevi EN Meeting in Pontebba and brief DE Treffen in Pontebba und kurze IT Lettura animata itinerante EN The children will be accompa- DE Die Kinder werden auf einem nozioni tecniche sull’utilizzo della lesson on the use of e-bike. Lektion über die Nutzung von E-Bikes. Attività rivolta a bambini dai 3 ai 7 nied along an easy path (about 500 bequemen Weg (etwa 500 Meter) MTB a pedalata assistita. Ascent to Malga Glazzat with Aufstieg zur Glazzat Almhütte anni. meters), listening to the animated begleitet und hören die animierte Salita a Malga Glazzat con tappe per stops to admire the spectacular mit Pause, um die spektakuläre I bambini verranno accompagnati reading of the story “Lumalga and Lektüre der Geschichte „Lumalga ammirare lo spettacolare paesaggio landscape. Landschaft zu bewundern. lungo un facile percorso a tappe the Horse”. und das Pferd“. (i prati sfalciati di Studena alta, le Arrival at the farmhouse, description Ankunft im Bauernhof, Beschreibung (circa 500 m), ascoltando la lettura Once at the hut, an animal of the Bei der Hütte wird ein Tier der Sette Picche del Gruppo del Gleris, of the activities carried out. der durchgeführten Aktivitäten. animata della storia “Lumalga e history will be created with recy- Geschichte aus recycelten Materia- gli animali al pascolo in Malga Glaz- Return path downhill to Studena Rückweg nach Studena Bassa il Cavallo”. Durante il percorso i cled materials. The route will end lien realisiert. zat basso). Bassa and back to the starting point und zurück zum Startpunkt bambini potranno divertirsi a scoprire in a panoramic point where a snack Die Route endet an einem Aussichts- Pranzo presso l’agriturismo con menù in Pontebba. in Pontebba. le installazioni raffiguranti gli animali with products of our production will punkt, wo ein Snack mit Produkten caratterizzato da piatti tipici sempre Lunch at the farmhouse with a menu Mittagessen im Bauernhaus mit protagonisti del racconto. Arrivati be offered. At the end of the activ- aus unserer Produktion angeboten freschi e fatti in casa secondo la featuring always fresh and home- einer Speisekarte mit immer frischen alla malga si realizzerà un animale ity, it will be possible to have, with wird. Am Ende der Aktivität ist es stagionalità dei prodotti aziendali e made typical dishes according to und hausgemachten typischen della storia con materiali di riciclo. a free offer, the illustrated book of möglich, mit einer freien Spende, locali. the seasonality of the farm and local Gerichten, die der Saisonalität des Il percorso terminerà in un punto the history. das illustrierte Buch der Geschichte Percorso di ritorno completamente products. Unternehmens und lokalen Produk- panoramico dove verrà offerta una zu erhalten. in discesa su strada forestale fino a ten entsprechen. merenda con prodotti di nostra Studena bassa e poi lungo la strada produzione. che scende a Pontebba costeggiando Al termine dell’attività, presso la il torrente Pontebbana. malga sarà possibile acquistare il libro illustrato della storia di “Lumalga e il Cavallo”.

DURATA mezza giornata DURATION half a day DAUER einen halben Tag N. PARTECIPANTI min 2 / max 6 PARTICIPANTS min 2 / max 6 TEILNEHMER min 2 / max 6 GUIDA Tecnico Nazionale - Accompagnatore GUIDE Mountain bike guide with ANLEITUNG Mountainbike Guide mit di Mountain bike con qualifica professionale professional qualification professioneller Qualifikation DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER halber 2 h rilasciata da C.O.N.I./U.I.S.P. PRICE € 45.00 per person + € 40.00 for any PREISE 45,00 € pro Person + 40,00 € für 9.00 / 11.00 - 15.00 / 17.00 9.00 / 11.00 am - 03.00 / 05.00 pm 9.00 / 11.00 - 15.00 / 17.00 Uhr TARIFFA 45.00 € a persona + 40.00 € per e-bike rental (the cost includes insurance, jeden E-Bike-Verleih (die Kosten beinhalten eventuale noleggio e-bike (il costo comprende accompanying the instructor and lunch for Versicherung, Begleitung des Lehrers und N. PARTECIPANTI minimo 4 bambini Participants min 4 children TEILNEHMER min 4 Kinder assicurazione, accompagnamento the participants) Mittagessen für die Teilnehmer) GUIDA animatrice per bambini GUIDE children intrateiner ANLEITUNG Unterhalter für Kinder dell’istruttore e pranzo per i partecipanti) RESERVATION BUCHUNGEN bis 14.00 Uhr am Tag vor der COSTO € 5.00 a partecipante (il costo copre Price € 5.00 (the cost covers the insurance PREISE € 5.00 (Die Kosten beinhalten PRENOTAZIONI entro le ore 14.00 del giorno by 2.00 pm on the day before the exit Ausfahrt l’assicurazione e la merenda per i partecipanti) and snack for the participants) Versicherung und Snack für die Teilnehmer) precedente l’uscita PRENOTAZIONI entro le ore 18.00 del giorno Reservation BUCHUNG * Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt precedente l’uscita by 6.00 pm on the day before the exit bis 18.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang 42 43 CAMPOROSSO (UD) L’ASD TENNIS CLUB SELLA NEVEA (UD) TARVISIO (UD) Via Degli Atleti Azzurri, 4 TARVISIO (UD) 33018 Tarvisio (Ud) +39 324 8317458

SCONTO 20% SCONTO NOLEGGIO BICI DISCOUNT 20% TENNIS CLUB DISCOUNT ERMÄSSIGUNG 20% ERMÄSSIGUNG

IT Sconto del 20% sui noleggi bici- EN Bike rental DE Fahrradverleih IT L’Asd Tennis Club Tarvisio svolge EN The Asd Tennis Club Tarvisio DE Der Asd Tennis Club Tarvisio clette (escluse e-bike) nei noleggi 20% discount on bicycle rentals (exclu- 20% Ermäßigung auf den Fahrradver- la propria attività nel centro sportivo carries out its activity in the sports führt seine Aktivität im Sportzent- convenzionati: ding e-bikes) in affiliated rentals: leih (mit Ausnahme von E-Bikes) bei sito in Via Atleti azzurri d’Italia, 4 di center located in Via Atleti azzurri rum in der Via Atleti Azzurri d’Italia, teilnehmenden Leihfahrrädern: Tarvisio. Il club è dotato di 3 campi d’Italia, 4 of Tarvisio. The club has 4 von Tarvisio. Der Club verfügt über scoperti in terra rossa e di un campo 3 open fields in red clay and a 3 offene Felder in rotem Ton und ein La Clinica Ski&Bike Polisportiva Asd Orsetti Noleggio Palle di Neve coperto con fondo in resina sintetica. covered field with a synthetic resin überdachtes Feld. c/o Residence Camporosso 2 I campi sono aperti tutti i giorni dalle bottom. The fields are open every Die Felder sind täglich von 8.00 Uhr Via Lussari, 20 Via Carinzia, 3 8.00 fino all’imbrunire e fino alle day from 8.00 until dusk (22.00 for bis zum Abend geöffnet (bis 22.00 33018 Camporosso via Sella 33010 Sella Nevea (UD) 22.00 per il campo indoor. the indoor field). Uhr für das Indoor-Feld). in Valcanale (UD) 33018 Camporosso +39 0433 54061 in Valcanale (Ud) Presso il circolo è presente un istrut- Individual and group lessons availa- Im Club gibt es einen Trainer, mit dem +39 0428 63034 +39 335 7886927 (Ivano) tore di tennis federale con il quale si ble with a tennis instructor. Sie Einzel- und Gruppenunterricht +39 389 2004846 +39 348 4409369 (Daniele) possono organizzare lezioni indivi- organisieren können. duali e collettive. Baldan Sport Rent a Ski noleggio Valle Verde Via Vittorio Veneto Via Priesnig, 48 33018 Tarvisio (UD) 33018 Tarvisio (UD) ingresso dalla ciclabile +39 0428 2342 +39 0428 2239 +39 345 4535794 (Simone)

Organizza le tue vacanze in Organizes your cycling holi- OIhren Fahrradurlaub mit bicicletta con un servizio days with a complete bike einem kompletten Fahr- completo di noleggio bike and e-bike rental service, rad- und E-Bike-Verleih, ed e-bike, assistenza con eventuale assistance with the eventual repla- Unterstützung bei einem eventuellen sostituzione del mezzo in caso di cement of the vehicle in case of Austausch des Fahrzeugs im Falle guasto, accompagnatori abilitati per breakdown, authorized attendants einer Panne, autorisierte Begleiter un’assistenza continua durante la for continuous assistance during the für die kontinuierliche Unterstützung gita, trasporto di passeggeri, bike e trip, transport of passengers, bikes während der Reise, Beförderung von bagagli con minibus 8 posti e carrello and luggage with 8-seater minibus Passagieren, Fahrrad und Gepäck mit porta bici, manutenzione. and bike trolley, maintenance. 8-Sitzer Minibus und Fahrradtrolley, Ai possessori della card sconto 20% To card holders, 20% discount on Wartung. sul noleggio bike e 10% sul trasporto bike rental and 10% on transport Mit Card Holiday 20% Rabatt auf e sui pacchetti comprensivi di guida, and packages including guide, rental Fahrradverleih und 10% auf Tran- noleggio e trasporti. and transport. sport und Pakete einschließlich Führer, Vermietung und Transport. Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich 44 45 TRÖPOLACH (A) BADBLEIBERG (A) Outdoor Park Nassfeld Antoniweg 5 Sport Sölle + 43 4244 2255 +43 4285 7100 [email protected] [email protected] www.terra-mystica.at

SCONTO 20% * SCONTO * 3D- BOGENSPORT PARK DISCOUNT 20% TERRA MYSTICA DISCOUNT ERMÄSSIGUNG 20% ERMÄSSIGUNG

IT 3D Tiro con l’arco EN 3D Archery Park DE 3D-Bogensport Park IT Usando lo scivolo dei minatori EN By sliding on the 68 m miners’ DE Die unterirdische Gruben- Provate uno dei più bei percorsi 3D Experience one of the best 3D Erlebe einen der schönsten 3D lungo 68 m (il più lungo d’Europa) si slide (the longest in Europe), you reise beginnt mit der 68 m langen con il tiro con l’arco in Carinzia. Vi archery parks in Carinthia. It offers Bogensportparks Kärntens. Hier entra nel fantastico mondo sotter- enter the fantastic underground Bergmannsrutsche (die längste in aspettano oltre 14 diversi bersagli in a hunting course with 14 different erwartet euch ein Jagdparcours mit raneo. Nelle sette miniere di „Terra world. Every visitor can enjoy a Europa). In den sieben Bergwer- 3D che raffigurano animali in gran- 3D animal targets that represent über 14 verschiedenen 3D Schei- Mystica“ ogni visitatore può vivere unique experience in the seven ken der „Terra Mystica“ kann jeder dezza naturale della fauna selvatica Europe’s wildlife. Get to know the ben in Form von Tierattrappen, die la propria avventura tra giochi di luce mines of “Mystic Land”: plays of Besucher tief im Erdinneren faszinie- di Europa. Impara la sensazione di feeling of absolute concentration. Europas Tierwelt verkörpern. Lerne effetti sonori e oggetti rari. Si può ad light, sound effects and rare objects. rende, mystische Shows, bestehend completa concentrazione ed essere das Gefühl absoluter Konzentra- esempio assistere alla „nascita della You can assist the show “The Earth’s aus Licht- und Toninszenierungen in armonia con la natura. tion kennen. Dies befähigt dir, im terra“, scoprire le usanze legate al Birth”, discover traditions linked to mit Wasser- und Raucheffekten erle- Einklang mit der Natur Ziele ins Auge culto e alla sepoltura dei defunti the cult of the dead and burial of our ben, von der Entstehung der Erde, zu fassen und zu erreichen. dei nostri antenati o entrare nella ancestors or enter the shelter-cave, Bräuchen und Beerdigungskulten grotta-rifugio, simbolo cristiano del the Christian symbol of the dialogue unserer Ahnen, dem Entdecken der dialogo tra Dio e l’uomo. Qui realtà between man and God. Reality and Zufluchtsgrotte, einem christlichen e fantasia si incontrano e vi fanno imagination melt together making Symbol des Dialoges zwischen Gott vivere un ’esperienza altamente you experience a special education, und Mensch. Hier treffen Wirklich- formativa ma allo stesso tempo but funny and exciting atmosphere keit und Fantasie aufeinander für ein divertente ed entusiasmante. at the same time. historisch-wissenschaftliches Erleb- Consigli utili: la temperatura all’in- Tips: temperature inside the caves nis, welches auch noch unterhaltsam terno delle grotte e delle miniere e and mines is around 8°C; therefore, und begeisternd ist. di 8°C; si consigliano abbigliamento we recommend warm clothing and Nützliche Hinweise: Die Temperatur pesante e scarpe adatte. L’ingresso e proper shoes. Children under the age im Inneren des Bergwerks und in der vietato ai bambini di eta inferiore ai 4 of 4 and domestic animals are not Grotte ist 8 °C und deswegen raten anni e agli animali domestici. allowed to enter the area. wir zur angemessenen Kleidung und Schuhen. Kinder unter 4 Jahren und ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Tiere sind nicht zugelassen. Luglio e Agosto 9:00 / 18:00 July and August 9:00 am / 6:00 pm Juli und August täglich 9:00 / 18:00 Uhr Giugno e Settembre 11:00 / 16:00 June & September 11:00 am / 4:00 pm Juni und September täglich 11:00 / 16:00 Uhr ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Aperto solo quando il tempo è bello Open only when the weather Maggio - Giugno, Settembre - Ottobre May - June, September - October Mai - Juni, September - Oktober e asciutto! is nice and dry! Nur geöffnet bei schönen Wetter! tutti i giorni 11.00 / 13.00 daily 11.00 am / 1.00 pm Täglich 11.00 / 13.00 Uhr Luglio e Agosto 10.00 / 15.00 July and August 10.00 am / 3.00 pm Juli und August 10.00 / 15.00 Uhr TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 28.00 Adults € 28.00 Erwachsene € 28.00 Visite guidate dalle 10.00 ogni ora Guided Tours from 10.00 am (every hour) Führungen ab 10.00 Uhr zu jeder vollen Stunde Ragazzi € 22.00 Children € 22.00 Kinder € 22.00

* Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf * Adulti € 14.00 * Adults € 14.00 * Erwachsene € 14.00 prezzo pieno/adulti una volta al giorno price/adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich Bambini (4 - 14 anni) € 7.00 Children (4 - 14 years old) € 7.00 Kinder (4 - 14 Jahre alt) € 7.00 46 47 CAPORETTO (SLO) Trnovo ob Sociˇ 26 a 5222 (SLO) +386(0)5/38 45 504 +386(0)41/708 132 [email protected]

SCONTO 30% SPORT D’ACQUA DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Alpin Action nasce dalla Il Raft e un gommone progettato EN Alpin Action is synonymous Raft is a rubber boat specially devel- DE Alpin Action wird aus der Raft ist ein Gummischlauchboot für passione per gli sport acquatici per l’uso sul fiume in grado di with passion for water sports on oped for riding on rivers and suitable Leidenschaft für die Wassersport- den Einsatz auf Flüssen. Es kann bis dei suoi fondatori, e dalla volontà trasportare fino a 8 persone, stabile the side of the project’s promoters for up to 8 persons. Solid and robust: arten geboren und aus dem Willen zu 8 Personen tragen und ist stabil di trasferirla al maggior numero e robusto, rappresenta il modo and the will to spread it among the this is the best way to enjoy chal- ihrer Gründer diese Leidenschaften und robust. Die ideale Möglichkeit di persone possibile. Si rinnova ideale di provare l’emozione di largest possible number of people. lenging rafting on a river even for einem breiten Publikum zur Verfü- für ein abenteuerliches Herabstei- di anno in anno per presentarsi in una discesa fluviale impegnativa It is renewed year by year to show unexperienced users. gung zu stellen. Das Angebot wird gen vom Flussbett, auch für Leute veste sempre più attuale dal punto anche per chi non possiede alcuna off its contemporary character, from Hydrospeed: lying on the water jedes Jahr erneuert um sich somit ohne Erfahrung. di vista didattico e turistico. La sede esperienza. a didactic and touristic point of view. with a floating bobsleigh protecting allen Bedürfnissen, von didaktischen Hydrospeed: Auf dem Wasser si trova nel cuore delle Alpi Giulie, L’Hydrospeed: Distesi sull’acqua The seat is located in the heart of both face and chest, legs free, shin- bis zu touristischen, anzupassen. Der liegend mit unserem schwimmfähi- a Tronvo, a pochi chilometri dal con il nostro bob galleggiante a the Julian Alps, in Tronvo, few kilo- and kneepads, flippers. Here you go, Hauptsitz befindet sich im Herzen gen Bob, der das Gesicht, den Ober- confine italiano di Passo Predil, sul proteggere il viso ed il busto, le metres away from the Italian bound- fully ready to enjoy the most beauti- der Julischen Alpen in Tronvo, nur körper, Beine, Knie und Schienbeine fiume Soˇca. Il team, composto da gambe libere, protezioni per ginoc- ary of the Predil Pass, along the Soˇca ful tracks on the Soˇca river. wenige Kilometer von der italieni- schützt und mit Flossen für die professionisti con anni di esperienza chia e stinchi, pinne ai piedi, siamo River. The team is made up of profes- schen Predil-Pass Grenze, auf dem Lenkung, sind wir bereit, die schnel- sui corsi d’acqua di tutto il mondo, sionals with a three-year experience Canyoning: descending limestone Fluss Soˇca, entfernt. Das Team, pronti per affrontare tutti percorsi gorges excavated by the water flow- len Gewässer des Flusses Soˇca zu uniti dalla voglia di divertirsi e dalla più belli del Soˇca. on water flows all around the world. bestehend aus Fachleuten mit lang- bewältigen. passione per il fiume vi accompa- They share the love for having fun ing, overcoming differences in level jähriger Erfahrung auf den Flüssen gneranno nella pratica degli sport Canyoning, Scendere strette gole and passion for rivers, and they will with a bounce plunging into crystal- der ganzen Welt, vereint durch ihre Canyoning: Entlang der Stromschnel- d’acqua. scavate nel calcare dallo scorrere accompany you in the practice of line water-pits, at times with easy abenteuerliche und leidenschaftli- len durch enge Kalksteinschluchten, delle acque, superando d’un balzo water sports. climbing or rather sliding down the che Begeisterung werden sie Sie in hüpfend über kleine Höhenunter- Il Kayak, nato come mezzo di piccoli dislivelli, tuffandosi in pozze water in waterfalls with different schiede um dann ins kristallklare trasporto degli Inuit e diventato uno Kayak, originally conceived as a der Ausübung der Wassersportarten d’acqua cristallina, talvolta con facili heights. begleiten. Wasser einzutauchen, manchmal degli sport fluviali più popolari nel arrampicate,o scivolando insieme means of transport for the Inuit popu- auch leicht ansteigend oder gleitend mondo. all’acqua in cascate di varie altezze. lation has become - at a later stage- Das Kajak, war ein Transportmittel über Wasserfälle mit unterschied- Il Bellyak nuovissima attività one of the most popular river sports der Inuitjäger und wurde zu einer der lichen Höhen. fluviale, per tutti, via di mezzo tra in the world. beliebtesten Flusssportarten der Welt. un kayak e una tavola da surf si usa Bellyak is a completely new river Bellyak ist eine neue Flusssportart distesi, in ginocchio o seduti e si sport activity and is suitable for geeignet für alle. Es handelt sich manovra utilizzando degli speciali everyone. It is something between hier um eine Kreuzung zwischen guanti palmati a kayak and a surfboard designed Kajak und einem Surfbrett, welches to be paddled while prone, seated liegend, kniend oder sitzend und or kneeling; and it is propelled with durch den Gebrauch von speziellen special webbed gloves. Paddelhandschuhen gesteuert wird.

Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich Prenotazione obbligatoria Booking required Buchung erforderlich 48 49 HERMAGOR (A) HERMAGOR (A) Stadtgemeinde Hermagor- Stadtgemeinde Hermagor- Pressegger See Pressegger See Naturschwimmbad Radnig Bäderverwaltung Herr Bäderverwaltung Herr Georg Krutzler Georg Krutzler +43 4282 2333 +43 4282 2333 [email protected] [email protected]

SCONTO 30% * SCONTO * MINIGOLF IM STRANDBAD HERMAGOR DISCOUNT 30% STRANDBAD HERMAGOR DISCOUNT ERMÄSSIGUNG 30% ERMÄSSIGUNG

IT Campo da mini golf 18 buche. EN 18 hole mini golf course. DE 18 Loch Minigolfplatz. IT Divertimento in acqua per EN Fun in the water for the your DE Wasserspaß für die ganze Divertimento per tutta la famiglia al Fun for the whole family at the Spaß für die ganze Familie am Pres- l’intera famiglia! family! Familie! lago Pressegger See. Pressegger See lake. segger See. La piscina offre oltre all’ampio The swimming pool offers in addi- Das Bad bietet neben einer großen prato per stendersi anche un’area tion to a large lawn for sunbathth- Liegewiese einen eigenen Kinder-/ specifica indicata ai bambini, anche ing out also a specific area suitable Kleinkinder- Wasserbereich. „Im piccoli. Ampio parco giochi naturale for children, even small ones. Large Reich der Seehexe mit Fix & Foxi“- per bambini “nel regno della strega children’s natural playground “in the ein großer Natur-Kinderspielplatz mit del lago con Fix & Foxi” - con massi kingdom of the lake witch with Fix & einem Outdoor-Boulderblock sowie per arrampicata outdoor e nave dei Foxi” - with outdoor climbing boul- einem Piratenschiff. pirati. ders and pirate ship.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Maggio - Settembre 8.30 / 19.00 May - September 8.30 am / 7.00 pm Mai - September 8.30 / 19.00 Uhr cambiamenti e variazioni a seconda delle possible changes according to weather Änderungen VS/NS & wetterbedingt ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN condizioni metereologiche conditions vorbehalt Aperto tutti i giorni 10:00 / 18:00 Open every day 10.00 am / 6.00 pm Täglich geöffnet 10:00 / 18:00 Uhr TARIFFE PRICE PREISE TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 4.50 Adults € € 4.50 Erwachsene € 4.50 Adulti € 3.50 Adults € 3.50 Erwachsene € 3.50 Bambini (6 - 15 anni) € 2.20 Children (6 - 15 years old) € 2.20 Kinder (6 - 15 Jahre alt) € 2.20 Ragazzi € 3.00 Children € 3.00 Kinder € 3.00 * Prezzo +Card Holiday * Price +Card Holiday * Preis +Card Holiday * Prezzo +Card Holiday: 30% di sconto sul * Price +Card Holiday: 30% discount on full * Preis +Card Holiday: 30% Ermäßigung auf Adulti € 4.00 Adults € € 4.00 Erwachsene € 4.00 prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich Bambini (6 - 15 anni) € 2.00 Children (6 - 15 years old) € 2.00 Kinder (6 - 15 Jahre alt) € 2.00 50 51 KIRCHBACH (A) HERMAGOR (A) Gailtalbauer Pächter Stadtgemeinde Hermagor- Christof Wassertheurer Pressegger See 9632 Kirchbach 19 Naturschwimmbad Radnig +43 4284 25150 Bäderverwaltung Herr Georg Krutzler +43 4282 2333 [email protected] [email protected]

SCONTO 30% * SCONTO 20% * GAILTALBAUER DISCOUNT 30% NATURSCHWIMMBAD RADNIG DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Un’avventura per tutta la fami- EN An adventure for the whole DE Ein Erlebnis für die ganze Fami- IT Ricaricarsi nel paradiso naturale EN Recharge in Radnig’s natural DE Tanken Sie Kraft und Erholung glia. Assaggiate le specialità nell’ac- family. Taste the specialties in the lie. Verkosten und genießen Sie die di Radnig, ideale anche per famiglie paradise. Ideal for families with chil- im Naturparadies Radnig. Auch ein cogliente negozio della fattoria. cozy farm shop. Spezialitäten im gemütl. Gailtål- con bambini. dren, too. With an adjoining buffet idealer Ort für Familien mit ∙ Tutti i giorni visite guidate. ∙ Daily guided tours. Bauer-Hofladen. Con annesso buffet tutto l’anno con all year round with homemade deli- Kleinkindern. Im angeschlossenen, ∙ GoKarts per i bambini, parco giochi ∙ GoKarts for children, playground ∙ Täglich mehrere Führungen. squisitezze fatte in casa. cacies. ganzjährig geöffneten Buffet erwar- e zoo di carezze. and zoo of cuddles. ∙ Kinder-GoKarts, Kinderspielplatz & ten Sie köstliche, hausgemachte ∙ Assistere dal vivo alla produzione ∙ Live watching of hay cheese Streichelzoo. Spezialitäten. del formaggio al fieno. production. ∙ Heumilchkäseherstellung - live ∙ Produzione dello Speck del Gailtal ∙ Production of The Speck of the dabei. d.o.p. Gailtal p.d.o. ∙ Produktion Gailtaler Speck g.g.A.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 08 Aprile - 31 Ottobre April 08 - October 31 08. April - 31. Oktober visite guidate Mercoledì, Giovedì, Venerdì tours Wednesday Thursday, Friday Mittwoch, Donnerstag, Freitag ore 11:30 11:30 am 11:30 Uhr Führungen ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Stagno: Maggio - metà Settembre Pond: May - mid September Bad: Mai - Mitte September TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 8.00 Adults € 8.00 Erwachsene € 8.00 TARIFFE PRICE PREISE Ragazzi € 6.00 Children € 6.00 Kinder € 6.00 Adulti € 4.00 Adults € 4.00 Erwachsene € 4.00 Ragazzi € 2.20 Children € 2.20 Kinder € 2.20

* Prezzo +Card Holiday: 30% di sconto sul * Price +Card Holiday: 30% discount on full * Preis +Card Holiday: 30% Ermäßigung auf * Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich 52 53 BERGBAHNEN NASSFELD PRAMOLLO (A) Sonnenalpe Nassfeld 8 +43 4285 82910 [email protected] [email protected]

SCONTO 50% * NASSFELD BERGBAHNEN MILLENNIUM EXPRESS DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT Pista estiva per slittino EN Summer toboggan run DE Sommerrodelbahn „Pen- IT “Lift & Bike Giro” EN “Lift & Bike Giro” DE „Lift & Bike Giro“ “Pendolino” “Pendolino” dolino“ La discesa in bici più lunga delle Alpi: Longest bike descent in the Längste Bike-Abfahrt der Alpen: 11,7 Un’attrazione con tanto divertimento. An attraction with lots of fun and Eine Attraktion mit jeder Menge 11,7 km dalla stazione a monte Kofel- Alps: 11.7 km from the Kofelp- km von der Bergstation Kofelplatz- La discesa di 2 km offre il massimo driving pleasure. Whether adventur- Spaß und Fahrvergnügen. Ob aben- platz- Madritsche fino al Gmanberg/ latz-Madritsche mountain station to Madritsche bis Gmanberg/Gailtal. piacere di guida sia che si percorra ously fast or comfortable, the 2 km teuerlich rasant oder gemütlich Gailtal. Trasporto bici possibile. Gmanberg/Gailtal. Bike transporta- Biketransport möglich. veloci e spericolati che più tranquil- long route offers maximum driving befahren, bietet die 2 km lange Stre- tion possible. lamente. Pista estiva per slittino più fun. Carinthia’s longest summer cke maximalen Fahrspaß. Kärntens lunga della Carinzia - basta sedersi e toboggan run - sit up and off you go! längste Sommerrodelbahn - aufsit- partire! zen und los geht’s!

Acqua Trail “Acqua di Montagna” 4 Aqua Trail “Mountain Water” 4 Aqua Trail „BergWasser“ Giocare, provare esperienze, entu- Amaze, experience, play! The Staunen, erleben, spielen! Der kinder- siasmarsi! Percorso di avventura per family adventure trail at Kofelp- wagengerechte Familien-Erlebnisweg famiglie sul Kofelplatz-Madritsche latz-Madritsche suitable for chil- am Kofelplatz-Madritsche: Trampolin- indicato per i passeggini: tanti giochi dren’s carriages: trampoline jumping, springen, Wassererlebnisstationen, d’acqua, trampolini, barca visitabile water experience stations, a walk-in ein begehbares Boot auf 1.900 m a 1.900 m di altezza e tanto altro boat at 1,900 m above sea level and Seehöhe uvm. wie z.B. ein Spielturm ancora come ad esempio una torre much more, such as a play tower for für die Kleinen, der aussieht wie der per i più piccoli che assomiglia al the little ones, which looks like the Markusturm in Venedig. Die Großen campanile di San Marco a Venezia. I St. Mark’s Tower in Venice. The big können sich bei einem italienischen più grandi possono ristorarsi con un ones can enjoy an Italian Espresso Espresso aus einer Kaffeemaschine, espresso italiano presso una origi- from a coffee machine housed in an die in einer original italienischen nale “Ape” italiana. original Italian “Ape” moped. „Ape“ untergebracht ist, stärken.

Via Dolce Vita Via Dolce Vita Via Dolce Vita La “Via Dolce Vita” è un prolunga- The “Via Dolce Vita” is an extension Der „Via Dolce Vita“ ist eine Verlän- ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN mento dell’Aqua Trail. Luogo ideale of the Aqua Trail. A true retreat with gerung des Aqua Trails. Ein wahrer 06 Giugno - 20 Settembre + June 06 - September 20 + 06. Juni - 20. September + per rilassarsi sulle sdraio; con Visho- panoramic loungers, visholos to Rückzugsort mit Panoramaliegen, 21 - 27 Settembre September 21 - 27 21. - 27. September los (binocoli) per vedere le montagne explore the distance and - you will Visholos um die Ferne zu erkunden BS ore 09:00 / 16:30 NS 9:00 am / 4.30 pm NS 09:00 / 16:30 Uhr circostanti e una vespa italiana, be amazed - und - man staune - italienischen AS 11 Luglio - 23 Agosto 2020 HS 11. July - 23. August 2020 HS 11. Juli - 23 August 2020 ideale sfondo per una foto. Per i Italian Vespas as a photo motif. A Vespas als Fotomotiv. Ein Spielplatz, ore 09:00 / 17:15 9:00 am / 5.15 pm 09:00 / 17:15 Uhr bambini ci sono un parco giochi che playground that looks like a former der aussieht wie eine ehemalige assomiglia a una dogana e diverti- Customs station and limitless rocking Zollstation und grenzenloses Schau- TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 18.00 Adults € 18.00 Erwachsene € 18.00 mento senza limiti con le altalene. pleasure are here the attractions for kelvergnügen sind hier die Attraktio- Ragazzi € 9.00 Children € 9.00 Kinder € 9.00 the children. nen für die Kinder. * Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50% 54 55 KÖTSCHACH MAUTHEN (A) Madritschen Seibahnen GesmbH

SCONTO 50% * NASSFELD BERGBAHNEN MADRITSCHEN SEILBAHN DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT Nel regno della banda EN In the realm DE Im Reich der IT Via ferrata Winkelturm EN Climbing Ferrata trail DE Klettersteig Winkelturm di Pramollo of the Wild Gang Wilden Bande La stazione a monte del Madritsche è Winkelturm Die Bergstation Madritsche ist Aus- In questa avventurosa area giochi i In this adventure playground, chil- In diesem Abenteuerspielplatz er- il punto di partenza sia per l’ Ostgrat, The madritsche mountain station is gangspunkt sowohl für den leichte- bambini fanno un’esperienza diretta dren learn first-hand how much fahren Kinder hautnah, wie viel una via ferrata relativamente facile, the starting point both for the light- ren Ostgrat - einem landschaftlich di cosa riuscivano a fare i contrab- courage and skill smugglers used Mut und Geschick das Schmuggeln molto panoramica, che corre lungo il er East ridge - a scenic panoramic sehr schönen Panoramaklettersteig bandieri grazie al loro coraggio ed to have. A thrill that the “Pramollo früher erforderte. Ein Nervenkitzel, confine con l’Italia, che per il quasi climbing path along the state border entlang der Staatsgrenze zu Italien abilità. Forti emozioni vissute anche Wilde Bande” also experiences in den auch die „Pramollo Wilde Ban- verticale muro nord del Winkelturm. with Italy - as well as for the almost - als auch für die fast senkrechte dai personaggi dei fumetti chiamati the comic of the same name. Exciting de“ im gleichnamigen Comic erlebt. Una delle vie ferrate più difficili della vertical angle tower North Wall. It is Winkelturm Nordwand. Sie gehört anche loro “banda di Pramollo”. scenes from this can be replayed by Spannende Szenen daraus können Carinzia. one of the most difficult climbing in zu den schwierigsten Klettersteigen Divertirsi & vincere: Giocando i the children at the Smugglers’ Cas- die Kinder bei der Schmugglerburg, A partire dall’estate 2020 alla Carinthia. Kärntens. bambini rivivono scene avvincenti tle, in the castle kitchen, on the cargo in der Burgküche, am Lastenschlitten stazione di valle ci sarà il „Pumptrack From summer 2020 there will be the Ab Sommer 2020 gibt’s bei der Tal- nel nascondiglio dei contrabbandieri, sled or at the zip line that serves as oder bei der als Fluchtweg dienenden Madritschen“. “Pumptrack Madritschen” at the val- station den „Pumptrack Madrit- ad esempio nella loro cucina, sulla an escape route. Seilrutsche nachspielen. ley station. schen“. loro slitta o sulla carrucola sospesa utilizzata per scappare.

Tour Madritschen! Madritschen Tour! Madritschen Tour! Salverete l’antico popolo delle pietre Let’s all together save the Gemeinsam das alte Steinvolk Ma- del Madritsche! Ma dovrete essere Madritschen old stone people! It is dritschen retten! Es gilt, knifflige creativi e abili per superare le diffi important to solve tricky tests, to be Prüfungen zu lösen, kreativ und ge- cili prove. Trasporto mountainbike creative and skilful. Mountain bike schickt zu sein. Mountainbike-Trans- Dalla stazione a monte si può anche transport from mountain station you port Von der Bergstation aus gelangt provare tra le altre cose il Lift & Bike can reach the Lift & Bike Giro as well ihr unter anderem zum Lift & Bike Giro per esempio con dei Single as the Single Trails. Giro sowie zu den Single Trails. ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Trails. 19 Giugno - 20 Settembre + June 19 - September 20 + 19. Juni - 20. September + 28 Settembre - 04 Ottobre September 28 - October 04 28. September - 04. Oktober BS ore 09:00 / 16:00 NS 9:00 am / 4.00 pm NS 09:00 / 16:00 Uhr AS 11 Luglio - 28 Agosto 2020 HS 11. July - 28. August 2020 HS 11. Juli - 28 August 2020 ore 09:00 / 17:00 9:00 am / 5.00 pm 09:00 / 17:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 13.00 Adults € 13.00 Erwachsene € 13.00 Ragazzi € 6.50 Children € 6.50 Kinder € 6.50 * Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50% 56 57 KAMERITSCH (A) Nassfeld Lift GesmbH Mag. Klaus Herzog 9620 Kameritsch 3 [email protected]

SCONTO 50% * NASSFELD BERGBAHNEN GARTNERKOFELBAHN DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT La “Wulfenia” EN The “Wulfenia” DE Die „Wulfenia“ IT Parco giochi EN Mountain playground DE Bergspielplatz „Almrausch“ Esplorare la straordinaria botanica Explore the unique botany of the Car- Die einzigartige Botanik der Karni- in montagna “Almrausch” “Almrausch” Kids-Abenteuerareal mit acht delle Al-pi Carniche. La Wulfenia blu nic Alps. The blue flower “Wulfenia” schen Alpen erkunden. Die blaublü- Vasta area giochi per bambini con Kids adventure area with eight Stationen. Knifflige Aufgaben lösen, è rigorosamente protetta e cresce is strictly protected and grows only hende Wunderblume „Wulfenia“ ist otto postazioni. Con difficili missioni stations. Solving tricky tasks, the den geheimnisvollen Einsiedler altrimenti solo in Hima-laya e qui in the Himalayas and here in Nas- strengstens geschützt und wächst da compiere accompagnati dal mysterious hermit “Almrausch” as a „Almrausch“ als Begleiter. Mit a Nassfeld/Pramollo. La fioritura sfeld. Flowering time: mid-June to nur im Himalaya und hier am Nass- misterioso eremita “Almrausch”. glider. Ride through the air with the dem Mini-Flying-Fox durch die Luft avviene da metà Giugno a metà mid-July. feld. Blütezeit: Mitte Juni bis Mitte Volando nell’aria con il Mini-Flying- mini-flying fox, romp around in the sausen, im Stelzenhaus herumturnen Luglio. Juli. Fox, arrampicandosi nella casa su stilt house or make the Wulfenialied oder das Wulfenialied zum Klingen palafitte e cantando la canzone della sound. bringen. Wulfenia. Terrazza panoramica con “Sky Panoramic terrace “Sky Plate”, Panoramaterrasse mit „Sky Plate”, Geotrail Geotrail Plate“, Geotrail Il teatro: la terrazza panoramica e A natural stage: the panoramic ter- Die BÜHNE: Die Panoramaterrasse Trasporto di Mountainbike Mountain bike transport Mountainbike-Transport la piattaforma a sbalzo panoramica. race and view platform. Stunning mit Aussichtsplattform. Steinfindlin- Percorrendo verso valle le piste ben Downhill over marked cycle routes Talwärts über markierte Radrouten Ammira le Alpi Carniche, il Großg- view of the Carnic Alps, Grossglock- ge aus den Karnischen Alpen, Groß- segnalate si possono scoprire le explore the surrounding alpine die umliegenden Almen wie Garnit- lockner, ecc. che è la montagna più ner, etc. Viscope for “zooming” the glockner etc. Viscope zum „Zoomen“ malghe alpine come il Garnitzenalm pastures such as Garnitzenalm or zenalm oder Watschiger Alm erkun- alta dell’Austria. Con il cannocchiale mountains. Experience 500 million der Berge. 500 Mio. Jahre Erdge- e la Watschiger Alm. Watschiger Alm. den. puoi ingrandire la vista sulle monta- years of earth history on the Geotrail; schichte am Geotrail erleben, ver- gne. Vivi 500 milioni di anni di storia discover petrified ferns, mussels, steinerte Farne, Muscheln, Korallen della terra lungo il Geotrail, scopri coals and lilies on a leisurely hike. und Seelilien bei einer gemütlichen fossili, conchiglie e molto altro Wanderung entdecken. durante una piacevole passeggiata.

Percorso di arrampicata Climbing route “Däumling” Klettersteig „Däumling“ ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN “Däumling” The ultimate ferrata climbing experi- Das ultimative Klettererlebnis am Vivi la straordinaria esperienza ence in safe conditions. Pure adren- gesicherten Klettersteig. Ein beson- 11 Giugno - 20 Settembre June 11 - September 20 11. Juni - 20. September dell’arrampicata in sicurezza. Adre- aline: the walk over the swaying derer Nervenkitzel: Der Gang über BS ore 09:00 / 16:00 NS 9:00 am / 4.00 pm NS 09:00 / 16:00 Uhr nalina pura: l’attraversamento del “Nepal Bridge”. die schwankende „Nepalbrücke“. AS 11 Luglio - 23 Agosto HS July 11 - August 23 HS 11. Juli - 23 August ponte sospeso “nepalese”. ore 09:00 / 17:00 9:00 am / 5.00 pm 09:00 / 17:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 13.00 Adults € 13.00 Erwachsene € 13.00 Ragazzi € 6.50 Children € 6.50 Kinder € 6.50 * Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50%

58 59 DELLACH (A) TRÖPOLACH (A) Fossilienwelt Geo Park Outdoor Park Nassfeld Karnische Alpen Sport Sölle m.Sc.DI Gerlinde Krawanja- Ortner +43 4285 7100 Dellach im Gailtal 65 +43 4718 301-22 [email protected] [email protected]

SCONTO 30% * SCONTO 20% * GEO PARK KARNISCHE ALPEN DISCOUNT 30% FELSENLABYRINTH DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 30% ERMÄSSIGUNG 20%

DE IT Mostra speciale EN Special exhibition DE Sonderausstellung IT Boschi + roccia + percorsi EN Forest + Rock Towers + Wald + Felstürme + “I sauri primitivi della valle Gail- The saurians of the Gailtal Valley”. „Die Saurier des Gailtals“. ad alta fune! High Rope Route! Hochseilgarten! tal”. Un evento speciale su 250 m2 A special exhibition on 250 m2 dedi- Eine Sonderausstellung auf 250 m2 Le esperienze outdoor a Nassfeld The well-known outdoor experience Das bekannte Outdoor-Erlebnis am dedicato ai ritrovamenti più recenti cated to the most recent and oldest widmet sich den aktuellsten und comprendono non solo meravigliosi in Nassfeld include not only wonder- Nass-feld hat nicht nur wahnsinnig di Sauri preistorici in Austria. Tutti saurian finds in Austria – all from ältesten Saurierfunden Österreichs. elementi con fune sospesa e Flying ful high rope elements and Flying tolle Hoch-seilelemente und Flying concentrati nel Geoparco delle Alpi the Geopark Carnic Alps. The special Sie alle stammen aus dem Geopark Fox, ma anche vie ferrate, tra, sopra Fox, but also via ferrata, surrounded Fox Parcours, sondern auch Kletter- Carniche. L’esposizione temporanea exhibition as well as the Karnische Alpen. Die Sonderaus- e attraverso vere formazioni rocciose. by real rock formations. 12 routes, steige, die zwischen, über und durch e in generale il mondo dei fossili del World of Fossils of the Geopark are stellung sowie die Fossilwelt des 12 percorsi, 3.000 m di vie ferrate e 3.000 m ferrata ways and over 120 echte Felsenformationen führen. 12 Geoparco sono interattivi per tutti i interactive presentations with many Geoparks im Allgemeinen präsentie- oltre 120 punti di sosta! resting stations! Parcours, 3000 m Kletterstrecke und gruppi di età con tanti esperimenti amazing experiments as well as ren sich allen Altersgruppen interak- über 120 Stationen! affascinanti, ma anche impressio- impressive fossil stones, videos and tiv, mit vielen verblüffenden Experi- nanti reperti fossili, video e film. films for all age groups. menten sowie mit beeindruckenden Fossilsteinen, Videos und Filmen. ∙ Semplice sistema di sicurezza ∙ Simple safety system “Safety ∙ Einfaches Sicherheitssystem “Safety Line”. Line”. „Safety Line“. ∙ Percorso per bambini dai 5 anni e ∙ Children’s routes starting from 5 ∙ Kinderparcours ab 5 J. und 100 cm 100 cm di altezza, prezzo ridotto a years and 100 cm height, reduced Körpergröße, ermäßigter Preis ab partire da € 22.00. price from € 22.00. € 22,-.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 01 Luglio - 31 Agosto July 01- August 31 01. Juli - 31. August 09:00 / 18:00 9:00 am / 6:00 pm 09:00 / 18:00 ultimo ingresso 2 ore prima della chiusura last entrance 2 hours before closing letzter Einlass 2 Std. vor Schließung 01 - 30 Giugno + 01 - 30 Settembre June 01 - 30 + September 01 - 30 01. - 30. Juni + 01. - 30. September ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 11:00 / 16:00 11:00 am / 4:00 pm 11:00 / 16:00 30 Aprile - 04 Luglio + April 30 - July 04 + 30. April - 4. Juli + dipendono dalle condizioni meteo depending on weather conditions witterungsabhängig 17 Settembre fino a fine stagione 17 September till end of 2020 season 17 September bis Saisonschluss lunedì - sabato ore 10:00 / 16:00 Monday - Saturday 10:00 am / 4.00 pm Montag - Samstag 10:00 / 16:00 Uhr TARIFFE PRICE PREISE TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 28.00 Adults € 28.00 Erwachsene € 28.00 € 6.00 € 6.00 € 6.00 Ragazzi € 22.00 Children € 22.00 Kinder € 22.00 * Prezzo +Card Holiday: 30% sul prezzo * Price +Card Holiday: 30% discount on * Preis +Card Holiday: 30% Ermäpigung auf * Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf pieno full price den Vollpreis prezzo pieno/adulti una volta al giorno price/adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich 60 61 La foresta di Tarvisio

24.000 ettari, il tuo spazio è qui. ADV Fivestudio.it / PH Nicola Brollo / Five Studio / Five / PH Nicola Brollo Fivestudio.it ADV Stampa_Print_Druck Lithostampa

Design Giorgini Graphic Work - Udine

Photo Gianluca Baronchelli, Massimo Crivellari, Fabrice Gallina, Ulderica Da Pozzo, Pentaphoto, Archivio PromoTurismoFVG, Archivio Coprotur, Nassfeld/Pressegersee

Stampato nel Giugno 2020, su carta prodotta con materie prime provenienti da foreste ecosostenibili. Gli orari e le agevolazioni possono essere passibli di eventuali variazioni intervenute dopo la stampa. Printed in June 2020, with paper produced with raw materials sourced from sustainably managed forests. Times and special offers may be subject to changes occuring after printing. Gedruckt im Juni 2020 auf Papier, das aus Rohstoffen aus ökologisch nachhaltigen Wäldern hergestellt wurde. Die Öffnungszeiten und Rabatt Können nach dem Druck eventuellen Änderungen unterliegen.

AUSTRIA

Forni Avoltri AUSTRIA Sappada Ravascletto Zoncolan

Sauris ArtaTerme Sella Nevea VENETO Forni di Sopra Tolmezzo

Dolomiti Gemona SLOVENIA Friulane del Friuli

San Daniele Cividale Piancavallo del Friuli del Friuli Spilimbergo BELLUNO SLOVENIA Palù di Livenza PORDENONE Palmanova GORIZIA TREVISO AEROPORTO TRIESTE FRIULI VENEZIA GIULIA Aquileia

Lignano Grado TRIESTE VENEZIA Sabbiadoro

COME ARRIVARE IN AUTO IN AEREO IN TRENO Con le autostrade: Aeroporto Friuli Venezia Giulia www.trenitalia.it A4 Torino - Trieste 40 km da Trieste e Udine Call Center 89.20.21 A23 Palmanova - Udine - Tarvisio 15 km da Gorizia www.italotreno.it A28 Portogruaro - Conegliano 80 km da Pordenone Call Center 89.20.20 A27 Venezia - Belluno www.triesteairport.it

Consorzio Promozione Turistica del Tarvisiano, PromoTurismoFVG di Sella Nevea e di Passo Pramollo Tarvisio Infopoint Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) +39 0428 2392 - fax +39 0428 2306 +39 0428 2135 [email protected] [email protected] www.tarvisiano.org www.turismofvg.it

“Finanziato dal Fondo europeo di sviluppo regionale e Interreg V-A Italia-Austria 2014-2020” anche sulla +Card Holiday stessa. Finanziert vom Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Kooperationsprogramms Interreg V-A Italien-Österreich 2014-2020.