GUIDA_GUIDE_VERZEICHNIS

+CARD HOLIDAY

IT La +Card Holiday è una card che EN The +Card Holiday is a personal DE Die +Card Holiday ist eine nomi- permette di accedere alle strutture card allowing the legitimate holder to nale Karte den kostenlosen Eintritt in convenzionate, di partecipare gratu- enter participating destinations free Partnerstrukturen, die kostenlose Teil- itamente alle visite guidate organiz- of charge, to join guided tours organ- nahme an von PromoTurismoFVG orga- zate da PromoTurismoFVG o di fruire ised by PromoTurismoFVG free of nisierten Führungen und den Genuss di speciali scontistiche. charge and to enjoy special discounts. von Sonderermäßigungen ermöglicht.

COME SI USA INSTRUCTIONS VERWENDUNG Per ottenere l’accesso alle strutture To acquire free admission and Um in den Genuss der kostenlo- e alle scontistiche, esibite la vostra discounts show your FVGcard along sen Eintritte und Ermäßigungen +Card Holiday assieme ad un docu- with ID. The +Card Holiday may not zu kommen, ist die +Card Holiday mento identificativo. La +Card Holi- be sold to third parties and will not gemeinsam mit einem Ausweis day non può essere ceduta a terzi e be replaced in the event of loss, theft vorzuweisen. Die +Card Holiday darf non verrà sostituita in caso di smarri- or damage. nicht an Dritte abgetreten werden mento, furto o danneggiamento. und wird bei Verlust, Diebstahl oder Beschädigung nicht ersetzt.

VALIDITÀ VALIDITY GÜLTIGKEIT La validità della +Card Holiday inizia The validity of the +Card Holiday Die Gültigkeit der +Card Holiday dalla riportata sulla tessera. starts from the date shown on the beginnt mit dem auf der Karte ange- card. gebenen Datum.

Infopoint PromoTurismoFVG Tourist Office PromoTurismoFVG PromoTurismoFVG Tarvisio Tarvisio Infobüro Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135 [email protected] [email protected] [email protected]

03 SOMMARIO / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS

06 ������� MUSEO STORICO MILITARE DELLE ALPI GIULIE HISTORIC-MILITARY MUSEUM OF THE MILITÄRHISTORISCHES MUSEUM DER JULISCHEN ALPEN 07 ��������� PARCO INTERNAZIONALE GEOMINERARIO - MINIERA DI RAIBL INTERNATIONAL GEOMINERAL PARK RAIBL MINE / INTERNATIONALER GEOMINERALPARK VON RAIBL 08 ������� MINIERA LAB 09 ������� MUSEO ETNOGRAFICO PALAZZO VENEZIANO ETHNOGRAPHIC MUSEUM PALAZZO VENEZIANO / VÖLKERKUNDEMUSEUM IM PALAZZO VENEZIANO 10 ��������� CASA DELLE FARFALLE / HOUSE / HAUS DER SCHMETTERLINGE 11 ��������� CAMBIARE 12 ��������� TELECABINA MONTE CANIN / MOUNT KANIN CABLE CAR / SEILBAHN MONTE CANIN 13 ��������� TELECABINA MONTE LUSSARI / MOUNT LUSSARI CABLE CAR / SEILBAHN MONTE LUSSARI 14 ��������� PALAGHIACCIO DI PONTEBBA /PONTEBBA ICE SKATING RINK / EISHALLE VON PONTEBBA 15 ��������� FUNBOB E PARCO GIOCHI /FUNBOB AND PLAYGROUND / FUNBOB UND SPIELPLATZ 16 ��������� CENTRO NAUTI...CAVE 17 ��������� PARCO AVVENTURA / SELLA NEVEA ADVENTURE PARK / ABENTEUERPARK NEVEASATTEL 18 ��������� LABORATORI PER BAMBINI / WORKSHOPS FOR CHILDREN / WORKSHOPS FÜR KINDER 19 ��������� CARTOLINE DA TARVISIO / POSTCARDS FROM TARVISIO / POSTKARTEN VON TARVIS 20 ������� FATTORIA DIDATTICA IL RIFUGIO DEI FOLLETTI “IL RIFUGIO DEI FOLLETTI” EDUCATIONAL FARM LEHRBAUERNHOF „IL RIFUGIO DEI FOLLETTI “ 21 ��������� ERBE OFFICINALI E SPONTANEE WILD OFFICINAL HERBS / KRÄUTER UND WILD GEWACHSENE PFLANZEN 22 ��������� PASSEGGIATE STORICHE / HISTORICAL WALKS / HISTORISCHE WANDERUNGEN 23 ��������� IN BICICLETTA / BY BIKE / MIT DEM FAHRRAD 24 �������� NORDIC WALKING 25 ��������� PASSEGGIATE NATURALISTICHE / NATURE WALKS / SPAZIERGÄNGE IN DER NATUR 26 �������� ESCURSIONI NATURALISTICHE / NATURE EXCURSIONS / AUSFLÜGE VON NATURALISTISCHEM INTERESSE 27 ��������� FOREST BATHING - L’IMMERSIONE NEI BOSCHI 28 �������� RIFUGI E CIME / REFUGES AND PEAKS / SCHUTZHÜTTEN UND GIPFEL 30 ��������� MONTASIO DA VIVERE E GUSTARE - SELLA NEVEA EXPERIENCING AND ENJOYING MONTASIO SELLA NEVEA MONTASIO ZUM LEBEN UND GENIESSEN - NEVEASATTEL

04 31 ��������� APPROCCIO ALL’ARRAMPICATA / APPROACHING CLIMBING / KLETTERN KENNENLERNERN 32 ��������� GOLF MINI VALBRUNA / MINI GOLF VALBRUNA 33 ��������� TENNIS CLUB 34 ��������� SPELEOLOGIA E ACQUE SOTTERRANEE SPELEOLOGY AND GROUNDWATER / HÖHLENFORSCHUNG UND UNTERIRDISCHE WASSERLÄUFE 35 ��������� GITE IN CARROZZA / CARRIAGE RIDES / AUSFLÜGE IN DER KUTSCHE 36 ��������� TECNICA DEL CUORE CON IL CAVALLO YANG HEART TECHNIQUE WITH YANG HORSE HERZTECHNIK MIT PFERD YANG 37 ��������� PERCORSO DEL LATTE / MILK PROCESSING / MILCHVERARBEITUNG 38 ��������� DOG TREKKING / GUIDED MTB TOUR / GEFÜHRTE MTB-TOUR 39 ��������� TOUR GUIDATO IN MOUNTAIN-BIKE / GUIDED MTB TOUR / GEFÜHRTE MTB-TOUR 40 ������� NOLEGGIO BICI / BIKE RENT / FAHRRADVERLEIH 42 �������� L’ARTE DI FARE IL FORMAGGIO / THE ART OF MAKING CHEESE / DIE KUNST, KÄSE ZU MACHEN 43 ��������� UN ASINO PER AMICO / A DONKEY AS A FRIEND / EIN ESEL ALS FREUND 44 ������� GITE CULTURALI / CULTURAL TOURS / KULTURFÜHRUNGEN 45 ��������� PASSEGGIATE NATURALISTICHE / NATURE WALKS / SPAZIERGÄNGE IN DER NATUR 46 ������� IN BICICLETTA / BY BIKE / MIT DEM FAHRRAD 48 ������� ESCURSIONI NATURALISTICHE / NATURE EXCURSIONS / AUSFLÜGE VON NATURALISTISCHEM INTERESSE 49 ������� 3D- BOGENSPORT PARK 50 ������� MINIGOLF IM STRANDBAD HERMAGOR 51 ��������� STRANDBAD HERMAGOR 52 ��������� GAILTÅLBAUER 53 ��������� NATURSCHWIMMBAD RADNIG 54 ��������� KABINENBAHN MILLENNIUM-EXPRESS 56 �������� GEO PARK KARNISCHE ALPEN 57 ��������� FELSENLABYRINTH 58 �������� MADRITSCHEN SESSELBAHN 60 ������� GARTNERKOFEL SESSELBAHN 62 �������� SPORT D’ACQUA / WATER SPORTS / WASSERSPORT

05 Tarvisio (UD) via Garibaldi

+39 346 7674714 [email protected] www.polomusealecave.coop

SCONTO * MUSEO STORICO MILITARE DELLE ALPI GIULIE DISCOUNT HISTORIC-MILITARY MUSEUM OF THE JULIAN ALPS ERMÄSSIGUNG MILITÄRHISTORISCHES MUSEUM DER JULISCHEN ALPEN

IT Documenta le vicende belliche EN The museum documents the DE Dieses Museum dokumentiert della zona, dalle campagne napole- military actions in the area, from the die regionalen Kriegsereignisse, von oniche alla seconda guerra mondiale. Napoleonic campaigns to the Second den napoleonischen Kriegen bis zum Il museo è organizzato per presen- World War. The museum is laid out Zweiten Weltkrieg. Es präsentiert tare, geograficamente e topografi- to present the territory in which the das Gebiet der Kriegsereignisse camente, il territorio in cui gli eventi events have taken place in geograph- sowohl geografisch als auch topo- bellici si sono succeduti. Si passa ical and topographical terms. From grafisch. dalla Sala delle campagne napoleo- the room dedicated to the Napole- Vom Saal der napoleonischen niche nell’alto Friuli, nella Valcanale, onic campaigns in Upper Friuli, in Kampagnen im oberen Friaul, im nell’Alto Isonzo e in Carinzia alla Valcanale, the upper Isonzo (Socˇa) Kanaltal, im oberen Isonzo-Gebiet sala della Prima Guerra Mondiale and Carinthia, visitors then move to und in Karnten kommt man in den che espone foto, mappe, uniformi e the First World War room showing Saal des Ersten Weltkriegs mit armi relative alle battaglie del Monte photographs, maps, uniforms and Fotos, Karten, Uniformen und Waffen Nero, dei Due Pizzi, del Jof di Mieze- weapons from the battles of Monte der Kampfe am Krn, Zweispitz und gnot. I reperti visibili nella sala dedi- Nero (Krn, now in ) to the Malborgether Mittagskofel. Die cata alla Seconda Guerra Mondiale south, Due Pizzi and Jof di Miezegnot im Saal des Zweiten Weltkriegs zu documentano gli avvenimenti tra near Tarvisio. The exhibits visible in sehenden Funde dokumentieren die il 1920 fino all’occupazione alleata the room dedicated to the Second Ereignisse von 1920 bis zur Beset- del 1945. World War document the events zung der Alliierten 1945. between 1920 and the allied occupa- tion of 1945.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da Maggio a Settembre tutti i giorni From May to September daily Täglich von Mai bis September 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm - 14.30 pm / 6.30 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr

Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714

* Prezzo +Card Holiday: 4,00 € * Price +Card Holiday: 4,00 € * Preis +Card Holiday: 4,00 €

06 CAVE DEL PREDIL Tarvisio (UD) via delle Miniere

+39 346 7674714 [email protected] www.polomusealecave.coop

SCONTO * PARCO INTERNAZIONALE GEOMINERARIO - MINIERA DI RAIBL DISCOUNT INTERNATIONAL GEOMINERAL PARK RAIBL MINE ERMÄSSIGUNG INTERNATIONALER GEOMINERALPARK VON RAIBL

IT La miniera di Raibl - Cave del EN The Raibl - Cave del Predil mine DE Das Bergwerk Raibl war uber Predil è stata per secoli una delle was for centuries one of ’s Jahrhunderte hinweg eines der più importanti miniere europee di most important lead and zinc mines. bedeutendsten Bergwerke Europas piombo e zinco. Chiusa nel 1991, Closed in 1991, today it has become fur Blei und Zink. Es wurde 1991 oggi è diventata il Parco inter- the Raibl international geological geschlossen und ist heute der inter- nazionale geominerario di Raibl, and mineral park, a monument to nationale geomineralische Park monumento alla memoria del lavoro the memory of hard labour and now von Raibl, ein Denkmal an die harte operaio e meta turistica e didattica. a tourist and educational destination. Arbeit der Bergleute und Ziel fur È possibile visitare alcuni degli spazi You can visit some of the spaces Touristen und didaktische Zwecke. al suo interno, percorrendo parte inside, walking along some of Es ist möglich, einige Raumlichkeiten delle gallerie a piedi o a bordo di un the tunnels on foot or aboard an des Bergwerks zu Fus oder mit einem trenino elettrico. electric train. elektrischen Zug zu besichtigen.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da Maggio a Settembre tutti i giorni From May to September daily Täglich von Mai bis September 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm - 14.30 pm / 6.30 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr

Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714

* Prezzo +Card Holiday: 4,00 € * Price +Card Holiday: 4,00 € * Preis +Card Holiday: 4,00 €

07 CAVE DEL PREDIL Tarvisio (UD) largo Mazzini 7

+39 346 7674714 [email protected] www.polomusealecave.coop

SCONTO * MINIERA LAB DISCOUNT ERMÄSSIGUNG

IT Miniera Lab è il museo della EN Miniera Lab is the mining DE Miniera Lab ist das Bergbaumu- tradizione mineraria di Cave del museum of Cave del Predil, a small seum in Raibl, einem kleinen Vorort Predil, piccola frazione del Comune village in the municipality of Tarvisio, der Gemeinde Tarvis, ehemaliger di Tarvisio già sede di una delle formerly home to one of the most Standort eines der berühmtesten più importanti miniere europee di important lead and zinc mines in Blei- und Zinkbergwerke Europas. piombo e zinco. La miniera è rimasta Europe. The mine remained in oper- Das Bergwerk blieb bis 1991 in in attività fino al 1991 ed è oggi in ation until 1991 and is now partly Betrieb und kann heute im Rahmen parte visitabile nel Parco geominera- open to visitors in the Raibl Geo-min- des Geobergbauparks von Raibl rio di Raibl. eral Park. besichtigt werden. L’esposizione Miniera Lab è frutto The Miniera Lab exhibition is the Die Ausstellung Miniera Lab ist das di un importante lavoro di ricerca result of important research work. It Ergebnis einer bedeutsamen doku- documentaria: ripropone la storia traces the history of the locality and mentarischen Forschungsarbeit. Sie della località e dei suoi abitanti in its inhabitants in relation to mining, verfolgt die Geschichte der Ortschaft relazione alle attività estrattive, focusing on episodes and evidence of und seiner Einwohner im Hinblick auf soffermandosi su episodi e the miners’ work and on the events die Bergbauaktivitäten zurück und testimonianze del lavoro dei minatori that marked the development and geht auf Episoden, Zeugnisse der e sulle vicende che ne hanno segnato finally the closure of the mine. Arbeit der Bergleute und Gegebenhei- lo sviluppo e infine la chiusura. ten tiefer ein, die die Entwicklung und schließlich die Schließung des Berg- werks beeinflussten.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Da Maggio a Settembre tutti i giorni From May to September daily Täglich von Mai bis September 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 9.30 am / 1.00 pm - 14.30 pm / 6.30 pm 9.30 / 13.00 - 14.30 / 18.30 Uhr

Registrazione e ingresso presso la sede Registration and entry at the premises Anmeldung und Eintritt direkt beim del Miniera Lab. of the Miniera Lab. Miniera Lab. Prenotazioni +39 346 7674714 Reservation +39 346 7674714 Buchung +39 346 7674714

* Prezzo +Card Holiday: 6,00 € * Price +Card Holiday: 6,00 € * Preis +Card Holiday: 6,00 €

08 MALBORGHETTO VALBRUNA (UD) Via Bamberga 52

+39 0428 64970

GRATIS MUSEO ETNOGRAFICO PALAZZO VENEZIANO FREE ETHNOGRAPHIC MUSEUM PALAZZO VENEZIANO / VÖLKERKUNDEMUSEUM IM PALAZZO VENEZIANO KOSTENLOS

IT Il museo etnografico di Malbor- EN The ethnographic museum DE Das Museum befindet sich im ghetto ha sede nel Palazzo Vene- of Malborghetto is housed in the Palazzo Veneziano, einem elegan- ziano, elegante edificio seicentesco, Palazzo Veneziano, an elegant 17th ten Gebaude aus dem 17. Jh. das esempio di casa borghese tra i più century building, and one of the most sowohl geschichtlich als auch archi- interessanti della Val Canale per interesting examples of a bourgeois tektonisch eines der interessantes- storia ed architettura. house of the Val Canale for its history ten Beispiele eines burgerlichen La facciata del palazzo presenta and architecture. The facade of the Hauses im Kanaltal ist. Die Fassade un’elegante finestra a trifora e un house has an elegant trifora window des Palazzos schmuckt ein elegantes portone in pietra. All’interno, deco- and a stone doorway. Within, deco- dreibogiges Fenster und ein Steintor. rato con affreschi raffiguranti scene rated with frescoes depicting scenes Innen ist es mit Fresken, die Szenen di caccia e vita di corte, l’esposizione of hunting and court life, the exhi- aus dem Jagd- und Hofleben darstel- si snoda su tre piani, suddivisa in bition unfolds over three floors, len, ausgeschmuckt. Die in Abtei- sezioni. Si inizia con la preistoria divided into sections. It starts with lungen aufgegliederte Ausstellung e storia antica della Val Canale per the prehistoric and ancient history nimmt drei Geschose in Anspruch. arrivare alla attività estrattiva della of the Val Canale before arriving at Sie beginnt mit der Vor- und Fruhge- miniera di Raibl (blenda e galena), the mining activity of the Raibl mine schichte des Kanaltals, geht weiter alla foresta di Tarvisio (la più grande (iron), the extraction of timber from uber die Abbautatigkeit im Berg- foresta demaniale italiana) fino alle the forest of Tarvisio (the largest werk von Raibl (Eisen), den Wald usanze e ai riti della Valle, ancora state-owned forest in ) and the von Tarvis (der groste Wald im italie- oggi vitalissimi, e la cui origine risale customs and rituals of the Valley, still nischen Staatseigentum) bis hin zu nella felice convivenza di tre culture, practised today, and whose origins den Brauchen und Ritualen des Tals, italiana, slava e tedesca. date back to the happy coexistence die auch heute noch weiterleben. Una tra tutte, la tradizione dei of three cultures: Italian, Slav and Der Brauch der Krampusse, nur um Krampus, gli inquietanti diavoli che Germanic. To mention just one of einen zu nennen, bei denen furcht- accompagnano San Nicolò per le vie these: the tradition of Krampus, the erregende Teufel den Heiligen Niko- dei paesi il 5 dicembre. unsettling devils that accompany laus durch die Strasen der Dorfer am Saint Nicholas through the streets 5.Dezember begleiten. of the villages on 5th December of every year.

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA RESERVATION COMPULSORY BUCHUNG ERFORDERLICH +39 0428 64970 +39 0428 64970 +39 0428 64970

09 BORDANO (UD) via Canada 5

+39 0432 1636175 [email protected] www.bordanofarfalle.it

GRATIS CASA DELLE FARFALLE FREE BUTTERFLY HOUSE / HAUS DER SCHMETTERLINGE KOSTENLOS

IT Quella di Bordano è la più EN Bordano is the largest Butter- DE Bordano ist das größte Schmet- grande Casa delle farfalle (o Butter- House in Italy. It consists of 3 terlingshaus in Italien. Es besteht aus fly House) in Italia. È composta da large air-conditioned greenhouses 3 großen klimatisierten Gewächs- 3 grandi serre climatizzate (per un (for a total of 1,000 square meters), häusern (insgesamt 1.000 Quadrat- totale di 1.000 mq), in cui prospe- in which animals and plants of 3 meter), in denen Tiere und Pflan- rano animali e piante di 3 specifici specific tropical ecosystems thrive: zen von 3 spezifischen tropischen ecosistemi tropicali: 1) la giungla 1) the African jungle, 2) the Asian Ökosystemen gedeihen: 1) der afrika- africana, 2) le foreste pluviali asiati- and Australian rainforests, 3) the nische Dschungel, 2) der asiatische che e australiane, 3) l’Amazzonia. In Amazon. In each greenhouse, a und australische Regenwald, 3) der ogni serra volano libere un migliaio thousand butterflies belonging to Amazonas. In jedem Gewächshaus di farfalle appartenenti a centinaia hundreds of different species and fliegen tausend Schmetterlinge, di specie diverse e provenienti dai coming from tropical countries die Hunderten verschiedener Arten paesi tropicali di tutto il pianeta. around the planet fly free. gehören und aus tropischen Ländern Oltre alle serre allestiamo spettaco- In addition to greenhouses, we set auf der ganzen Welt stammen, frei. lari mostre su temi relativi all’evolu- up spectacular exhibitions on themes Neben Gewächshäusern haben zione, alla sostenibilità, alle strate- relating to evolution, sustainability, wir spektakuläre Ausstellungen zu gie animali e vegetali. animal and plant strategies. Themen wie Evolution, Nachhaltig- keit, Tier- und Pflanzenstrategien eingerichtet.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Tutti i giorni 10.00 / 18.00 Every day 10.00 am / 6.00 pm Jeden Tag 10.00 / 18.00 Uhr Ultimo ingresso alle ore 17.00 Last admission at 5.00 pm Letzter Einlass um 17.00 Uhr La prenotazione viene effettuata sul posto The reservation is made at reception Die Reservierung erfolgt vor Ort

10 ILLEGIO (UD) Piazza don G.B. Piemonte

+39 0433 44445 [email protected]

GRATIS CAMBIARE FREE DAL 16 MAGGIO AL 17 OTTOBRE / FROM MAY 16TH TO OCTOBER 17TH / VON 16. MAI BIS 17. OKTOBER KOSTENLOS

IT Una straordinaria mostra d’arte EN An extraordinary art exhibition DE Eine außergewöhnliche Kunst- a Illegio, un borgo incantato tra in Illegio, an enchanted village in the ausstellung in Illegio, einem verzau- le Alpi Carniche. 30 capolavori da Carnic Alps. 30 masterpieces from berten Dorf in den Karnischen Alpen. collezioni di Francia, UK e Italia: tra collections from France, the UK and 30 Meisterwerke aus Sammlungen le sorprese, due Van Dyck, un Tinto- Italy: among the surprises, two Van aus Frankreich, Großbritannien und retto, due Monet, un Picasso, alcune Dycks, a Tintoretto, two Monets, a Italien: Unter den Überraschungen opere mai viste in Europa. La mostra Picasso, some works never seen in zwei Van Dycks, ein Tintoretto, zwei «Cambiare» è un’avvincente medi- Europe. The “Change” exhibition Monets, ein Picasso, einige Werke, tazione su esperienze fondamentali is a compelling one meditation on die in Europa noch nie gesehen nella vita di tutti noi: evoluzioni, fundamental experiences in the life wurden. Die Ausstellung „Change“ rivoluzioni, sconvolgimenti, meta- of all of us: evolutions, revolutions, ist überzeugend Meditation über morfosi, conversioni, trasformazioni. upheavals, metamorphoses, conver- grundlegende Erfahrungen im Leben sions, transformations. von uns allen: Entwicklungen, Revo- lutionen, Umwälzungen, Metamor- phosen, Umwandlungen, Transfor- mationen.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Domenica: ore 9.30 / 20.30 Sunday: 9.30 am / 8.30 pm Sonntag: 9.30 / 20.30 Uhr Da Martedì a Sabato: From Tuesday to Saturday: Von Dienstag bis Samstag: ore 10.00-19.30. 10 pm / 7.30 pm 10.00-19.30 Uhr Da Agosto aperto anche Lunedì. Also open Monday from August. Ab August auch Montag geöffnet. Ultimo ingresso 90minuti prima della Last admission 90 minutes before closing Letzter Einlass 90 Minuten vor Schließung chiusura

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA RESERVATION COMPULSORY RESERVIERUNG ERFORDERLICH Può essere effettuata anche solo pochi minuti It can also be done just a few minutes Dies kann auch nur wenige Minuten prima, fino a esaurimento dei posti disponibili. before, subject to availability of places. vorher erfolgen, sofern Plätze verfügbar I gruppi oltre le 20 persone devono prenotare Groups over 20 people must book at least sind. Gruppen über 20 Personen müssen con almeno 10 giorni di anticipo 10 days in advance. mindestens 10 Tage im Voraus buchen

11 SELLA NEVEA CHIUSAFORTE (UD) IMPIANTI DI RISALITA Piazzale Slovenia

+39 0433 54026 [email protected] www.turismofvg.it/montagna365

GRATIS * TELECABINA MONTE CANIN FREE MOUNT KANIN CABLE CAR / SEILBAHN MONTE CANIN KOSTENLOS

IT Sella Nevea, situata a 1.200 m EN Sella Nevea, situated at an DE Die auf 1.200 Höhenmetern di quota in una splendida conca altitude of 1.200 m above sea level in einem herrlichen Gletschertal, incastonata tra il monte Canin e il in a beautiful valley set between eingefasst zwischen dem Monte Montasio, non si chiama così a caso: monte Canin and the Montasio, did Canin und dem Montasio gelegene è una località dove la neve scende not take its name by chance: it is a Sella Nevea, heißt nicht zufällig so: abbondante. Fondo, discesa, snow- resort where snow falls plentifully. es handelt sich um einen Ort, an board e sci alpino, immersi in uno In winter: cross-country and down- dem es reichlich schneit. Im Winter: scenario mozzafiato. Diversi chilome- hill skiing, snowboarding and Alpine Skilanglauf, Abfahrtski, Snowboard tri di piste, due impianti, una funivia skiing, surrounded by breathtaking und Alpinski, inmitten einer atem- e una modernissima telecabina, che scenery . Various kilometres of ski beraubenden Landschaft. Viele Kilo- portano sciatori e alpinisti a una slopes, two lift facilities, a cableway meter Pisten, zwei Anlagen, eine quota prossima ai 2.000 m, rendono and a very modern cable car, which Drahtseilbahn und ein supermoder- Sella Nevea la meta ideale per gli take skiers and mountaineers to an ner Kabinenlift, der die Skifahrer amanti degli sport invernali. Lo sci altitude approaching 2.000 m, make und die Bergsteiger auf eine Höhe da discesa è il fiore all’occhiello della Sella Nevea the ideal destination for von fast 2.000 M. bringt, machen die località, grazie alla pista Canin, ma winter sport enthusiasts. Sella Nevea zu einem idealen Ziel für gli amanti della neve qui hanno l’im- die Liebhaber. barazzo della scelta.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Luglio: sabato e domenica 3/4. July: Saturday and Sunday 3rd/4th Juli: Samstag und Sonntag 3/4 Dal 10 Luglio al 12 Settembre apertura Permanent daily opening from July 10th to Täglich geöffnet vom 10. Juli bis 12. giornaliera continuativa. September 12nd September Settembre: sabato e domenica 18/19 e 25/26 September: Saturdays and Sundays 18th/19th September: Samstag und Sonntag 18/19 Date di apertura soggette ad eventuali and 25th/26th und 25/26 modifiche in relazione alle normative Opening dates subject to possible changes Eröffnungsdaten vorbehaltlich möglicher riguardanti le misure sull’emergenza in relation to regulations concerning Änderungen in Bezug auf Vorschriften zu coronavirus. coronavirus emergency measures. Coronavirus-Notfallmaßnahmen.

Lunedì - Sabato: Monday - Saturday: 8.30 / 13.00 - 14.00 / 17.30 8.30 am / 1 pm - 2 pm / 5.30pm Montag-Samstag: Domenica e festivi: Sundays and bank holidays: 8.30 / 13 Uhr - 14 / 17.30 Uhr 8.30-17.30 orario continuato 8.30 am - 5.30 pm without break Sonn- und feiertags: 8.30 / 17.30 Uhr

* GRATIS con +Card Holiday * FREE with +Card Holiday * KOSTENLOS mit + Card Holiday (1 corsa giornaliera) (1 daily return route) (1 tägliche Rückfahrt)

12 CAMPOROSSO (UD) IMPIANTI DI RISALITA Strada Statale 12 - km 217 Camporosso

+39 0428 653915 [email protected] www.turismofvg.it/montagna365

GRATIS * TELECABINA MONTE LUSSARI FREE MOUNT LUSSARI CABLE CAR / SEILBAHN MONTE LUSSARI KOSTENLOS

IT Tarvisio è uno dei più importanti EN Tarvisio is one of Friuli Venezia DE Tarvisio ist eine der wichtigsten poli sciistici e località montane del Giulia’s most important ski areas Skihochburgen und Bergorte Friaul . Contornato and mountain resorts. Surrounded Julisch Venetiens. Umsäumt von dalle Alpi Giulie il comprensorio offre by the Julian Alps and rich in wide den Julischen Alpen und reich an a chi ama praticare attività all’aria valleys and woods - the Tarvisio Area weiten Tälern und Wäldern bietet aperta un ricchissimo ventaglio di provides for those who love outdoor das Gebiet um Tarvisio ein überaus proposte. D’estate si può scegliere activities a very wide range of reichhaltiges Angebot. Im Sommer tra numerosissimi sentieri in cui fare proposals. In summer you can choose kann man zwischen zahllosen Wegen trekking, andare a cavallo o in moun- from lots of paths to go trekking, zum Trekking, Reiten oder Mountain- tain bike e raggiungere ampie radure horse riding or mountain biking and biken wählen und weite Lichtungen che ospitano rifugi e malghe. reach wide glades that feature Alpine mit Berg- oder Almhütten erreichen. Qui scalatori e alpinisti possono huts and malghe (shepherd’s huts). Hier können Bergsteiger majestäti- trovare vette maestose da scalare Climbers and mountaineers will find sche Gipfel zum Besteigen finden, um per vivere fino in fondo la montagna. imposing peaks to be climbed to fully das Gebirge voll auszuleben. experience the mountains.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Dal 29 Maggio al 12 Settembre apertura Open all day from May 29th Durchgehend von 29. Mai bis 12. September continuativa giornaliera to September 12th geöffnet; Settembre: sabato e domenica 18/19 e 25/26 September: Saturdays and Sundays 18th/19th September: Samstag und Sonntag 18/19 Date di apertura soggette ad eventuali and 25th/26th und 25/26 modifiche in relazione alle normative Opening dates subject to possible changes Eröffnungsdaten vorbehaltlich möglicher riguardanti le misure sull’emergenza in relation to regulations concerning Änderungen in Bezug auf Vorschriften zu coronavirus. coronavirus emergency measures. Coronavirus-Notfallmaßnahmen. Feriali: 9.00 / 17.15 Working days: 9.00 am / 5.15 pm Wochentage 9.00 / 17.15 Uhr Domeniche e festivi: 8.30 / 18.15 Sundays and holidays: 8.30 am / 6.15 pm Sonn-und Feiertage 8.30 / 18.15 Uhr

* GRATIS con +Card Holiday * FREE with +Card Holiday * KOSTENLOS mit + Card Holiday (1 corsa giornaliera) (1 daily return route) (1 tägliche Rückfahrt)

13 PONTEBBA (UD) Via Mazzini

+39 0428 90526 [email protected] www.ghiacciopontebba.it

GRATIS * PALAGHIACCIO DI PONTEBBA FREE PONTEBBA ICE SKATING RINK / EISHALLE VON PONTEBBA KOSTENLOS

IT Il palazzetto del ghiaccio di a EN The Pontebba ice rink is named DE Die Eissporthalle von Pontebba è intitolato al Claudio Vuerich, un after Claudio Vuerich, a pioneer of trägt den Namen von Claudio pioniere dell’hockey pontebbano. ice hockey in Pontebba. Ice hockey Vuerich, einem Eishockeypionier von L’hockey infatti è uno sport di casa in is a very popular sport in these areas Pontebba. Eishockey ist in diesen queste zone e nel palazzetto si svol- and many matches are held on this Gebieten Volkssport Nummer Eins gono molte gare. Se volete pattinare ice rink. If you want to skate, the und in der Eissporthalle finden viele la struttura è ben organizzata, con structure is well organised, with Hockeyspiele statt. Für alle, die in piste ampie e comode, per divertirsi wide and comfortable tracks, so you einer gut organisierten Struktur mit anche se non si è provetti pattina- can have fun even if are not an expert großen und bequemen Eislaufflächen tori. Qui si possono noleggiare anche skater. Skates and helmets may also ihren Spaß haben wollen, auch wenn pattini e caschetto. be rented here. sie keine erfahrenen Eisläufer sind. Hier gibt es auch Schlittschuhe und Helm zum Ausleihen.

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA RESERVATION COMPULSORY RESERVIERUNG ERFORDERLICH + 39 0428 90526 + 39 0428 90526 + 39 0428 90526 [email protected] [email protected] [email protected]

* Ingresso al Palaghiaccio per 1 turno * Free entrance to the Palaghiaccio * Freier Eintritt in die Eissporthalle für di pattinaggio + noleggio pattini for 1 skating session + rental of skates 1 Eislaufschicht + Schlittschuhverleih

14 TARVISIO (UD) Piana dell’Angelo

+39 0428 653915 [email protected] www.turismofvg.it/montagna365

GRATIS * FUNBOB E PARCO GIOCHI FREE FUNBOB AND PLAYGROUND / FUNBOB UND SPIELPLATZ KOSTENLOS

IT Il bob su rotaia offre un percorso EN The bob sled on rail track DE Die 1.150 m. lange Rodelbahn di 1.150 metri di lunghezza, con stretches over an area 1.150 m long: auf Schienen und erstreckt sich über 880 di discesa e 270 m di risalita. 880 m downhill track, 270 m uphill eine 880 m. lange Abfahrt und 270 Il tracciato prevede una serie di track. The rail track is characterized m. lange Auffahrt. Die Strecke sieht curve con diverse pendenze e raggi, by a series of curves with various eine Reihe von Kurven mit verschie- due loop (anello chiuso con curva a height differences and radii, two denen Neigungen und Radien, zwei 360°) e una serie di woops e dossi loops (closed radius with a 360° Loops (geschlossener Ring mit 360°- per rendere adrenalinici anche i tratti curvature) and a series of woops and Kurve) und eine Reihe von Woops rettilinei. Il circuito di discesa ha in bumps to let you feel the adrenaline und Kuppen vor, die auch auf den ogni punto non meno dell’11% di flooding your body also on straight geraden Abschnitten den Adrenalin- inclinazione, il che permette la corsa rail tracks The downhill rail track spiegel hoch halten. Die Abfahrts- per forza di gravità dei veicoli. La has in each point not less than 11% strecke ist mit einer mindestens velocità può comunque essere rego- pitch. In this way the bob sleds run 11% Neigung versehen, wodurch die lata dal guidatore stesso, dosando a as a result of the force of gravity. Fahrzeuge von der Schwerkraft ange- propria scelta l’azione del freno con Anyway speed can be adjusted by trieben werden. Die Geschwindigkeit le apposite leve laterali. the driver himself, regulating as he kann vom Fahrer mit den seitlichen prefers the action of the brakes with Hebeln der Bremse reguliert werden. the ad hoc lateral levers.

Dal 12 al 20 Giugno From 12 to 20 June Vom 12. bis 20. Juni Dal 26 Giugno al 12 Settembre From 26 June to 12 September Vom 26. Juni bis 12. September Sabato e Domenica 18/19 Saturday and Sunday 18/19 Samstag und Sonntag 18/19 e 25/26 Settembre and September 25/26 und 25/26 September

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Lunedì - Venerdì: Monday - Friday Montag - Freitag 10.00 / 18.00 10.00 am / 6.00 pm 10.00 / 18.00 Uhr Sabato, Domenica e festivi: Saturday, Sunday and Public Holidays: Samstag, Sonntag und Feiertage: 10.00 / 18.30 10.00 am / 6:30 pm 10.00 / 18.30 Uhr

1 ingresso gratuito al parco giochi, 1 free entry to the playground, 1 freier Eintritt im Spielplatz, 3 corse sul bob a rotaia 3 rides on the funbob 3 Fahrten mit der Rodelbahn

15 CAVE DEL PREDIL TARVISIO (UD) TOUR&SPORT SERVICE Via General Cantore 5

+39 335 7886 927

GRATIS * CENTRO NAUTI...CAVE FREE KOSTENLOS

IT Centro nautico sulle sponde del EN A lakeside centre on the banks DE Wassersportzentrum am Ufer lago di Raibl, lungo la strada per of the Raibl lake along the road des Raibler Sees, längs der Straße Sella Nevea. Offre una spiaggia in to Sella Nevea, Nauticave offers zum Neveasattel. Mit ausgestat- erba attrezzata con noleggio sdraio, a grassy beach with deck chairs, tetem Wiesenstrand und Verleih lettini, sdraio galleggianti e servizi sun-beds, floating rafts and nautical von Liegestühlen, Sonnenliegen, nautici (noleggio barche a remi e a services (rowing boats and schwimmenden Liegestühlen und vela, pedalò, surf bike, kayak, wind- dinghies, pedal boats, surf bikes, Wassersportdiensten (Verleih von surf, mute e giubbini salvagente), kayaks, windsurfs, wetsuits and life Ruder- und Segelbooten, Tretboo- giochi per i più piccoli e un pontile jackets), games for small children ten, Surf-Bikes, Kajaks, Windsurfs, galleggiante con scivolo e trampolini. and a floating jetty with slides and Neoprenanzügen und Schwimmwes- L’assistenza ai bagnanti è garantita trampolines. Assistance for bathers ten), Kinderspiele und ein Schwimm- da personale qualificato. is assured by qualified personnel. dock mit Rutsche und Sprungbrett. Den Badegästen steht qualifiziertes Personal zur Seite.

* 1 ingresso gratuito alla spiaggia + * 1 free entrance to the beach + * 1 freier Eintritt zum Strand + 20% sconto sul noleggio di attrezzatura 20% discount on rental of sailing 20% auf den Verleih von Wassersport- und nautico-balneare and beach equipment Badeausrüstungen

16 CHIUSAFORTE (UD) Piazzale Slovenia

+39 335 7886926 [email protected] www.sellaneveaparco.it

GRATIS PARCO AVVENTURA SELLA NEVEA FREE SELLA NEVEA ADVENTURE PARK / ABENTEUERPARK NEVEASATTEL KOSTENLOS

IT Il Parco Avventura Sella Nevea EN The Parco Avventura Sella DE Der Abenteuerpark Neveasattel è un parco divertimenti per tutti gli Nevea is an amusement park for all richtet sich an alle Naturliebhaber, amanti della natura, immerso intera- nature lovers, wholly immersed in liegt mitten im Wald und richtet sich mente nel bosco e si rivolge ad una the woods and is aimed at a very an eine sehr breite Kundschaft im clientela molto ampia; dai 3 ai 90 large customer-base: from 3 to 90 Alter von 3 bis 90. Er ist unabhängig anni, per le famiglie, per gli sportivi, years of age, families, athletes, von der körperlichen Leistungsfähig- per i bambini, indipendentemente dal children, regardless of the degree of keit für Familien, Sportler und Kinder grado di efficienza fisica. In partico- physical fitness. And especially it is gleichermaßen geeignet. Insbeson- lare per chi vuole vivere un’avven- aimed at those who want to expe- dere für alle geeignet, die auf der tura nel bosco con una semplice ed rience an adventure in the woods Suche nach einer einfachen und appagante attività fisica. Si tratta with a simple and fulfilling physical erfüllenden Betätigung im Wald sind. di cinque percorsi acrobatici, di activity. There are five acrobatic Es gibt fünf akrobatische Routen, mit difficoltà crescente, in cui l’utente routes, of increasing difficulty, in zunehmenden Schwierigkeitsgrad, deve spostarsi tra gli alberi sui quali which the user has to move between in denen der Benutzer zwischen den sono collocate delle piattaforme the trees on which platforms are Bäumen, auf denen Plattformen in aree ad altezze variabili, attraverso placed at variable heights, through variablen Höhen platziert sind, durch varie attrezzature passerelle, funi, various equipment walkways, ropes, verschiedene Ausrüstung Gehwege, ponti tibetani, carrucole, liane e Tibetan bridges, pulleys, lianas and Seile, tibetische Brücken, Riemen- ponti sospesi, in totale sicurezza, suspension bridges, in total security, scheiben, Lianen und Hängebrücken, emulando le gesta di Tarzan, Indiana emulating the deeds of Tarzan, Indi- in totale Sicherheit, die Taten von Jones, 007. ana Jones, 007. Tarzan, Indiana Jones, 007 emuliert.

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA BOOKING REQUIRED BUCHUNG ERFORDERLICH

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN tutti i giorni 10.00 / 17.00 every day 10.00 am / 5.00 pm täglich von 10.00 / 17.00 Uhr

17 TARVISIO (UD) Laboratorio Restauro e Decorazione via Valcanale 61 Camporosso

+39 338 8795036 +39 347 0366764

MALBORGHETTO (UD) Casa Oberrichter via Superiore 4

+39 0428 41888

GRATIS LABORATORI PER BAMBINI FREE WORKSHOPS FOR CHILDREN / WORKSHOPS FÜR KINDER KOSTENLOS

IT Per bambini dai 6 ai 12 anni EN For children aged from 6 to 12 y DE Kinder von 6 bis 12 Jahren 1. Corso di mosaico 1. Mosaic Course 1. Mosaikkurs I partecipanti realizzeranno un piccolo Participants realize a small project on Die Teilnehmer werden ein kleines Pro- progetto su carta che poi andrà trasfe- paper and then on a small wooden jekt auf Papier entwickeln, welches auf rito su una tavoletta di legno. Il dise- board. The drawing is made up of ein Holzbrett übertragen wird. Die Zeich- gno verrà riempito con le tessere di shaped and coloured glass mosaic nung wird dann mit bunten, schon zuge- vetro colorato già sagomate. tiles. schnittenen, Glassteinen ausgefüllt. 2. Crea biglietti 3D 2. Create three-dimensional cards 2. Professional Karten erstellen I bambini creeranno dei biglietti tridi- Children will create three-dimen- Die Kinder werden dreidimensionale mensionali con gli animali e i fiori sional cards with forest animals and Karten mit Waldtieren und Blumen della foresta. flowers. gestalten. 3. Pittura creativa 3. Creative Painting 3. Kreative Malerei I bambini impareranno come dipingere How to paint on wood with ricotta Wie man mit Ricotta-Farben auf Holz sul legno utilizzando i colori alla ricotta: colours: animals or wooden paintings malt: Tiere oder Holzgemälde, die dipingeranno animaletti o quadri di to be painted together, and then to be zusammen gemalt und dann mit nach legno da portare a casa come ricordo. taken home. Hause genommen werden.

GIORNO / DAY / TAG 15.00 / 18.00 15.00 / 18.00 Malborghetto Camporosso Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 17/06/2021 3 Venerdì / on Friday / am Freitag 18/06/2021 2 Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 24/06/2021 3 Venerdì / on Friday / am Freitag 25/06/2021 1 Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 01/07/2021 3 Venerdì / on Friday / am Freitag 02/07/2021 2 Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 08/07/2021 3 Venerdì / on Friday / am Freitag 09/07/2021 1

DURATA 3 h DURATION 3 h DAUER 3 h PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5:00 pm of the previous BUCHUNG bis 17.00 Uhr des Vortags giorno precedente l’attività day PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

18 TARVISIO (UD) Associazione culturale internazionale La Cordata Via Valcanale 126 Camporosso (UD)

+39 340 2717323 [email protected] www.lacordata.eu

GRATIS CARTOLINE DA TARVISIO FREE POSTCARDS FROM TARVISIO / POSTKARTEN VON TARVIS KOSTENLOS

IT L’associazione culturale La EN The La Cordata cultural associ- DE Der Kulturverein La Cordata Cordata propone una serie di labo- ation proposes a series of creative bietet eine Reihe kreativer Work- ratori creativi per la realizzazione workshops for making “souvenir” shops, bei denen Kinder und Jugend- di lavoretti “souvenir” per bambini jobs for children and teenagers. liche ihre eigenen Souvenirs basteln e ragazzi. The “Postcards from the Valcanale” können. I laboratori “Cartoline dalla Valca- workshops are designed for chil- Der Workshop „Postkarten aus dem nale” sono pensati per bambini dai dren aged 3 and up, not necessarily Kanaltal“ ist für Kinder ab 3 Jahren 3 anni in su, non necessariamente accompanied by their parents. gedacht, die Anwesenheit der Eltern accompagnati dai genitori. ist nicht zwingend erforderlich.

DURATA 1 ora e mezza DURATION 1 hour and a half DAUER 1,5 Stunden 17.00 / 18.30 5.00 pm / 6.30 pm 17.00 / 18.30 Uhr PARTECIPANTI max 10 bambini PARTICIPANTS max 10 children TEILNEHMER max 10 Kinder PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA RESERVATION MANDATORY by 5.00 pm BUCHUNG VERPFLICHTEND bis entro le 17.00 del giorno precedente of the previous day spätestens 17.00 Uhr des Vortags

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

19 TARVISIO (UD) Azienda Agricola Kratter via Peceit 1 - fraz. Peceit località Chiusaforte

+39 320 0430247

GRATIS FATTORIA DIDATTICA IL RIFUGIO DEI FOLLETTI FREE “IL RIFUGIO DEI FOLLETTI” EDUCATIONAL FARM / LEHRBAUERNHOF „IL RIFUGIO DEI FOLLETTI “ KOSTENLOS

IT Nel corso di ogni giornata verrà EN During the day, you will have DE Es gibt jeden Tag einen Besuchs- proposta la visita alla fattoria durante the chance to visit the farm and the vorschlag, in welchem die Kinder die la quale i bambini potranno visitare children to get to know and respect Tiere der Farm besuchen können, gli animali della fattoria imparando a animals. zum besseren kennenlernen und zum conoscerli e a rispettarli. A workshop according to schedule Aufbau vom gegenseitigen Respekt. Seguirà un laboratorio manuale will follow the visit. Es wird auch ein Bastellabor folgen, come da calendario. Participants: adults and children from wie laut Kalender. Partecipanti: sia adulti che bambini/e 3 years of age. Teilnehmer: Erwachsene und Kinder a partire dai 3 anni. ab 3 Jahren.

GIORNO / DAY / TAG 9.00 / 12.00 Martedì / on Tuesday / am Dienstag La Magia della Lana / The Magic of Wool / Wollzauber Giovedì / on Thursday / am Donnerstag L’orto dei Bambini / The Children’s Garden / Der Garten der Kinder Martedì / on Tuesday / am Dienstag Asinelli Emozionanti / Touching Little Donkey / Bezaubernde Kleine Esel Giovedì / on Thursday / am Donnerstag La Magia della Lana / The Magic of Wool / Wollzauberbiene Martedì / on Tuesday / am Dienstag L‘orto dei bambini / The Children‘s Garden / Der Garten der Kinder Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Asinelli emozionanti / Touhcing Little Donkey / Bezaubernde Kleine Esel Calendario attività (prime due settimane si ripete poi invariato fino al 30 Settembre) Scheduling overview (for the first two weeks, it then repeats unvaried until 30 September) Kalender der Aktivitäten (wiederholt sich die ersten zwei Wochen und bleibt danach unverändert bis 30 September)

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter Azienda Agricola Kratter DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG del giorno precedente l’uscita before the exit bis 17.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

20 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS ERBE OFFICINALI E SPONTANEE FREE WILD OFFICINAL HERBS / KRÄUTER UND WILD GEWACHSENE PFLANZEN KOSTENLOS

IT A Sant’Antonio sui prati di EN In St. Antonio, on the meadows DE In Sant‘Anotnio kann man proprietà dell’Azienda Agrobiologica of the Gorasso Organic Farm and in auf den Wiesen der agrarbiologi- Gorasso, in compagnia della titolare company of the owner you have the schen Farm Gorasso im Laufe eines è possibile fare una passeggiata per chance to walk around getting to Spazierganges mit der Inhaberin der conoscere e raccogliere le erbe offi- know and picking up wild officinal Farm Kräuter und Pflanzen besser cinali e spontanee e per imparare herbs, as well as learn how to use kennenlernen und lernen, wie man come utilizzarle in cucina. them by cooking. diese beim Kochen perfekt einsetzen Se possibile munirsi di cestino. If possible, use a basket. kann. Verwenden Sie möglichst einen Korb.

ORARI DI APERTURA tutti i mercoledì OPENING HOURS every Wednesday ABFAHRTSZEIT jeden Mittwoch RITROVO Piazzale del Crocifisso MEETING POINT Piazzale del Crocifisso TREFFPUNKT Piazzale del Crocifisso DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor del giorno precedente l’uscita before the exit dem Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

21 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS PASSEGGIATE STORICHE FREE HISTORICAL WALKS / HISTORISCHE WANDERUNGEN KOSTENLOS

IT Passeggiate della durata di EN Half-day walks in the company DE Halbtagswanderungen in Beglei- mezza giornata in compagnia di of a historical guide on the traces of tung eines historischen Führers auf una guida storica sulle tracce della the Great War in Valcanale and of den Spuren des Ersten Weldrieges Grande Guerra in Valcanale e del the Napoleonic period. im Kanaltag und der napoleonischen periodo Napoleonico. Zeit.

Uscite a Fort Hensel Exit at Fort Hensel Ausflugsziel „Fort Hensel“ Percorso storico nel nuovo Parco Historical itinerary in the new Fort Historische Wanderung im neuen Tematico di Fort Hensel, costruito a Hensel Theme Park, built to defend Fort Hensel Themenpark, der zur difesa della Carinzia, un sito carico di Carinthia, a site full of memories and Verteidigung von Kärnten gebaut ricordi e avvenimenti legati non solo events linked not only to the Great wurde, ein Ort voller Erinnerungen alla Grande Guerra. War. und Ereignisse, die nicht nur mit dem Ritrovo al Parcheggio Rio Argento Meeting at 9.00 am Rio Argento car Ersten Weltkrieg verbunden sind. alle ore 9.00 tutti i mercoledì. park every Wednesday. Treffpunkt jeden Mittwoch um 9.00 Uhr Parkplatz Rio Argento.

Parco tematico “Abschnitt Seisera” Historische Wanderung “Abschnitt Seisera” theme park „Abschnitt Seisera“ Una piacevole camminata alla A pleasant walk for everyone in the Ein angenehmer Spaziergang für alle portata di tutti nel cuore della Val heart of Val Saisera and the first im Herzen des Saiseratals und der Saisera e della prima linea austroun- Austro-Hungarian line, including ersten österreichisch-ungarischen garica, tra caverne, trincee e posta- caves, trenches and military posts. Linie, inkl. Höhlen, Gräben und Mili- zioni militari. Meeting at 2.00 pm Val Saisera park- tärposten. Ritrovo ore 14.00 parcheggio della ing every Friday. Treffen um 14.00 Uhr Val Saisera Val Saisera tutti i Venerdì. Parkplatz jeden Freitag.

DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

22 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS IN BICICLETTA Percorsi programmati a rotazione settimanale FREE BY BIKE Weekly scheduled routes / MIT DEM FAHRRAD Wöchentlich geplante Routen KOSTENLOS

GIORNO / DAY / TAG 09.00 / 12.00 16.00 / 19.00 09.00 / 15.00 Lunedì / on Monday / am Montag Easy bike Martedì / on Tuesday / am Dienstag Family bike Foresta di Tarvisio Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch Easy bike Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Family bike Venerdì / on Friday / am Freitag Adventure bike

IT Easy bike EN Easy bike DE Easy bike Percorsi di media difficoltà con possi- Medium-difficulty routes with pos- Routen mittlerer Schwierigkeit mit mög- bili tratti di strada sterrata e discreto sible stretches of gravel road and lichen Abschnitten auf Schotterwegen dislivello. moderate elevation drop. und einem mittleren Höhenunterschied.

Adventure bike Adventure bike Adventure bike Percorsi in Mountain Bike per ciclisti Mountain bike routes for trained cy- Mountainbike-Routen für erfahrene Rad- allenati con dislivello e durata media clists with elevation drop and a dura- fahrer mit Höhenunterschied und einer di circa 6 ore incluse le soste. tion of about 6 hours including stops. Dauer von ca. 6 Stunden samt Pausen.

Family bike Family bike Family bike Percorsi per famiglie con partenza da Routes for families starting from Routen für Familien ab Tarvisio. Tarvisio. Itinerari su pista ciclabile Tarvisio. Various itineraries on the Verschiedene Routen auf dem Laghi di Fusine - Slovenia - Malbor- cycle path Laghi di Fusine - Slovenia Radweg der Fusine-Seen - Slowe- ghetto - Valbruna - confine di stato - Malborghetto - Valbruna - Coccau nien - Malborghetto - Valbruna - Coccau. state border. Coccau Staatsgrenze.

Foresta di Tarvisio Foresta di Tarvisio Foresta di Tarvisio Itinerari in MTB di diverse difficoltà MTB itineraries of varying difficulty MTB-Routen unterschiedlicher alla scoperta dei sentieri nella Fore- to discover the trails in the Tarvisio Schwierigkeitsgrade, um die Wander- sta di Tarvisio. Forest. wege im Tarvisio-Wald zu entdecken. PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

23 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS NORDIC WALKING FREE KOSTENLOS

IT Il Nordic Walking è una delle EN Nordic Walking is one of the DE Nordic Walking ist eine der attività sportive più complete e alla most complete sport activities and vollständigsten sportlichen Aktivi- portata di tutti. Camminate con within the reach of all. Walking täten für jedermann. Man kann es l’ausilio di bastoncini per persone with the aid of poles is suitable for als gehen mit speziell entworfenen di tutte le età che ben coniugano people of all ages willing to combine Stöcken definieren und es ist für l’esigenza del movimento del corpo a sport practice and the pleasure of ambitionierte Sportler, wie auch für e il piacere di stare all’aria aperta a spending time in the open air and in untrainierte Menschen geeignet. contatto con la natura. contact with nature. Die freie Ausführung dieser sportli- Gli istruttori della Scuola Italiana Sci The instructors of the Italian Ski chen Tätigkeit mitten in der Natur ist Tarvisio vi accompagneranno alla School Tarvisio will accompany you das Schöne daran. scoperta di questa disciplina spor- to discover this sport. tiva.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig every Scuola Sci Tarvisio, via Priesnig tutti i lunedì ore 17.00 Monday at 5.00 pm jeden Montag 17.00 Uhr DURATA 2 h DURATION 2 h DAUER 2 h PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

24 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS PASSEGGIATE NATURALISTICHE FREE NATURE WALKS / SPAZIERGÄNGE IN DER NATUR KOSTENLOS

IT Escursioni di mezza giornata, EN Half-day hikes -not too demand- DE Halbtagesausflüge von niedri- poco impegnative ed adatte a tutti, ing and suitable for everyone, in gem Schwierigkeitsgrad, geeignet specie a gruppi famigliari, che si particular for families- taking place für alle Generationen und vor allem svolgono in luoghi di grande inte- in places of great natural and envi- für Familien. Sie finden in Orten von resse naturalistico-ambientale, ronmental interests. No technical außerordentlichem naturalistischen che non richiedono abbigliamento clothing is required, apart from using und ökologischen Interesse statt und particolare, salvo l’uso di un paio di closed shoes with rubber sole. verlangen keine besondere Ausrüs- scarpe chiuse con suola di gomma. tung, außer ein paar geschlossener Schuhe mit Gummisohle.

GIORNO / DAY / TAG 9.00 14.00 / 15.00 * 18.00 Lunedì / on Monday / am Montag Forest Sound Track Orrido dello Laghi di Fusine Laghi di Fusine Val Bartolo* Martedì / on Tuesday / am Dienstag Altopiano del Montasio Lago del Predil* Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch Sorgenti del Fella Anello Spaik Alm Bobnia-Spaik Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Val Saisera anello integrale Malga Priu Val Saisera* Venerdì / on Friday / am Freitag Sorgenti del Fella Orrido dello Slizza*

DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

25 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS ESCURSIONI NATURALISTICHE FREE NATURE EXCURSIONS / AUSFLÜGE VON NATURALISTISCHEM INTERESSE KOSTENLOS

IT Escursioni di un’intera giornata, EN One-day trips among the most DE Ganztagsausflüge, interessante scelte tra i percorsi più interessanti interesting and breath-taking paths Auswahl an spektakulären Pfaden e spettacolari della Valcanale e of Valcanale and Canal del Ferro with im Valcanale und Canal del Ferro mit Canal del Ferro, che non presentano no climbing difficulties. These trips niedrigem bergsteigerischen Schwie- difficoltà alpinistiche. Le gite sono are designed for trained hikers that rigkeitsgrad. Die Ausflüge sind gut riservate ad escursionisti, allenati can manage a climb of 1000 meters vorbereiteten Ausflüglern vorbehal- per sostenere un dislivello in salita di equipped with climbing shoes, moun- ten, da ein Höhenunterschied von circa 1000 metri ed equipaggiati con tain sportswear and a backpack with etwa 1.000 Metern zu bewältigen pedule (scarponi di montagna), abbi- food and a water bottle. ist. Sie sollen gut mit Kletterschuhen gliamento di montagna e zaino, dove (Wanderschuhen), Bergkleidung einem riporre viveri e borraccia. Rucksack für das Essen und einer Flasche Wasser ausgestattet sein.

GIORNO / DAY / TAG DATA / DATE / DATUM DESTINAZIONE / DESTINATION Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 24/06/2021 Cima Bella Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 01/07/2021 Sella D. Cave Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 08/07/2021 Cima Muli Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 15/07/2021 Sella Prasnig Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 22/07/2021 Costa Malvuerich Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 29.07.2021 Sella Grubia Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 05.08.2021 Oisternig Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 12/08/2021 Anello Svabezza Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 19/08/2021 Monte Forno Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 26/08/2021 Anello Sompdogna Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 02/09/2021 Acomizza Giovedì / on Thursday / am Donnerstag 09/09/2021 Monte Nebria

DURATA intera giornata DURATION whole day DAUER ganzer Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

26 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS FOREST BATHING - L’IMMERSIONE NEI BOSCHI FREE KOSTENLOS

IT Attività di ascolto e consapevo- EN Enjoy listening and self-aware- DE Bei dieser Aktivität hören Sie lezza di se stessi in relazione all’am- ness activities in relation to the auf sich selbst und entwickeln ein biente naturale circostante e dei suoi surrounding natural environment gestärktes Bewusstsein für sich und elementi, attraverso giochi ed espe- and its elements, through games Ihren Umgang mit der Natur um Sie rienze che coinvolgono tutti i sensi and experiences that involve all herum. Durch Spiele und Erfahrun- o solo alcuni di essi, all’insegna del the senses or only some of them. gen, die alle oder nur gewisse Sinne rilassamento anti-stress, della rige- The aim is anti-stress relaxation, umfassen, erkennen Sie Ihre Umge- nerazione psico-fisica, del recupero psycho-physical regeneration, bung, können sich entspannen und del ritmo naturale e del divertimento, recovery of natural rhythm and fun, neue Energie für Körper und Geist grazie alle particolari proprietà di thanks to the special properties of tanken. Kehren Sie zu Ihrem natürli- un’area boschiva dove sono state the wooded area, where forest ther- chen Rhythmus zurück und genießen svolte attività di terapia forestale con apy activities with certified health Sie die besonderen, erwiesenerma- miglioramenti sulla salute certificati. improvements have been carried out. ßen gesundheitsfördernden Eigen- schaften des Waldes, in dem die Waldtherapie stattfindet.

DURATA 3 ore DURATION 3 hours DAUER 3 Stunden PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 12.00 del RESERVATION by 12.00 pm on the day BUCHUNG bis 12.00 Uhr am Tag vordem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

Portare con se un tappetino/asciugamano e Bring a mat / towel and water bottle with Bringen Sie eine Matte / ein Handtuch und borraccia d’acqua you eine Wasserflasche mit

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

27 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS RIFUGI E CIME FREE REFUGES AND PEAKS / SCHUTZHÜTTEN UND GIPFEL KOSTENLOS

IT Escursioni di un’intera giornata EN One-day excursions in company DE Ganztagsausflüge, zu einer der la cui meta è rappresentata da uno of an alpine or nature guide. The final Berghütten in der Umgebung und in dei rifugi in quota nel comprensorio goal of the hike is one of the moun- Begleitung eines Bergführers. in compagnia di una guida alpina tain huts of the area. Bergbekleidung mit Wäschewech- o naturalistica. Mountain clothing, one change of sel, Regenschutz, Rucksack und Abbigliamento da montagna con socks and underwear, rain shell, Kletterausrüstung mit Helm und cambio biancheria e guscio per la backpack with a via ferrata set and Trekkingschuhen für die Berge sind pioggia, zaino con set da ferrata e helmet, climbing shoes with sculpted erwünscht. Eventuelle fehlende casco, pedule da trekking a suola sole. The Association -upon previous Ausrüstung kann von der Organisa- scolpita da montagna. L’eventuale arrangement- will provide the equip- tion durch vorherige Vorankündigung attrezzatura mancante sarà messa ment you may need. Packed lunch. zur Verfügung gestellt werden. Es a disposizione dall’organizzazione werden Lunchpakete verteilt. previ accordi presi con sufficiente anticipo. Pranzo al sacco.

DURATA giornata intera DURATION whole day DAUER ganzer Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

28 GIORNO / DAY / TAG DESTINAZIONE / DESTINATION / AUSFLUGZIEL Sabato / on Saturday / am Samstag 19.06 Rifugio Gilberti Domenica / on Sunday / am Sonntag 20.06 Rifugio Pellarini Sabato / on Saturday / am Samstag 26.06 Rifugio Brunner sentiero Re di Sassonia Domenica / on Sunday / am Sonntag 27.06 Rifugio Corsi Sabato / on Saturday / am Samstag 03.07 Rifugio Gilberti, Monte Bilapec Domenica / on Sunday / am Sonntag 04.07 Casere Cregnedul Sabato / on Saturday / am Samstag 10.07 Rifugio Pellarini, Monte Nabois via Tedesca Domenica / on Sunday / am Sonntag 11.07 Rifugio Grego Sabato / on Saturday / am Samstag 17.07 Rifugio Di Brazzà, Bivacco Luca Vuerich Domenica / on Sunday / am Sonntag 18.07 Rifugio Zacchi Sabato / on Saturday / am Samstag 24.07 Rifugio Grego Batt Gemona Monte Piper Domenica / on Sunday / am Sonntag 25.07 Rifugio Lussari Sabato / on Saturday / am Samstag 31.07 Rifugio Gilberti Monte Forato Domenica / on Sunday / am Sonntag 01.08 Rifugio Gilberti Sabato / on Saturday / am Samstag 07.08 Rifugio Pellarini Sentiero Chersi Domenica / on Sunday / am Sonntag 08.08 Rifugio Pellarini Sabato / on Saturday / am Samstag 14.08 Rifugio Zacchi Via della vita Domenica / on Sunday / am Sonntag 15.08 Rifugio Corsi Sabato / on Saturday / am Samstag 21.08 Rifugio Di Brazzà, Jof di Montasio Domenica / on Sunday / am Sonntag 22.08 Rifugio Grego Sabato / on Saturday / am Samstag 28.08 Rif. Koca na Mangartu Via Italiana e Slovena Domenica / on Sunday / am Sonntag 29.08 Rifugio Zacchi

29 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS MONTASIO DA VIVERE E GUSTARE - SELLA NEVEA FREE EXPERIENCING AND ENJOYING MONTASIO KOSTENLOS SELLA NEVEA / MONTASIO ZUM LEBEN UND GENIESSEN - NEVEASATTEL

IT Adatto ai bambini dai 10 anni. EN Suitable for children from 10 DE Geeignet für Kinder ab 10 Cammine­rete con l’ausilio di baston- years old. You will walk with the help Jahren. Sie gehen mit Hilfe von cini che ben coniugano l’esigenza del of walking sticks that combine body Wanderstöcken, die Körperbewe- movimento del corpo e il piacere­ di movement and the pleasure of being gung und das Vergnügen, im Freien stare all’aria aperta a contatto con in the open, in contact with nature. zu sein, in Kontakt mit der Natur la natura. The activity takes place on the verbinden. L’atti­vità si svolge sull’Altopiano del Montasio Plateau; at the end a small Die Aktivität findet auf der Hoch- Montasio; al termine piccola degu- tasting of dairy products offered by ebene des Montasio statt; am Ende stazione di prodotti caseari­ offerti the Agriturismo Malga Montasio. eine kleine Verkostung von Milchpro- dall’Agriturismo Malga Montasio. dukten, die vom Agriturismo Malga Montasio angeboten werden.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Piazzale Slovenia, Sella Nevea Piazzale Slovenia, Sella Nevea Piazzale Slovenia, Sella Nevea ore 9.00 at 9.00 am 9.00 Uhr DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

30 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS APPROCCIO ALL’ARRAMPICATA FREE APPROACHING CLIMBING / KLETTERN KENNENLERNERN KOSTENLOS

IT Avvicinamento al mondo EN Approaching the world of sport DE Annäherung an die sportliche dell’arrampicata sportiva. I bambini climbing. Children are encouraged to Kletteraktivität. Es werden damit verranno stimolati ad utilizzare le use their perceptive skills to explore die Wahrnehmungskapazitäten zur capacità percettive di cui sono dotati the surrounding environment and Erkundigung der Umgebung und per esplorare le condizioni dell’am- understand the existing interrelation- zur besseren Kenntnis bestehender biente circostante e per comprendere ships among elements. The activity Verhältnisse stimuliert. Es handelt le interrelazioni esistenti. L’attività è is exclusively dedicated to children sich um eine Aktivität ausschließlich riservata esclusivamente ai bambini, accompanied by an adult. für Kinder, die von einem Erwachse- che devono essere obbligatoria- nen begleitet werden sollen. mente accompagnati da un adulto.

DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 6 PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

31 VALBRUNA (UD) Via delle Betulle

+39 339 6986504 [email protected]

SCONTO 20% * GOLF MINI VALBRUNA DISCOUNT 20% MINI GOLF ERMÄSSIGUNG 20%

IT Il golf mini Valbruna è nato nel EN Valbruna mini golf was born in DE Valbruna Minigolf wurde 1991 1991 con l’idea di proporre un modo 1991 with the idea of ​​proposing a mit der Idee geboren, eine Möglich- di giocare il più possibile vicino al way of playing as close as possible keit vorzuschlagen, dem echten Golf golf vero. Si gioca solo con il putter, to real golf. You only play with the so nahe wie möglich zu kommen. Sie ma le regole sono le stesse, quindi il putter but the rules are the same, spielen nur mit dem Putter, aber die gioco è molto più tecnico di un mini- so the game is much more techni- Regeln sind die gleichen, so dass golf. Il campo è di 18 buche par 72; il cal than a mini golf. The course is das Spiel viel technischer ist als ein fatto che sia in erba e non vengano 18 holes par 72; the fact that it is Minigolf. Der Platz ist 18 Löcher Par usati i diserbanti lo rende un luogo in the grass and herbicides are not 72; Die Tatsache, dass es im Gras verde ed ecologico. Il gioco è più used makes it a green and ecologi- ist und keine Herbizide verwendet adatto agli adulti e ai ragazzi, ma cal place. The game is more suitable werden, macht es zu einem grünen possono giocare anche i bambini. È for adults and children, but children und ökologischen Ort. Das Spiel ist l’unico golf mini in erba in Europa. can also play. It is the only budding eher für Erwachsene und Kinder Tradizionalmente è aperto dall’alba mini golf course in Europe. Tradition- geeignet, aber Kinder können auch al tramonto perché l’attrezzatura è ally it is open from sunrise to sunset spielen. Es ist der einzige aufstre- disponibile self service. In questo because the equipment is availa- bende Minigolfplatz in Europa. Tradi- campo ha giocato a golf per la prima ble self service. The professional tionell ist es von Sonnenaufgang bis volta il professionista Lorenzo Scotto. Lorenzo Scotto played golf for the Sonnenuntergang geöffnet, da die I biglietti si ritirano al Valbruna INN o first time on this field. Ausrüstung zur Selbstbedienung zur al Saisera Hütte. Tickets are collected from Valbruna Verfügung steht. Der Profi Lorenzo INN or Saisera Hütte. Scotto spielte zum ersten Mal Golf auf diesem Feld. Tickets werden bei Valbruna INN oder Saisera Hütte abgeholt.

Da Maggio a metà Ottobre, aperto tutti i From May to mid - October, open every day von Mai bis Mitte Oktober täglich von giorni dal mattino alla sera from morning to evening morgens bis abends Geöffnet TARIFFE INTERE € 5.00 FULL PRICE € 5.00 VOLLER PREIS € 5.00

* Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt

32 L’ASD TENNIS CLUB TARVISIO (UD) Via Degli Atleti Azzurri 4

+39 324 8317458

SCONTO TENNIS CLUB DISCOUNT ERMÄSSIGUNG

IT L’Asd Tennis Club Tarvisio svolge EN The Asd Tennis Club Tarvisio DE Der Asd Tennis Club Tarvisio la propria attività nel centro sportivo carries out its activity in the sports führt seine Aktivität im Sportzent- sito in Via Atleti azzurri d’Italia, 4 di centre located in Via Atleti azzurri rum in der Via Atleti Azzurri d’Italia, Tarvisio. Il club è dotato di 3 campi d’Italia, 4 of Tarvisio. The club has 4 von Tarvisio. Der Club verfügt über scoperti in terra rossa e di un campo 3 open fields in red clay and a 3 offene Felder in rotem Ton und ein coperto con fondo in resina sintetica. covered field with a synthetic resin überdachtes Feld. I campi sono aperti tutti i giorni dalle bottom. The fields are open every Die Felder sind täglich von 8.00 Uhr 8.00 fino all’imbrunire e fino alle day from 8.00 until dusk (22.00 for bis zum Abend geöffnet (bis 22.00 22.00 per il campo indoor. the indoor field). Uhr für das Indoor-Feld). Presso il circolo è presente un istrut- Individual and group lessons availa- Im Club gibt es einen Trainer, mit dem tore di tennis federale con il quale si ble with a tennis instructor. Sie Einzel- und Gruppenunterricht possono organizzare lezioni indivi- organisieren können. duali e collettive.

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA BOOKING REQUIRED BUCHUNG ERFORDERLICH

33 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS SPELEOLOGIA E ACQUE SOTTERRANEE FREE SPELEOLOGY AND GROUNDWATER / HÖHLENFORSCHUNG UND UNTERIRDISCHE WASSERLÄUFE KOSTENLOS

IT Approfondimento dell’interes- EN For a detailed knowledge of the DE Entdecken Sie die unterirdischen sante fenomeno carsico delle acque typical karst phenomenon of ground- Gewässer einer suggestiven Grotte. sotterranee in una suggestiva espe- water thanks to a suggestive expe- Eine weitere interessante Erschei- rienza in grotta. Visita allo spetta- rience in a cave. The extraordinary nung der Karstgegend. Besuchen colare Fontanon di Goriuda in Val Fontanon of Goriuda in Raccolana Sie die spektakuläre Fontanon von Raccolana, punto di sbocco di buona Valley, the surface water outlet of Goriuda in Val Raccolana, den Punkt, parte delle acque dell’Altopiano a large part of the Canin Plateau’s wo der größte Teil der Gewässer der del Canin. Si consiglia abbigliamento waters. Hochebene Canin herauskommt. Wir adeguato, abiti caldi, scarponcini da Clothing is required adequate, warm empfehlen geeignete und warme trekking. clothes, trekking shoes. Kleidung, Trekkingschuhe.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Piazzale Slovenia, Sella Nevea Piazzale Slovenia, in front Piazzale Slovenia, Sella Nevea davanti al Parco Avventura of the Adventure Park Vor dem Abenteuerpark ore 9.00 at 9.00 am 9.00 Uhr DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 6 PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 Attività per bambini dai 6 anni Only for kids from 6 year old Nur für Kinder von 6 Jahre PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

34 TARVISIO (UD) Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Via Roma 14

+39 0428 2135 [email protected]

GRATIS GITE IN CARROZZA FREE CARRIAGE RIDES / AUSFLÜGE IN DER KUTSCHE KOSTENLOS

IT Gite con la carrozza trainata dai EN Rides on a horse-drawn carriage DE Ausflüge mit einer, von Pferden cavalli, tra i boschi della Val Saisera, amid the wood of Saisera Valley, gezogenen, Kutsche zwischen den per vivere il fascino della natura con at the discovery of the magic of Wäldern der Val Saisera. Entde- un mezzo di trasporto di altri tempi. nature onto an old-fashioned means cken Sie die Faszinierende Umge- of transport. bung auf einem Transportmittel aus anderen Zeiten.

RITROVO MEETING POINT TREFFPUNKT Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Agriturismo Prati Oitzinger - Val Saisera Tutti i Martedì e Giovedì Every Tuesday and Thursday Jeden Dienstag und Donnerstag alle 10.00 e 11.00 at 10.00 am and 11.00 am um 10.00 und 11.00 Uhr DURATA 1 h DURATION 1 h DAUER 1 h PARTECIPANTI max 6 (+ eventuali bambini PARTICIPANTS max 6 TEILNEHMER max 6 (+Kinder bis zu 3 fino a 3 anni se tenuti in braccio) (+ children up to 3 years if kept in arms) Jahren, wenn sie in ihren Armen gehalten PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day werden) giorno precedente l’uscita before the exit BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

35 PONTEBBA (UD) Free Soul Battistutti Michela Via Zardini 21

+39 327 2253225 [email protected]

GRATIS TECNICA DEL CUORE CON IL CAVALLO YANG FREE HEART TECHNIQUE WITH YANG HORSE / HERZTECHNIK MIT PFERD YANG KOSTENLOS

IT Grazie al lavoro svolto su se EN Thanks to the work done on DE Dank der Arbeit an sich selbst stessa e all’esperienza acquisita con herself and the experience gained und der Erfahrung mit dem Yang- il cavallo Yang e diversi altri cavalli, with the Yang horse and several Pferd und mehreren anderen Pferden Michela Battistutti, Counselor e other horses, Michela Battistutti, gelang es Michela Battistutti, Bera- Guida Equestre Naturale, riesce a Counselor and Natural Equestrian terin und Naturreiterin, als Binde- fare da tramite tra L’Essere umano Guide, manages to act as a link glied zwischen Mensch und Tier zu e l’animale, dando un aiuto concreto between the human being and the fungieren und der Person, die das tat, alla persona che ha intenzione di animal, giving concrete help to konkrete Hilfe zu leisten plant, sein realizzare un miglioramento nella the person who plans to make an Leben zu verbessern. sua vita. improvement in his life. Michela schlägt eine Aktivität vor, Michela propone un’attività di avvi- Michela proposes an activity to um sich einer Herde freier Pferde zu cinamento ad un branco di cavalli approach a herd of free horses aimed nähern, die auf persönliche Selbst- liberi mirata all’introspezione at personal introspection and obser- beobachtung und Beobachtung ihrer personale e all’osservazione delle vation of her emotions. The activity is Gefühle abzielt. Die Aktivität ist für proprie emozioni. L’attività è adatta a suitable for people of all ages. Menschen jeden Alters geeignet. persone di tutte le età.

Giugno - Settembre, June - September, Juni - September, tutti i mercoledì ore 10:00 e 15.00 every Wednesday 10.00 am and 3.00 pm jeden Mittwoch 10:00 und 15.00 Uhr PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNG bis 17.00 Uhr am Tag vor dem giorno precedente l’uscita before the exit Ausgang

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA ADVANCE BOOKING IS COMPULSORY BUCHUNGSPFLICHTIG BEI Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio Tourist Office PromoTurismoFVG Tarvisio PromoTurismoFVG Tarvisio Infobüro +39 0428 2135 +39 0428 2135 +39 0428 2135

36 PONTEBBA (UD) Agriturismo Malga Glazzat

+39 333 8727991 +39 377 1892939 [email protected]

SCONTO 20% * PERCORSO DEL LATTE DISCOUNT 20% MILK PROCESSING / MILCHVERARBEITUNG ERMÄSSIGUNG 20%

IT Accoglienza in malga e breve EN Meeting in the farmhouse, DE Empfang in der Alm, Beschrei- passeggiata fino al punto panora- description of the activities and the bung der durchgeführten Aktivitäten mico per ammirare gli animali al philosophy behind our productions. und der Philosophie, die unseren pascolo e il panorama circostante. Short walk to the lookout point to Produktionen zugrunde liegt. Visita alla stalla e alla sala di mungi- admire the grazing animals and Kurzer Spaziergang zum tura, con spiegazione delle proce- the spectacular surrounding. Aussichtspunkt, um die Tiere und dure di lavoro e di accudimento del Visit to the barn and the milk- die spektakuläre Umgebung zu bestiame. Visita al caseificio dove ing parlor, with explanation of bewundern. Besichtigung sarà possibile assistere al processo the work procedures and care of der Scheune und des Melk- di caseificazione con metodo tradi- the livestock. Visit to the dairy standes mit Erläuterung der zionale con latte crudo. Degustazione where it will be possible to watch Arbeitsabläufe und Pflege guidata di formaggi con descrizione the cheese-making process using der Tiere. Besichtigung der Molkerei, delle attività svolte e della filosofia traditional raw milk and visit the in der Sie den Prozess der Käseher- che sta alla base delle nostre produ- cheese making laboratory, and the stellung mit traditioneller Rohmilch zioni. cheese-ripening room. verfolgen können, und Besichtigung Attività rivolta a tutti ma in parti- des Labors für die Käseherstellung colare ai bambini. Sulle tre strut- und den Käsereifungsraum. ture saranno presenti dei pannelli didattici che illustrano il percorso del latte: la mucca (sulla stalla), la mungitura (nella sala mungitura) e la trasformazione (sul caseificio).

DURATA 1.30 h DURATION1.30 h DAUER 1.30 h 9.30 / 11.00 9.30 am / 11.00 pm 9.30 / 11.00 Uhr per osservazione caseificazione for cheese making observation für die Beobachtung der Käseherstellung 16:30 / 18.00 4.30 pm / 06.00 pm 16:30 / 18.00 Uhr per osservazione mungitura for milking observation für die Beobachtung des Melkens PARTECIPANTI minimo 2 PARTICIPANTS minimum 2 TEILNEHMER mindestens 2 Guida Casaro Cheesemaker Guide Cheesemaker Guide TARIFFA 10.00 € a persona (il costo copre la PRICE 10.00 € per person (the cost covers PREISE 10.00 € pro Person (die Kosten degustazione prodotti caseari) the tasting of dairy products) decken die Verkostung von Milchprodukten ab) PRENOTAZIONI entro le ore 17.00 del RESERVATION by 5.00 pm on the day BUCHUNGEN bis 17.00 Uhr am Tag vor giorno precedente l’uscita before the exit der Ausfahrt

* Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt

37 LOC. FUSINE TARVISIO (UD) Via Verdi 21

+39 348 2685867 [email protected] www.ararad.net

SCONTO 20% * DOG TREKKING DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT La scuola è un’Associazione EN Ararad and Monica Khat- DE Die Schule ist ein Amateursportver- Sportiva dilettantistica riconosciuta chikian run the school: an Amateur band anerkannt von CONI (dem Nationa- dal CONI e dall’Associazione Italiana Sports Club affiliated to the Italian len Olympischen Komitees Italiens) und Cultura e Sport, e diretta da Ararad National Olympic Committee (CONI) dem italienischen Verband für Kultur und e Monica Khatchikian, gli unici and the Italian Sport and Culture Sport und wird von Ararad und Monica “musher” (conducenti di slitte) ad Association. They are the only Khatchikian geleitet, den einzigen aver partecipato alle più avvincenti “mushers” who participated in the „Mushern“ (Schlittentreibern) mit Teil- corse al mondo quali l’Iditarod e la most compelling dog sledge races nahmen an den weltweit spannendsten Yukon Quest di 1.800 km in Alaska e in the world: the Iditarod, the Yukon Rennen, wie das Iditarod Yukon Quest Canada e l’Alpirod e la Transitaliana Quest -a race of 1.800 km between mit einer Strecke von 1.800 km in Alaska di 900 km in Europa. Alaska and Canada-, as well as the und Kanada und Alpirod und Transitaliana La scuola conta 40 festosi cani da Alpirod and Transitaliana -900 km mit einer Strecke von 900 km in Europa. slitta che diventano entusiasti amici long, in Europe-. The school boasts Die Schule bietet 40 wunderschöne durante le escursioni guidate di “dog 40 cheerful sled dogs that will Schlittenhunde an, die sich während der trekking” lungo i percorsi dell’incan- become enthusiastic friends of yours geführten „Hundewanderungen“ entlang tato scenario della foresta del Tarvi- during the ”dog trekking” guided der Pfade der bezaubernden Wälder von siano e della Piana di Fusine. excursions along the paths of the Tarvis und der Umgebung des Piana di L’Attività consiste nella spiega- magic scenery of the Tarvisio forest Fusine zu geselligen Freunden entwi- zione teorica, preparazione, visita and the Fusine Plain. ckeln. Die Tätigkeit besteht in theoreti- del Centro ed escursione a piedi in The activity consists in the theoreti- schen Erklärungen, Vorbereitungen, dem compagnia di un cane assicurato cal explanation, preparation, visit of Besuch vom Zentrum und Ausflügen in mediante un’apposita imbragatura the Centre and a trekking -lasting at Begleitung der Hunde, für eine Dauer von all’escursionista per una durata least 1 hour and 30 minutes - accom- max. 1 1/2 Stunden, wobei der Hund und minima totale di 1 ora e 30. panied by a dog attached to the hiker der Wanderer mittels eines geeigneten with a special harness. Gurtes miteinander verbunden sind.

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA BOOKING REQUIRED BUCHUNG ERFORDERLICH 1 adulto con 1 Cane € 30 1 adult with 1 dog € 30 1 Erwachsener mit 1 Hund € 30 1 minore fino a 14 anni con 1 Cane € 25 1 child under 14 years with 1 Dog € 25 1 Kind unter 14 Jahren mit 1 Hund € 25 2 adulti con 1 Cane € 50 2 adults with 1 dog € 50 2 Erwachsene mit 1 Hund € 50 1 adulto + 1 minore con 1 Cane € 45 1 adult + 1 child with 1 Dog € 45 1 Erwachsener + 1 Kind mit 1 Hund € 45 1 adulto + 2 minori con 1 Cane € 60 1 adult + 2 children with 1 Dog € 60 1 Erwachsener + 2 Kinderz 2 adulti + 1 minore con 1 Cane € 65 2 adults + 1 child with 1 Dog € 65 mit 1 Hund € 60 2 Erwachsene + 1 Kind mit 1 Hund € 65

* Prezzo +Card Holiday: sconto 20% su * Price +Card Holiday: 20% discount on * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt auf lezione ed escursione base lesson and basic excursion Unterricht und Basistour

38 PONTEBBA (UD) Agriturismo Malga Glazzat

+39 333 8727991 +39 377 1892939 [email protected]

SCONTO 20% * TOUR GUIDATO IN MOUNTAIN-BIKE (E-BIKE) con accompagnatore DISCOUNT 20% GUIDED MTB TOUR / GEFÜHRTE MTB-TOUR ERMÄSSIGUNG 20%

IT Ritrovo a Pontebba e brevi EN Meeting in Pontebba and brief DE Treffen in Pontebba und kurze nozioni tecniche sull’utilizzo della lesson on the use of e-bike. Lektion über die Nutzung von E-Bikes. MTB a pedalata assistita. Ascent to Malga Glazzat with Aufstieg zur Glazzat Almhütte Salita a Malga Glazzat con tappe per stops to admire the spectacular mit Pause, um die spektakuläre ammirare lo spettacolare paesaggio landscape. Landschaft zu bewundern. (i prati sfalciati di Studena alta, le Arrival at the farmhouse, description Ankunft im Bauernhof, Beschreibung Sette Picche del Gruppo del Gleris, of the activities carried out. der durchgeführten Aktivitäten. gli animali al pascolo in Malga Glaz- Return path downhill to Studena Rückweg nach Studena Bassa zat basso). Bassa and back to the starting point und zurück zum Startpunkt Pranzo presso l’agriturismo con menù in Pontebba. in Pontebba. caratterizzato da piatti tipici sempre Lunch at the farmhouse with a menu Mittagessen im Bauernhaus mit freschi e fatti in casa secondo la featuring always fresh and home- einer Speisekarte mit immer frischen stagionalità dei prodotti aziendali e made typical dishes according to und hausgemachten typischen locali. the seasonality of the farm and local Gerichten, die der Saisonalität des Percorso di ritorno completamente products. Unternehmens und lokalen Produk- in discesa su strada forestale fino a ten entsprechen. Studena bassa e poi lungo la strada che scende a Pontebba costeggiando il torrente Pontebbana.

DURATA mezza giornata DURATION half a day DAUER einen halben Tag PARTECIPANTI min 2 / max 6 PARTICIPANTS min 2 / max 6 TEILNEHMER min 2 / max 6 GUIDA Tecnico Nazionale - Accompagnatore GUIDE Mountain bike guide with ANLEITUNG Mountainbike Guide mit di Mountain bike con qualifica professionale professional qualification professioneller Qualifikation rilasciata da C.O.N.I./U.I.S.P. PRICE € 45.00 per person + € 40.00 for any PREISE 45,00 € pro Person + 40,00 € für TARIFFA 45.00 € a persona + 40.00 € e-bike rental (the cost includes insurance, jeden E-Bike-Verleih (die Kosten beinhalten per eventuale noleggio e-bike (il costo accompanying the instructor and lunch for Versicherung, Begleitung des Lehrers und comprende assicurazione, accompagnamento the participants) Mittagessen für die Teilnehmer) dell’istruttore e pranzo per i partecipanti) RESERVATION BUCHUNGEN bis 14.00 Uhr am Tag vor PRENOTAZIONI entro le ore 14.00 del by 2.00 pm on the day before the exit der Ausfahrt giorno precedente l’uscita

* Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt

39 CAMPOROSSO (UD) SELLA NEVEA (UD) TARVISIO (UD)

SCONTO 20% * NOLEGGIO BICI DISCOUNT 20% BIKE RENT / FAHRRADVERLEIH ERMÄSSIGUNG 20%

IT Noleggio bici EN Bike rental DE Fahrradverleih Sconto del 20% sui noleggi biciclette 20% discount on bicycle rentals (exclu- 20% Ermäßigung auf den Fahrradver- (escluse e-bike) nei noleggi conven- ding e-bikes) in affiliated rentals: leih (mit Ausnahme von E-Bikes) bei zionati: teilnehmenden Leihfahrrädern:

POLISPORTIVA ASD ORSETTI NOLEGGIO PALLE DI NEVE RENT A SKI NOLEGGIO VALLE VERDE c/o Residence Camporosso 2 Via Carinzia 3 Via Priesnig 48 via Sella 33010 Sella Nevea (UD) 33018 Tarvisio (UD) 33018 Camporosso +39 0433 54061 +39 0428 2342 in Valcanale (Ud) +39 335 7886927 (Ivano) +39 345 4535794 (Simone) +39 389 2004846 +39 348 4409369 (Daniele)

Organizza le tue vacanze in bicicletta Organizes your cycling holidays with a OIhren Fahrradurlaub mit einem komplet- con un servizio completo di noleggio complete bike and e-bike rental service, ten Fahrrad- und E-Bike-Verleih, Unter- bike ed e-bike, assistenza con eventuale assistance with the eventual replace- stützung bei einem eventuellen Austausch sostituzione del mezzo in caso di guasto, ment of the vehicle in case of breakdown, des Fahrzeugs im Falle einer Panne, accompagnatori abilitati per un’assistenza authorized attendants for continuous autorisierte Begleiter für die kontinuier- continua durante la gita, trasporto di assistance during the trip, transport of liche Unterstützung während der Reise, passeggeri, bike e bagagli con minibus 8 passengers, bikes and luggage with Beförderung von Passagieren, Fahrrad und posti e carrello porta bici, manutenzione. 8-seater minibus and bike trolley, main- Gepäck mit 8-Sitzer Minibus und Fahrrad- Ai possessori della card sconto 20% sul tenance. trolley, Wartung. noleggio bike e 10% sul trasporto e sui To card holders, 20% discount on Mit Card Holiday 20% Rabatt auf Fahrrad- pacchetti comprensivi di guida, noleggio bike rental and 10% on transport verleih und 10% auf Transport und Pakete e trasporti. and packages including guide, rental einschließlich Führer, Vermietung und and transport. Transport.

* Prezzo +Card Holiday: sconto 20% * Price +Card Holiday: 20% discount * Preis +Card Holiday: 20% Rabatt

40

MALGA CONFIN-UNGARINA loc. Monte Plauris

Fattoria didattica “Isola Verde” +39 340 2274311 [email protected] www.altulin.com

GRATIS L’ARTE DI FARE IL FORMAGGIO FREE THE ART OF MAKING CHEESE / DIE KUNST, KÄSE ZU MACHEN KOSTENLOS

IT ...si perde nella notte dei tempi! EN ...is lost in the mists of time! In DE ...ist im Nebel der Zeit verloren! Nell’antichità l’uomo, cacciando ancient times, man, hunting small In alten Zeiten, Mann, Jagd kleine piccoli animali ancora lattanti, si animals still suckling, he noticed Tiere, die noch säugen, bemerkte accorse che nel loro stomaco il latte that in the their stomach liquid milk er, dass in der ihr Magen flüssige da liquido come lui lo conosceva, si as he knew it, yes it was solidified. Milch wie er sie kannte, ja das war era solidificato. Incuriosito da questo Intrigued by this phenomenon, with es verfestigt. Fasziniert von diesem fenomeno, con intuizione, provò a intuition, he tried to put a piece of Phänomen, mit Intuition, er hat mettere un pezzetto di stomaco di an animal’s stomach suckling in a versucht ein Stück vom Magen eines un animale lattante in un recipiente container of milk and, certainly with Tieres zu stecken Saugen in einem di latte e, sicuramente con grande great astonishment, he noticed the Behälter mit Milch und sicherlich mit stupore, notò la stessa trasforma- same transformation! This way yes großem Erstaunen bemerkte er die zione! In questo modo si suppone sia assumes rennet was discovered and gleiche Verwandlung! Hier entlang stato scoperto il caglio e sia poi nato cheese was born! ja geht davon aus, dass Lab entdeckt il formaggio! und Käse geboren wurde!

Tutti i giovedì Every Thursday Jeden Donnerstag RITROVO ore 09.00 MEETING POINT 09.00 am TREFFPUNKT um 09.00 Uhr Malga Confin - Ungarina Malga Confin - Ungarina Malga Confin - Ungarina DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA entro le RESERVATION MANDATORY BUCHUNG VERPFLICHTEND ore 17.00 del giorno precedente l’uscita by 5.00 pm on the day before the exit bis 17.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang

Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona + 39 0432 981441 + 39 0432 981441 + 39 0432 981441

42 MALGA CONFIN-UNGARINA loc. Monte Plauris

Fattoria didattica “Isola Verde” +39 340 2274311 [email protected] www.altulin.com

GRATIS UN ASINO PER AMICO FREE A DONKEY AS A FRIEND / EIN ESEL ALS FREUND KOSTENLOS

IT Questo percorso si propone di EN This path aims to bring guests DE Dieser Weg soll den Gästen die avvicinare gli ospiti alla dimensione closer to the dimension sweet, Dimension näher bringen süß, gedul- dolce, paziente, pacifica ma forte, patient, peaceful but strong, socia- dig, friedlich aber stark, gesellig, socievole, curiosa ed empatica ble, curious and empathic that char- neugierig und Empathie, die dieses che caratterizza questo splendido acterizes this beautiful animal. schöne Tier auszeichnet. animale. Le attività proposte sono: The proposed activities are: knowl- Die vorgeschlagenen Aktivitäten conoscenza dell’asino e delle sue edge of the donkey and its physical sind: Kenntnis des Esels und seiner caratteristiche fisiche e dell’am- characteristics and the environment physikalische Eigenschaften und die biente in cui vive; attività comuni- in which it lives; communication Umgebung, in der es lebt; Kommuni- cative e comportamentali; attività activities and behavioural; practical kationsaktivitäten und verhaltensbe- pratiche di contatto attraverso la contact activities through brushing zogen; praktische Kontaktaktivitäten spazzolatura e la strigliatura; condu- and grooming; single conduction ed durch Bürsten und Pflegen; Tiere zione singola ed in coppia in piccoli as a couple in small paths immersed führen auf kleinen Wegwn. percorsi immersi nella splendida in a splendid natural setting. cornice di Montenars, con le sue ricchezze naturali e paesaggistiche (roccoli); esercizi in groppa e a dorso; brevi passeggiate in compagnia degli asini alla scoperta della ricchezza botanica e faunistica del luogo.

Tutti i martedì Every Thuersday Jeden Dienstag RITROVO ore 09.00 MEETING POINT 09.00 am TREFFPUNKT um 09.00 Uhr Malga Confin - Ungarina Malga Confin - Ungarina Malga Confin - Ungarina DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA entro le RESERVATION MANDATORY BUCHUNG VERPFLICHTEND ore 17.00 del giorno precedente l’uscita by 5.00 pm on the day before the exit bis 17.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang

Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona + 39 0432 981441 + 39 0432 981441 + 39 0432 981441

43 GEMONA (UD) Ufficio Turistico IAT Gemona Via Giuseppe Bini 9

+ 39 0432 981441

GRATIS GITE CULTURALI FREE CULTURAL TOURS / KULTURFÜHRUNGEN KOSTENLOS

IT Passeggiate della durata di EN Half-day walks in the company DE Halbtägige Wanderungen in mezza giornata in compagnia di una of a guide to discover the history and Begleitung eines Führers, um die guida alla scoperta della storia e culture of the area. Geschichte und Kultur der Region zu cultura del territorio. entdecken.

Passeggiando a Gemona Walk in Gemona Spaziergang nach Gemona Tutti i venerdì mattina ore 09.00. Every Friday morning at 09.00. Jeden Freitagmorgen um 09.00 Uhr. Duomo - Santuario di S. Anto- Cathedral - Sanctuary of S. Antonio Kathedrale - Santuario di S. Anto- nio - Chiesa S. Agnese - Castello - Church of S. Agnese - Castle of nio - Kirche S. Agnese - Schloss von di Gemona - Museo della Pieve e Gemona - Museum of the Pieve and Gemona - Museum der Pieve und Tesoro del Duomo. Treasure of the Cathedral. Schatz der Kathedrale.

Passeggiando a Venzone Walk in Venzone Bummeln in Venzone Tutti i sabati pomeriggio ore 14.00. Every Saturday afternoon at 2.00 pm. Jeden Samstagnachmittag um 14.00 Le mura medioevali - il duomo di The medieval walls - the cathedral of Uhr. S. Andrea - il palazzo comunale - il s. Andrea - the municipal building - Die mittelalterliche mauer - die Kathe- museo Tiere Motus. the Tiere Motus museum. drale von S. Andrea - das Stadtge- bäude - das Tiere Motus Museum.

DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA entro RESERVATION MANDATORY BUCHUNG VERPFLICHTEND le 17.00 di due giorni precedenti l’uscita by 5.00 pm two days before the exit bis 17.00 Uhr zwei Tage vor der Reise

Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona + 39 0432 981441 + 39 0432 981441 + 39 0432 981441

44 GEMONA (UD) Ufficio Turistico IAT Gemona Via Giuseppe Bini 9

+ 39 0432 981441

GRATIS PASSEGGIATE NATURALISTICHE FREE NATURE WALKS / SPAZIERGÄNGE IN DER NATUR KOSTENLOS

IT Escursioni di mezza giornata, EN Half-day hikes -not too demand- DE Halbtagesausflüge von niedri- poco impegnative ed adatte a tutti, ing and suitable for everyone, in gem Schwierigkeitsgrad, geeignet specie a gruppi famigliari, che si particular for families- taking place für alle Generationen und vor allem svolgono in luoghi di grande inte- in places of great natural and envi- für Familien. Sie finden in Orten von resse naturalistico-ambientale, ronmental interests. No technical außerordentlichem naturalistischen che non richiedono abbigliamento clothing is required, apart from using und ökologischen Interesse statt und particolare, salvo l’uso di un paio di closed shoes with rubber sole. verlangen keine besondere Ausrüs- scarpe chiuse con suola di gomma. tung, außer ein paar geschlossener Schuhe mit Gummisohle.

GIORNO / DAY / TAG 9.00 / 12.00 14.00 / 17.00 Lunedì / on Monday / am Montag Lago Minisini/Monte Ercole da Ospedaletto Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch S. Caterina da Venzone Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Sella S. Agnese da Stalis/Gemona Sabato / on Saturday / am Samstag Cascate del Orvenco da Artegna

DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA entro le RESERVATION MANDATORY BUCHUNG VERPFLICHTEND ore 17.00 del giorno precedente l’uscita by 5.00 pm on the day before the exit bis 17.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang

Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona + 39 0432 981441 + 39 0432 981441 + 39 0432 981441

45 GEMONA (UD) Ufficio Turistico IAT Gemona Via Giuseppe Bini 9

+ 39 0432 981441

GRATIS IN BICICLETTA Percorsi programmati a rotazione settimanale FREE BY BIKE Weekly scheduled routes / MIT DEM FAHRRAD Wöchentlich geplante Routen KOSTENLOS

GIORNO / DAY / TAG 09.00 15.00 Mercoledì / on Wednesday / am Mittwoch Adventure bike Giovedì / on Thursday / am Donnerstag Easy bike Venerdì / on Friday / am Freitag Adventure bike Sabato / on Saturday / am Samstag Easy bike

IT Easy bike EN Easy bike DE Easy bike Giro facile adatto a tutte le bici e Easy ride suitable for all bikes and Einfache Fahrt für alle Fahrräder und capacità. abilities. Fähigkeiten.

∙ Tra città medioevali, grandi fiumi e ∙ Between medieval cities, great ∙ Zwischen mittelalterlichen Städ- farfalle. rivers and butterflies. ten, großen Flüssen und Schmet- terlingen. ∙ Alla ricerca delle orchidee, tra ∙ In search of orchids, between acque e antiche centrali. waters and ancient central. ∙ Auf der suche nach Orchideen, zwischen wassern und alten zent- ∙ Alla scoperta di Gemona e Artegna ∙ Discovering Gemona and Artegna ralen. passando per i loro castelli. passing through their castles. ∙ ∙ Entdecken von Gemona und ∙ Tra laghi, laghetti e paludi. ∙ Between lakes and swamps. Artegna durch ihre Schlösser.

∙ Zwischen Seen und Schwämmen.

DURATA mezza giornata DURATION half day DAUER halber Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA entro le RESERVATION MANDATORY BUCHUNG VERPFLICHTEND ore 17.00 del giorno precedente l’uscita by 5.00 pm on the day before the exit bis 17.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang

Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona + 39 0432 981441 + 39 0432 981441 + 39 0432 981441

46 IT Adventure bike EN Adventure bike DE Adventure bike ∙ Cumieli - Forte Monte Ercole. ∙ Cumieli - Forte Monte Ercole. ∙ Cumieli - Forte Monte Ercole. (Gravel, Mtb, Ebike) necessario avere (Gravel, Mtb, Ebike) it is necessary (Gravel, Mtb, Ebike) durchschnitt- capacità di guida e allenamento nella to have average driving and training liche Fahr- und Trainingskenntnisse media, non adatto ai principianti. skills, not suitable for beginners. erforderlich, nicht für Anfänger Fondo sterrato. Dirt Road. geeignet. Schotterstraße.

∙ Da Gemona verso il Faeit. Gemona, ∙ From Gemona towards Faeit. ∙ Von Gemona nach Faeit . Artegna, Montenars. Gemona, Artegna, Montenars. (Gemona, Artegna, Montenars) (Gravel, Mtb, Ebike) necessario non ((Gravel, Mtb, Ebike) necessary not (Gravel, Mtb, Ebike) notwendig tech- particolarmente difficile a livello particularly difficult at a technical nisch nicht besonders schwierig, tecnico ma serve un buon allena- level but a good training is needed. aber ein gutes Training erforderlich. mento. Fondo misto. Mixed dirt and asphalted road. Schotterstraße.

∙ La strada di Bottecchia, i grifoni e ∙ The road of Bottecchia, the grifoni ∙ Die strasse von Botecchia, der le risorgive. and the risorgive. Grifoni und der Risorgive . (Gravel, Mtb, Ebike, turismo) non ci (Gravel, Mtb, Ebike, tourism) there (Gravel, Mtb, Ebike, Tourismus) es sono difficoltà tecniche ma e richie- are no technical difficulties but a gibt keine technischen Schwierig- sto un minimo di allenamento. minimum of training is required. keiten, aber ein Minimum an Training Fondo asfaltato (tratti sterrati ma Asphalt road (dirt sections but suita- ist erforderlich. Gepflasterte Straße adatti a tutte le bici) ble for all bikes). (Schmutzabschnitte, aber für alle Fahrräder geeignet). ∙ Alternativa a Enduro, tra borghi ∙ Alternative to Enduro, between medioevali, castelli e risorgive medieval villages, castles and ∙ Alternative zu Enduro, zwischen (Gravel, Mtb, Ebike, turismo) non ci risorgive. mittelalterlichen Dörfer, Schlösser sono difficoltà tecniche ma e richie- (Gravel, Mtb, Ebike, tourism) there und Risorgive. sto un minimo di allenamento. are no technical difficulties but a (Gravel, Mtb, Ebike, Tourismus) keine Fondo asfaltato (tratti sterrati ma minimum of training is required. technischen Schwierigkeiten, aber adatti a tutte le bici). Asphalted surface (dirt sections but ein Minimum an Training erforder- suitable for all bikes). lich). Gepflasterte Straße (Schmutz- abschnitte aber für alle Fahrräder geeignet).

47 GEMONA (UD) Ufficio Turistico IAT Gemona Via Giuseppe Bini, 9, 33013 Gemona UD

+ 39 0432 981441

GRATIS ESCURSIONI NATURALISTICHE FREE NATURE EXCURSIONS / AUSFLÜGE VON NATURALISTISCHEM INTERESSE KOSTENLOS

IT Escursioni di un’intera giornata, EN One-day trips among the most DE Ganztagsausflüge, interessante scelte tra i percorsi più interessanti interesting and breath-taking paths Auswahl an spektakulären Pfaden e spettacolari della Valcanale e of Valcanale and Canal del Ferro with im Valcanale und Canal del Ferro mit Canal del Ferro, che non presentano no climbing difficulties. These trips niedrigem bergsteigerischen Schwie- difficoltà alpinistiche. Le gite sono are designed for trained hikers that rigkeitsgrad. Die Ausflüge sind gut riservate ad escursionisti, allenati can manage a climb of 1000 meters vorbereiteten Ausflüglern vorbehal- per sostenere un dislivello in salita di equipped with climbing shoes, moun- ten, da ein Höhenunterschied von circa 1000 metri ed equipaggiati con tain sportswear and a backpack with etwa 1.000 Metern zu bewältigen pedule (scarponi di montagna), abbi- food and a water bottle. ist. Sie sollen gut mit Kletterschuhen gliamento di montagna e zaino, dove (Wanderschuhen), Bergkleidung einem riporre viveri e borraccia. Rucksack für das Essen und einer Flasche Wasser ausgestattet sein.

GIORNO / DAY / TAG DESTINAZIONE / DESTINATION Venerdì / on Friday / am Freitag Sella di Ledis da Rivoli Bianchi Domenica / on Sunday / am Sonntag Monte Cuarnan da Gemona Venerdì / on Friday / am Freitag Monte Cuar da Avasinis Domenica / on Sunday / am Sonntag Monte Brancot da Braulins Venerdì / on Friday / am Freitag Monte Festa da Sella di Inteneppo

DURATA giornata intera DURATION whole day DAUER ganzer Tag PARTECIPANTI max 10 PARTICIPANTS max 10 TEILNEHMER max 10 PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA entro le RESERVATION MANDATORY BUCHUNG VERPFLICHTEND ore 17.00 del giorno precedente l’uscita by 5.00 pm on the day before the exit bis 17.00 Uhr am Tag vor dem Ausgang

Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona Ufficio Turistico IAT Gemona + 39 0432 981441 + 39 0432 981441 + 39 0432 981441

48 TRÖPOLACH (A) Outdoor Park Nassfeld Sport Sölle

+43 4285 7100 [email protected]

SCONTO 20% * 3D- BOGENSPORT PARK DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT 3D Tiro con l’arco EN 3D Archery Park DE 3D-Bogensport Park Provate uno dei più bei percorsi 3D Experience one of the best 3D Erlebe einen der schönsten 3D con il tiro con l’arco in Carinzia. Vi archery parks in Carinthia. It offers Bogensportparks Kärntens. Hier aspettano oltre 14 diversi bersagli in a hunting course with 14 different erwartet euch ein Jagdparcours mit 3D che raffigurano animali in gran- 3D animal targets that represent über 14 verschiedenen 3D Schei- dezza naturale della fauna selvatica Europe’s wildlife. Get to know the ben in Form von Tierattrappen, die di Europa. Impara la sensazione di feeling of absolute concentration. Europas Tierwelt verkörpern. Lerne completa concentrazione ed essere das Gefühl absoluter Konzentra- in armonia con la natura. tion kennen. Dies befähigt dir, im Einklang mit der Natur Ziele ins Auge zu fassen und zu erreichen.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Luglio e Agosto 9:00 / 18:00 July and August 9:00 am / 6:00 pm Juli und August täglich 9:00 / 18:00 Uhr Giugno e Settembre 11:00 / 16:00 June & September 11:00 am / 4:00 pm Juni und September täglich 11:00 / 16:00 Uhr Aperto solo quando il tempo è bello Open only when the weather is nice and dry! Nur geöffnet bei schönen Wetter! e asciutto!

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 28.00 Adults € 28.00 Erwachsene € 28.00 Ragazzi € 22.00 Children € 22.00 Kinder € 22.00

* Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf prezzo pieno/adulti una volta al giorno price/adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich

49 HERMAGOR (A) Strandbad Hermagor- Pressegger See Presseggersee 27

+43 (0)4285/8241 [email protected] www.hermagor.at/strandbad

SCONTO 30% * MINIGOLF IM STRANDBAD HERMAGOR DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Campo da mini golf 18 buche EN 18 hole mini golf course DE 18 Loch Minigolfplatz Divertimento per tutta la famiglia al Fun for the whole family at the Spaß für die ganze Familie am Pres- lago Pressegger See. Pressegger See lake. segger See.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Aperto tutti i giorni 10:00 / 18:00 Open every day 10.00 am / 6.00 pm Täglich geöffnet 10:00 / 18:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 3.50 Adults € 3.50 Erwachsene € 3.50 Ragazzi € 3.00 Children € 3.00 Kinder € 3.00

* Prezzo +Card Holiday: 30% di sconto sul * Price +Card Holiday: 30% discount on full * Preis +Card Holiday: 30% Ermäßigung auf prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich

50 HERMAGOR (A) Strandbad Hermagor- Pressegger See Presseggersee 27

+43 (0)4285/8241 [email protected] www.hermagor.at/strandbad

SCONTO * STRANDBAD HERMAGOR DISCOUNT ERMÄSSIGUNG

IT Divertimento acquatico per EN Water fun for the whole family! DE Wasserspaß für die ganze tutta la famiglia! A large sunbathing lawn with its own Familie! Vi aspettano un grande prato per children’s area, the Seehexe adven- Auf Euch wartet eine große Liege- prendere il sole con la sua area per ture playground and a bouldering wiese mit eigenem Kinderbereich, bambini, il parco giochi Seehexe, una rock for climbing and a flat pebble der Abenteuerspielplatz „Seehexe“, roccia boulder per l’arrampicata e beach await you. ein Boulderfelsen zum Kraxeln und una spiaggia di ciottoli piatti. There is also a beach volleyball ein flacher Kieselstrand. C’è anche un campo da beach volley, court, a SUP and boat rental, a sail- Zudem gibt es einen Beachvolleyball- un noleggio di SUP e barche, una ing school and an 18-hole mini golf platz, einen SUP- und Bootsverleih, scuola di vela e un campo da minigolf course. eine Segelschule, einen 18-Loch- a 18 buche. Minigolfplatz sowie gratis WLAN.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS GEÖFFNET Maggio - Settembre 8.30 / 19.00 May - September 8.30 am / 7.00 pm Mai - September 8:30 / 19:00 Uhr cambiamenti e variazioni a seconda delle possible changes according to weather Änderungen VS/NS & wetterbedingt condizioni metereologiche conditions möglich.

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 4.50 Adults € € 4.50 Erwachsene € 4.50 Bambini (6 - 15 anni) € 2.20 Children (6 - 15 years old) € 2.20 Kinder (6 - 15 Jahre alt) € 2.20

* Prezzo +Card Holiday * Price +Card Holiday * Preis +Card Holiday Adulti € 4.00 Adults € € 4.00 Erwachsene € 4.00 Bambini (6 - 15 anni) € 2.00 Children (6 - 15 years old) € 2.00 Kinder (6 - 15 Jahre alt) € 2.00

51 KIRCHBACH (A) Gailtalbauer Pächter Christof Wassertheurer 9632 Kirchbach 19

+43 4284 25150 [email protected]

SCONTO 30% * GAILTÅLBAUER DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Un’avventura per tutta la fami- EN An adventure for the whole DE Ein Erlebnis für die ganze Fami- glia. Assaggiate le specialità nell’ac- family. Taste the specialties in the lie. Verkosten und genießen Sie die cogliente negozio della fattoria. cozy farm shop. Spezialitäten im gemütlichen. Gail- ∙ Tutti i giorni visite guidate. ∙ Daily guided tours. tålBauer-Hofladen. ∙ GoKarts per i bambini, parco giochi ∙ GoKarts for children, playground ∙ Täglich mehrere Führungen. e zoo di carezze. and zoo of cuddles. ∙ Kinder-GoKarts, Kinderspielplatz & ∙ Assistere dal vivo alla produzione ∙ Live watching of hay cheese Streichelzoo. del formaggio al fieno. production. ∙ Heumilchkäseherstellung - live ∙ Produzione dello Speck del Gailtal ∙ Production of The Speck of the dabei. d.o.p. Gailtal p.d.o. ∙ Produktion Gailtaler Speck g.g.A.

31.03 - 31.10.2021 31.03 - 31.10.2021 31.03.-31.10.2021 Mer-Dom 11.00 / 15.00 Wed-Sunday 11.00 am / 3.00 pm Mi-So 11:00 / 15:00 Uhr Visite guidate Mer - Ven ore 11.30 Guided tours Wed-Fri 11.30 am Führung: Mi-Fr 11:30 Uhr Sabato e Domenica su richiesta Saturday and Sunday on request Sa & So auf Anfrage

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 8.00 Adults € 8.00 Erwachsene € 8.00 Ragazzi € 6.00 Children € 6.00 Kinder € 6.00

* Prezzo +Card Holiday: 30% di sconto sul * Price +Card Holiday: 30% discount on full * Preis +Card Holiday: 30% Ermäßigung auf prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich

52 HERMAGOR (A) Stadtgemeinde Hermagor- Pressegger See Naturschwimmbad Radnig Bäderverwaltung Herr Georg Krutzler

+43 4282 2333 [email protected]

SCONTO 20% * NATURSCHWIMMBAD RADNIG DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

IT Ricaricarsi nel paradiso naturale EN Recharge in Radnig’s natural DE Tanken Sie Kraft und Erholung di Radnig, ideale anche per famiglie paradise. Ideal for families with chil- im Naturparadies Radnig. Auch ein con bambini. Con annesso buffet dren, too. With an adjoining buffet idealer Ort für Familien mit tutto l’anno con squisitezze fatte in all year round with homemade deli- Kleinkindern. Im angeschlossenen, casa. cacies. ganzjährig geöffneten Buffet erwar- ten Sie köstliche, hausgemachte Spezialitäten.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN Stagno: Maggio - metà Settembre Pond: May - mid September Bad: Mai - Mitte September

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 4.00 Adults € 4.00 Erwachsene € 4.00 Ragazzi € 2.20 Children € 2.20 Kinder € 2.20

* Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf prezzo pieno/ adulti una volta al giorno price / adult once a day den Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich

53 KABINENBAHN MILLENNIUM- EXPRESS (A) 9631 Tröpolach

+43 4285 82910 www.nassfeld.at

SCONTO 50% * KABINENBAHN MILLENNIUM-EXPRESS DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT Pista estiva per slittino EN Summer toboggan run DE Sommerrodelbahn “Pendolino” “Pendolino” „Pendolino“ in die zweite Zeile Un’attrazione con tanto divertimento. An attraction with lots of fun and Eine Attraktion mit jeder Menge La discesa di 2 km offre il massimo driving pleasure. Whether adventur- Spaß und Fahrvergnügen. Ob aben- piacere di guida sia che si percorra ously fast or comfortable, the 2 km teuerlich rasant oder gemütlich veloci e spericolati che più tranquil- long route offers maximum driving befahren, bietet die 2 km lange Stre- lamente. Pista estiva per slittino più fun. Carinthia’s longest summer cke maximalen Fahrspaß. Kärntens lunga della Carinzia - basta sedersi e toboggan run - sit up and off you go! längste Sommerrodelbahn - aufsit- partire! zen und los geht’s!

Acqua Trail “Acqua di Montagna” Aqua Trail “Mountain Water” Aqua Trail „BergWasser“ Giocare, provare esperienze, entu- Amaze, experience, play! The Staunen, erleben, spielen! Der siasmarsi! Percorso di avventura per family adventure trail at Kofelp- kinderwagengerechte Familien- famiglie sul Kofelplatz-Madritsche latz-Madritsche suitable for chil- Erlebnisweg am Kofelplatz-Madrit- indicato per i passeggini: tanti giochi dren’s carriages: trampoline jumping, sche: Trampolinspringen, Wasser- d’acqua, trampolini, barca visitabile water experience stations, a walk-in erlebnisstationen, ein begehbares a 1.900 m di altezza e tanto altro boat at 1,900 m above sea level and Boot auf 1.900 m Seehöhe uvm. wie ancora come ad esempio una torre much more, such as a play tower for z.B. ein Spielturm für die Kleinen, per i più piccoli che assomiglia al the little ones, which looks like the der aussieht wie der Markusturm campanile di San Marco a Venezia. I St. ’s Tower in Venice. The big in Venedig. Die Großen können sich più grandi possono ristorarsi con un ones can enjoy an Italian Espresso bei einem italienischen Espresso aus espresso italiano presso una origi- from a coffee machine housed in an einer Kaffeemaschine, die in einer nale “Ape” italiana. original Italian “Ape” moped. original italienischen „Ape“ unter- gebracht ist, stärken.

Via Dolce Vita Via Dolce Vita Via Dolce Vita La “Via Dolce Vita” è un prolunga- The “Via Dolce Vita” is an extension Der „Via Dolce Vita“ ist eine Verlänge- mento dell’Aqua Trail. Luogo ideale of the Aqua Trail. A true retreat with rung des Aqua Trails. Ein wahrer Rück- per rilassarsi sulle sdraio; con Visho- panoramic loungers, visholos to zugsort mit Panoramaliegen, Visholos los (binocoli) per vedere le montagne explore the distance and - you will be um die Ferne zu erkunden und - man circostanti e una vespa italiana, amazed - Italian Vespas as a photo staune - italienischen Vespas als Foto- ideale sfondo per una foto. Per i motif. A playground that looks like a motiv. Ein Spielplatz, der aussieht wie bambini ci sono un parco giochi che former Customs station and limitless eine ehemalige Zollstation und gren- assomiglia a una dogana e diverti- rocking pleasure are here the attrac- zenloses Schaukelvergnügen sind hier mento senza limiti con le altalene. tions for the children. die Attraktionen für die Kinder.

54 IT “Lift & Bike Giro” EN “Lift & Bike Giro” DE „Lift & Bike Giro“ La discesa in bici più lunga delle Alpi: Longest bike descent in the Alps: 11.7 Längste Bike-Abfahrt der Alpen: 11,7 11,7 km dalla stazione a monte Kofel- km from the Kofelplatz-Madritsche km von der Bergstation Kofelplatz- platz- Madritsche fino al Gmanberg/ mountain station to Gmanberg/Gail- Madritsche bis Gmanberg/Gailtal. Gailtal. Trasporto bici possibile. tal. Bike transportation possible. Biketransport möglich.

Flow Trail „MEX-Line 1“ Flow Trail „MEX-Line 1“ Flow Trail „MEX-Line 1“ Il flow trail lungo 4 km si estende The 4 km long flow trail extends Der über 4 km lange Flow Trail da Gmanberg a 1.044 m, la prima from Gmanberg at 1,044 m, the 1st erstreckt sich vom Gmanberg auf sezione della funivia Millennium section of the Millennium Express 1.044 m, der 1. Sektion der Kabinen- Express, a Tröpolach a 614 m. Il flow cable car, to Tröpolach at 614 m. bahn Millennium-Express, bis nach trail si snoda su passaggi boschivi e The flow trail runs over forest and Tröpolach auf 614 m. Bergauf geht es prativi ed è dotato di curve sopraele- meadow passages and is equipped praktisch mit der Kabinenbahn. Der vate e tavoli da immersione - i cosid- with banked curves and diving tables Flow Trail verläuft über Wald- und detti „tavoli“. Il percorso di esercizi - so-called „tables“. The “Pumptrack Wiesenpassagen und ist mit Steil- “Pumptrack Tröpolach” si trova diret- Tröpolach” exercise park is located kurven und Wellen ausgestattet. tamente presso la stazione a valle directly at the Millennium Express Direkt an der Talstation Millennium- del Millennium Express! valley station! Express befindet sich der Übungspar- cours „Pumptrack Tröpolach“!

Almschaukel „SkySwing“ Almschaukel „SkySwing“ Almschaukel „SkySwing“ Im Laufe des Sommers 2021 eröffnet Nell‘estate del 2021, la più grande During the summer of 2021, Carin- Kärntens größte Almschaukel auf der altalena alpina della Carinzia aprirà thia‘s largest alpine swing will open Tressdorfer Alm am Nassfeld. sulla Tressdorfer Alm a Nassfeld. on the Tressdorfer Alm on Nassfeld. Erlebe das Gefühl von Freiheit und Prova la sensazione di libertà e Experience the feeling of freedom Schwerelosigkeit und genieße das leggerezza e goditi il ​​panorama and weightlessness and enjoy Bergpanorama aus einer ganz neuen montano da una prospettiva comple- the mountain panorama from a Perspektive. tamente nuova. completely new perspective.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 12 Giugno - 26 June 12 - September 26 12. Juni - 26. September BS ore 09:00 / 16:30 NS 9:00 am / 4.30 pm NS 09:00 / 16:30 Uhr AS 10 Luglio - 22 Agosto HS July 10 - August 22 HS 10. Juli - 22. August ore 09:00 / 17:15 9:00 am / 5.15 pm 09:00 / 17:15 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 18.00 Adults € 18.00 Erwachsene € 18.00 Ragazzi € 9.00 Children € 9.00 Kinder € 9.00

* Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50%

55 DELLACH (A) Fossilienwelt Geo Park Karnische Alpen m.Sc.DI Gerlinde Krawanja-Ortner Dellach im Gailtal 65

+43 4718 301-22 [email protected]

SCONTO 30% * GEO PARK KARNISCHE ALPEN DISCOUNT 30% ERMÄSSIGUNG 30%

IT Mostra speciale EN Special exhibition DE Sonderausstellung “I sauri primitivi della valle Gail- The saurians of the Gailtal Valley”. „Die Saurier des Gailtals“ tal”. Un evento speciale su 250 m2 A special exhibition on 250 m2 dedi- Eine Sonderausstellung auf 250 m2 dedicato ai ritrovamenti più recenti cated to the most recent and oldest widmet sich den aktuellsten und di Sauri preistorici in Austria. Tutti saurian finds in Austria - all from the ältesten Saurierfunden Österreichs. concentrati nel Geoparco delle Alpi Geopark Carnic Alps. The special Sie alle stammen aus dem Geopark Carniche. L’esposizione temporanea exhibition as well as the Karnische Alpen. Die Sonderaus- e in generale il mondo dei fossili del World of Fossils of the Geopark are stellung sowie die Fossilwelt des Geoparco sono interattivi per tutti i interactive presentations with many Geoparks im Allgemeinen präsentie- gruppi di età con tanti esperimenti amazing experiments as well as ren sich allen Altersgruppen interak- affascinanti, ma anche impressio- impressive fossil stones, videos and tiv, mit vielen verblüffenden Experi- nanti reperti fossili, video e film. films for all age groups. menten sowie mit beeindruckenden Fossilsteinen, Videos und Filmen.

OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN ORARI DI APERTURA Summer holidays Mon-Sat Sommerferien Mo-Sa Vacanze estive Lun-Sab 10:00 a.m. / 4:00 p.m. 10:00 / 16:00 Uhr 10:00 / 16:00 Rest of the year: see Rest des Jahres: siehe Resto dell’anno: vedi www.geopark-karnische-alpen.at www.geopark-karnische-alpen.at www.geopark-karnische-alpen.at PRICE PREISE TARIFFE Adults € 6.00 Erwachsene € 6.00 Adulti € 6.00 * Price +Card Holiday: 30% discount on * Preis +Card Holiday: 30% Ermäßigung auf * Prezzo +Card Holiday: 30% sul prezzo pieno full price den Vollpreis

56 TRÖPOLACH (A) Outdoor Park Nassfeld Sport Sölle

+43 4285 7100 [email protected]

SCONTO 20% * FELSENLABYRINTH DISCOUNT 20% ERMÄSSIGUNG 20%

DE IT Boschi + roccia + percorsi EN Forest + Rock Towers + Wald + Felstürme + ad alta fune! High Rope Route! Hochseilgarten! Le esperienze outdoor a Nassfeld The well-known outdoor experience Das bekannte Outdoor-Erlebnis am comprendono non solo meravigliosi in Nassfeld include not only wonder- Nass-feld hat nicht nur wahnsinnig elementi con fune sospesa e Flying ful high rope elements and Flying tolle Hoch-seilelemente und Flying Fox, ma anche vie ferrate, tra, sopra Fox, but also via ferrata, surrounded Fox Parcours, sondern auch Kletter- e attraverso vere formazioni rocciose. by real rock formations. 12 routes, steige, die zwischen, über und durch 12 percorsi, 3.000 m di vie ferrate e 3.000 m ferrata ways and over 120 echte Felsenformationen führen. 12 oltre 120 punti di sosta! resting stations! Parcours, 3000 m Kletterstrecke und über 120 Stationen!

∙ Semplice sistema di sicurezza ∙ Simple safety system “Safety ∙ Einfaches Sicherheitssystem “Safety Line”. Line”. „Safety Line“. ∙ Percorso per bambini dai 5 anni e ∙ Children’s routes starting from 5 ∙ Kinderparcours ab 5 J. und 100 cm 100 cm di altezza, prezzo ridotto a years and 100 cm height, reduced Körpergröße, ermäßigter Preis ab partire da € 22.00. price from € 22.00. € 22,-.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 01 Luglio - 31 Agosto 09:00 / 18:00 July 01- August 31 9:00 am / 6:00 pm 01. Juli - 31. August 09:00 / 18:00 ultimo ingresso 2 ore prima della chiusura last entrance 2 hours before closing letzter Einlass 2 Std. vor Schließung 01 - 30 Giugno + 01 - 30 Settembre June 01 - 30 + September 01 - 30 01. - 30. Juni + 01. - 30. September 11:00 / 16:00 11:00 am / 4:00 pm 11:00 / 16:00 dipendono dalle condizioni meteo depending on weather conditions witterungsabhängig

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 28.00 Adults € 28.00 Erwachsene € 28.00 Ragazzi € 22.00 Children € 22.00 Kinder € 22.00

* Prezzo +Card Holiday: 20% di sconto sul * Price +Card Holiday: 20% discount on full * Preis +Card Holiday: 20% Ermäßigung auf den prezzo pieno/adulti una volta al giorno price/adult once a day Vollpreis/Erwachsener 1 mal täglich

57 MADRITSCHEN SESSELBAHN (A) 9620 Sonnenalpe Nassfeld

+43 4285 8231 www.nassfeld.at

SCONTO 50% * MADRITSCHEN SESSELBAHN DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT Nel regno della banda EN In the realm DE Im Reich der di Pramollo of the Wild Gang Wilden Bande In questa avventurosa area giochi i In this adventure playground, chil- In diesem Abenteuerspielplatz er- bambini fanno un’esperienza diretta dren learn first-hand how much fahren Kinder hautnah, wie viel di cosa riuscivano a fare i contrab- courage and skill smugglers used Mut und Geschick das Schmuggeln bandieri grazie al loro coraggio e to have. A thrill that the “Pramollo früher erforderte. Ein Nervenkitzel, abilità. Forti emozioni vissute anche Wilde Bande” also experiences in den auch die „Pramollo Wilde Ban- dai personaggi dei fumetti chiamati the comic of the same name. Exciting de“ im gleichnamigen Comic erlebt. anche loro “banda di Pramollo”. scenes from this can be replayed by Spannende Szenen daraus können Divertirsi & vincere: Giocando i the children at the Smugglers’ Cas- die Kinder bei der Schmugglerburg, bambini rivivono scene avvincenti tle, in the castle kitchen, on the cargo in der Burgküche, am Lastenschlitten nel nascondiglio dei contrabbandieri, sled or at the zip line that serves as oder bei der als Fluchtweg dienenden ad esempio nella loro cucina, sulla an escape route. Seilrutsche nachspielen. loro slitta o sulla carrucola sospesa utilizzata per scappare.

Tour Madritschen Madritschen Tour Madritschen Tour Salverete l’antico popolo delle pietre Let’s all together save the Gemeinsam das alte Steinvolk Ma- del Madritsche! Ma dovrete essere Madritschen old stone people! It is dritschen retten! Es gilt, knifflige creativi e abili per superare le diffi- important to solve tricky tests, to be Prüfungen zu lösen, kreativ und ge- cili prove. Trasporto mountain bike creative and skilful. Mountain bike schickt zu sein. Mountainbike-Trans- Dalla stazione a monte si può anche transport from mountain station you port Von der Bergstation aus gelangt provare tra le altre cose il Lift & Bike can reach the Lift & Bike Giro as well ihr unter anderem zum Lift & Bike Giro per esempio con dei Single as the Single Trails. Giro sowie zu den Single Trails. Trails.

Mountainbike-Transport Mountainbike-Transport Mountainbike-Transport Dalla stazione a monte si possono From the mountain station you can Von der Bergstation aus gelangt ihr raggiungere, tra l’altro, il Lift & Bike get to the Lift & Bike Giro and the unter anderem zum Lift & Bike Giro Giro e i single trail. Alla stazione a single trails, among other things. sowie zu den Single Trails. valle c’è la “pompa di Madritschen”. At the valley station there is the Bei der Talstation gibt es den „Pump- “Madritschen pump track”. track Madritschen“.

58 IT Via ferrata Winkelturm EN Climbing Ferrata trail DE Klettersteig Winkelturm La stazione a monte del Madritsche è Winkelturm Die Bergstation Madritsche ist Aus- il punto di partenza sia per l’Ostgrat, The Madritsche mountain station is gangspunkt sowohl für den leichte- una via ferrata relativamente facile, the starting point both for the light- ren Ostgrat - einem landschaftlich molto panoramica, che corre lungo il er East ridge - a scenic panoramic sehr schönen Panoramaklettersteig confine con l’Italia, che per il quasi climbing path along the state border entlang der Staatsgrenze zu Italien verticale muro nord del Winkelturm. with Italy - as well as for the almost - als auch für die fast senkrechte Una delle vie ferrate più difficili della vertical angle tower North Wall. It is Winkelturm Nordwand. Sie gehört Carinzia. one of the most difficult climbing in zu den schwierigsten Klettersteigen Carinthia. Kärntens.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 12 Giugno - 19 Settembre + June 12 - September 19 + 12. Juni - 19. September + 24 Settembre - 03 Ottobre September 24 - October 03 24. September - 03. Oktober BS ore 09:00 / 16:00 NS 9:00 am / 4.00 pm NS 09:00 / 16:00 Uhr AS 10 Luglio - 22 Agosto HS 10. July - 22. August HS 10. Juli - 22. August ore 09:00 / 17:00 9:00 am / 5.00 pm 09:00 / 17:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 15.00 Adults € 15.00 Erwachsene € 15.00 Ragazzi € 7.50 Children € 7.50 Kinder € 7.50

* Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50%

59 GARTNERKOFEL SESSELBAHN (A) 9620 Sonnenalpe Nassfeld

+43 8285 8190 www.nassfeld.at

SCONTO 50% * GARTNERKOFEL SESSELBAHN DISCOUNT 50% ERMÄSSIGUNG 50%

IT La “Wulfenia” EN The “Wulfenia” DE Die „Wulfenia“ Esplorare la straordinaria botanica Explore the unique botany of the Car- Die einzigartige Botanik der Karni- delle Al-pi Carniche. La Wulfenia blu nic Alps. The blue flower “Wulfenia” schen Alpen erkunden. Die blaublü- è rigorosamente protetta e cresce is strictly protected and grows only hende Wunderblume „Wulfenia“ ist altrimenti solo in Hima-laya e qui in the Himalayas and here in Nas- strengstens geschützt und wächst nur a Nassfeld/Pramollo. La fioritura sfeld. Flowering time: mid-June to im Himalaya und hier am Nassfeld. avviene da metà Giugno a metà Luglio. mid-July. Blütezeit: Mitte Juni bis Mitte Juli.

Terrazza panoramica con “Sky Panoramic terrace “Sky Plate”, Panoramaterrasse mit „Sky Plate”, Geotrail Geotrail Plate“, Geotrail Il teatro: la terrazza panoramica e A natural stage: the panoramic ter- Die BÜHNE: Die Panoramaterrasse la piattaforma a sbalzo panoramica. race and view platform. Stunning mit Aussichtsplattform. Steinfindlin- Ammira le Alpi Carniche, il Großg- view of the Carnic Alps, Grossglock- ge aus den Karnischen Alpen, Groß- lockner, ecc. che è la montagna più ner, etc. Viscope for “zooming” the glockner etc. Viscope zum „Zoomen“ alta dell’Austria. Con il cannocchiale mountains. Experience 500 million der Berge. 500 Mio. Jahre Erdge- puoi ingrandire la vista sulle monta- years of earth history on the Ge- schichte am Geotrail erleben, ver- gne. Vivi 500 milioni di anni di storia otrail; discover petrified ferns, mus- steinerte Farne, Muscheln, Korallen della terra lungo il Geotrail, scopri sels, coals and lilies on a leisurely und Seelilien bei einer gemütlichen fossili, conchiglie e molto altro hike. Wanderung entdecken. durante una piacevole passeggiata.

Percorso di arrampicata Climbing route “Däumling” Klettersteig „Däumling“ “Däumling” The ultimate ferrata climbing experi- Das ultimative Klettererlebnis am Vivi la straordinaria esperienza ence in safe conditions. Pure adren- gesicherten Klettersteig. Ein beson- dell’arrampicata in sicurezza. Adre- aline: the walk over the swaying derer Nervenkitzel: Der Gang über nalina pura: l’attraversamento del “Nepal Bridge”. die schwankende „Nepalbrücke“. ponte sospeso “nepalese”.

Al Berghex To the Berghex Zur Berghex Godetevi la magnifica vista panora- Enjoy the magnificent panoramic Den prachtvollen Rundblick auf der mica sulla terrazza. Bevande calde view on the terrace. Hot and cold Terrasse geniessen. Warme und e fredde e piccoli piatti. Proprio drinks and small dishes. Right next kalte Getränke und kleine Speisen. accanto alla stazione a monte della to the top station of the Gartnerkofel Direkt neben der Bergstation der seggiovia Gartnerkofel e al parco chairlift and the “Almrausch” play- Gartnerkofel Sesselbahn und dem giochi “Almrausch”. ground. Spielplatz „Almrausch“.

60 IT Parco giochi EN Mountain playground DE Bergspielplatz „Almrausch“ in montagna “Almrausch” “Almrausch” Kids-Abenteuerareal mit acht Vasta area giochi per bambini con Kids adventure area with eight Stationen. Knifflige Aufgaben lösen, otto postazioni. Con difficili missioni stations. Solving tricky tasks, the den geheimnisvollen Einsiedler da compiere accompagnati dal mysterious hermit “Almrausch” as a „Almrausch“ als Begleiter. Mit misterioso eremita “Almrausch”. glider. Ride through the air with the dem Mini-Flying-Fox durch die Luft Volando nell’aria con il Mini-Flying- mini-flying fox, romp around in the sausen, im Stelzenhaus herumturnen Fox, arrampicandosi nella casa su stilt house or make the Wulfenial- oder das Wulfenialied zum Klingen palafitte e cantando la canzone della ied sound. The new highlight is the bringen. Neues Highlight ist die Holz- Wulfenia. Il nuovo punto forte è la wooden ball track. kugelbahn. pista per biglie in legno.

Trasporto di Mountainbike Mountain bike transport Mountainbike-Transport Percorrendo verso valle le piste ben Downhill over marked cycle routes Talwärts über markierte Radrouten segnalate si possono scoprire le explore the surrounding alpine die umliegenden Almen wie Garnit- malghe alpine come il Garnitzenalm pastures such as Garnitzenalm or zenalm oder Watschiger Alm erkun- e la Watschiger Alm. Watschiger Alm. den.

ORARI DI APERTURA OPENING HOURS ÖFFNUNGSZEITEN 03 Giugno - 19 Settembre June 03 - September 19 03. Juni - 19. September BS ore 09:00 / 16:00 NS 9:00 am / 4.00 pm NS 09:00 / 16:00 Uhr AS 10 Luglio - 22 Agosto HS July 10 - August 22 HS 10. Juli - 22. August ore 09:00 / 17:00 9:00 am / 5.00 pm 09:00 / 17:00 Uhr

TARIFFE PRICE PREISE Adulti € 15.00 Adults € 15.00 Erwachsene € 15.00 Ragazzi € 7.50 Children € 7.50 Kinder € 7.50

* Prezzo +Card Holiday: 50% di sconto * Price +Card Holiday: 50% discount * Preis +Card Holiday: - 50%

61 CAPORETTO (SLO) Trnovo ob Soči 26 a 5222 Kobarid

+386(0)5/38 45 504 +386(0)41/708 132 [email protected]

SCONTO 30% SPORT D’ACQUA DISCOUNT 30% WATER SPORTS / WASSERSPORT ERMÄSSIGUNG 30%

IT Alpin Action nasce dalla Il Raft è un gommone progettato per EN Alpin Action is synonymous passione per gli sport acquatici l’uso sul fiume in grado di trasportare with passion for water sports on dei suoi fondatori, e dalla volontà fino a 8 persone, stabile e robusto, the side of the project’s promoters di trasferirla al Maggior numero rappresenta il modo ideale di provare and the will to spread it among the di persone possibile. Si rinnova di l’emozione di una discesa fluviale largest possible number of people. anno in anno per presentarsi in veste impegnativa anche per chi non It is renewed year by year to show sempre più attuale dal punto di vista possiede alcuna esperienza. off its contemporary character, from didattico e turistico. La sede si trova L’Hydrospeed, distesi sull’acqua a didactic and touristic point of view. nel cuore delle Alpi Giulie, a Tronvo, con il nostro bob galleggiante a The seat is located in the heart of a pochi chilometri dal confine italiano proteggere il viso e il busto, le gambe the Julian Alps, in Tronvo, few kilo- di Passo Predil, sul fiume Soča. Il libere, protezioni per ginocchia e metres away from the Italian bound- team, composto da professionisti con stinchi, pinne ai piedi, siamo pronti ary of the , along the Soča anni di esperienza sui corsi d’acqua per affrontare tutti percorsi più belli River. The team is made up of profes- di tutto il mondo, uniti dalla voglia di del Soča. sionals with a three-year experience divertirsi e dalla passione per il fiume on water flows all around the world. vi accompagneranno nella pratica Il Canyoning, scendere strette gole They share the love for having fun degli sport d’acqua. scavate nel calcare dallo scorrere and passion for rivers, and they will delle acque, superando d’un balzo Il Kayak, nato come mezzo di accompany you in the practice of piccoli dislivelli, tuffandosi in pozze water sports. trasporto degli Inuit e diventato uno d’acqua cristallina, talvolta con facili degli sport fluviali più popolari nel arrampicate,o scivolando insieme Kayak, originally conceived as a mondo. all’acqua in cascate di varie altezze. means of transport for the Inuit popu- Il Bellyak nuovissima attività lation has become - at a later stage- fluviale, per tutti, via di mezzo tra one of the most popular river sports un kayak e una tavola da surf si usa in the world. distesi, in ginocchio o seduti e si manovra utilizzando degli speciali guanti palmati

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA BOOKING REQUIRED BUCHUNG ERFORDERLICH

62 Bellyak is a completely new river DE Alpin Action wird aus der Bellyak ist eine neue Flusssportart sport activity and is suitable for Leidenschaft für die Wassersport- geeignet für alle. Es handelt sich everyone. It is something between arten geboren und aus dem Willen hier um eine Kreuzung zwischen a kayak and a surfboard designed ihrer Gründer diese Leidenschaften Kajak und einem Surfbrett, welches to be paddled while prone, seated einem breiten Publikum zur Verfü- liegend, kniend oder sitzend und or kneeling; and it is propelled with gung zu stellen. Das Angebot wird durch den Gebrauch von speziellen special webbed gloves. jedes Jahr erneuert um sich somit Paddelhandschuhen gesteuert wird. Raft is a rubber boat specially devel- allen Bedürfnissen, von didaktischen Raft ist ein Gummischlauchboot für oped for riding on rivers and suitable bis zu touristischen, anzupassen. Der den Einsatz auf Flüssen. Es kann bis for up to 8 persons. Solid and robust: Hauptsitz befindet sich im Herzen zu 8 Personen tragen und ist stabil this is the best way to enjoy chal- der Julischen Alpen in Tronvo, nur und robust. Die ideale Möglichkeit lenging rafting on a river even for wenige Kilometer von der italieni- für ein abenteuerliches Herabsteigen unexperienced users. schen Predil-Pass Grenze, auf dem vom Flussbett, auch für Leute ohne Fluss Soča, entfernt. Das Team, Erfahrung. Hydrospeed: lying on the water bestehend aus Fachleuten mit lang- with a floating bobsleigh protecting jähriger Erfahrung auf den Flüssen Hydrospeed: Auf dem Wasser both face and chest, legs free, shin- der ganzen Welt, vereint durch ihre liegend mit unserem schwimm- and kneepads, flippers. Here you go, abenteuerliche und leidenschaftli- fähigen Bob, der das Gesicht, den fully ready to enjoy the most beauti- che Begeisterung werden sie Sie in Oberkörper, Beine, Knie und Schien- ful tracks on the Soča river. der Ausübung der Wassersportarten beine schützt und mit Flossen für die Canyoning: descending limestone begleiten. Lenkung, sind wir bereit, die schnel- gorges excavated by the water flow- len Gewässer des Flusses Soča zu Das Kajak, war ein Transportmittel bewältigen. ing, overcoming differences in level der Inuitjäger und wurde zu einer with a bounce plunging into crystal- der beliebtesten Flusssportarten der Canyoning: Entlang der Stromschnel- line water-pits, at times with easy Welt. len durch enge Kalksteinschluchten, climbing or rather sliding down the hüpfend über kleine Höhenunter- water in waterfalls with different schiede um dann ins kristallklare heights. Wasser einzutauchen, manchmal auch leicht ansteigend oder gleitend über Wasserfälle mit unterschied- lichen Höhen.

PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA BOOKING REQUIRED BUCHUNG ERFORDERLICH

63 Stampa_Print_Druck Lithostampa

Photo Gianluca Baronchelli, Massimo Crivellari, Fabrice Gallina, Ulderica Da Pozzo, Pentaphoto, Archivio PromoTurismoFVG, Archivio Coprotur, Nassfeld/Pressegersee, Archivi Fotografici Consorzio Promozione Turistica del Tarvisiano, Nicola Brollo

Stampato nel Giugno 2021, su carta prodotta con materie prime provenienti da foreste ecosostenibili. Gli orari e le agevolazioni possono essere passibli di eventuali variazioni intervenute dopo la stampa. Printed in June 2021, with paper produced with raw materials sourced from sustainably managed forests. Times and special offers may be subject to changes occuring after printing. Gedruckt im Juni 2021 auf Papier, das aus Rohstoffen aus ökologisch nachhaltigen Wäldern hergestellt wurde. Die Öffnungszeiten und Rabatt Können nach dem Druck eventuellen Änderungen unterliegen.

AUSTRIA Forni Avoltri AUSTRIA Sappada Ravascletto Zoncolan Tarvisio Sauris Arta Terme Sella Nevea VENETO Forni di Sopra Tolmezzo Venzone Dolomiti Gemona SLOVENIA Friulane del Friuli

San Daniele Cividale Piancavallo del Friuli del Friuli BELLUNO Spilimbergo UDINE SLOVENIA Palù di Livenza PORDENONE Palmanova GORIZIA TREVISO AEROPORTO TRIESTE FRIULI VENEZIA GIULIA Aquileia

VENETO Lignano Grado TRIESTE VENEZIA Sabbiadoro

SLOVENIA COME ARRIVARE / WIE MAN DORTHIN KOMMT / HOW TO GET THERE

AUTO / AUTO / CAR AEREO / FLUGZEUG / PLANE TRENO / ZUG / TRAIN Autostrade / Motorways Autobahnen Airport of Trieste www.trenitalia.it A4 Torino/Trieste www.triesteairport.it www.italotreno.it A23 Palmanova/Udine/Tarvisio 40 km from Trieste and Udine A28 Portogruaro/Conegliano 80 km from Pordenone BICI / FAHRRAD / BIKE A27/A4 Trieste/Belluno 130 km from Venezia www.alpe-adria-radweg.com 120 km from Lubiana www.adriabike.eu

Consorzio Promozione Turistica del Tarvisiano, Infopoint PromoTurismoFVG Tarvisio di Sella Nevea e di Passo Pramollo Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) Via Roma, 14 - 33018 Tarvisio (UD) +39 0428 2135 +39 0428 2392 - fax +39 0428 2306 [email protected] [email protected] www.turismofvg.it www.tarvisiano.org

“Finanziato dal Fondo europeo di sviluppo regionale e Interreg V-A Italia-Austria 2014-2020” anche sulla +Card Holiday stessa. Finanziert vom Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Kooperationsprogramms Interreg V-A Italien-Österreich 2014-2020.